Transparency and regulation in the market is necessary in order to achieve these goals. |
Для достижения этих целей необходимы транспарентность рынка и его регулирование. |
It contains comprehensive regulation of copyrights, which will be fully in accordance with EC regulations and international copyright conventions. |
Он предусматривает всеобъемлющее регулирование авторских прав, которое будет в полном объеме соответствовать нормам ЕС и международным конвенциям об авторских правах. |
Instead, limitations to and prevention of the invention or use of such products or processes required domestic legal regulation. |
Вместо нее требуется правовое регулирование на национальном уровне, ограничивающее и предотвращающее появление изобретений или использование подобных продуктов или процессов. |
The new law includes the regulation of migrant labour flows and provides means of expelling illegal migrants from the country. |
Новый закон предусматривает регулирование трудовой миграции и создание механизмов выдворения из страны нелегальных иммигрантов. |
This work had influenced thinking and regulation in developed countries, including the European Union. |
Данная работа оказала влияние на общие подходы и регулирование в развитых странах, включая Европейский союз. |
He also referred to the private sector and the regulation of markets. |
Он также упомянул частный сектор и регулирование рынков. |
In principle, all the activities related to the transfer of arms should be subject to Government regulation. |
В принципе, все виды деятельности, связанные с поставками оружия, должны подпадать под государственное регулирование. |
The control and regulation of armaments is one of the objectives mentioned in the Charter of the United Nations. |
Контроль и регулирование вооружений являются одной из целей, указанных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Thus, the regulation of legitimate commerce was a necessary tool for denying traffickers the substances that they needed. |
Поэтому регулирование законной торговли является тем средством, которое позволяет лишать наркоторговцев доступа к требуемым веществам. |
Measures to realize the mitigation potential of sinks include financial incentives to maintain and manage forests, and land-use regulation and enforcement. |
Меры по реализации потенциала поглотителей включают финансовые стимулы, направленные на поддержание и рациональное использование лесных ресурсов, а также регулирование и контроль за землепользованием. |
Investment in the infrastructure sector and its efficient regulation should underpin sustainable economic development. |
Инвестиции в сектор инфраструктуры и его эффективное регулирование должны стать основой устойчивого экономического развития. |
Yet surveillance and regulation in these critical areas lack the degree of discipline achieved in the multilateral trading system. |
Кроме того, контроль и регулирование в этих ключевых областях являются менее строгими, чем в многосторонней торговой системе. |
The regulation of obligations not subject to countermeasures, as contained in article 51, should be assessed in a positive light. |
Регулирование обязательств, которые не могут затрагиваться контрмерами, об этом идет речь в статье 51, заслуживает положительной оценки. |
In general, however, the regulation of such activities poses particular challenges. |
В целом, однако, регулирование такой деятельности сопряжено с определенными трудностями. |
The protocol should also cover the regulation of transfers of technology for peaceful purposes and include appropriate provisions for cooperation. |
В Протоколе надо будет предусмотреть и регулирование передач технологии в мирных целях, а также адекватные положения в сфере сотрудничества. |
It is true that control and regulation over such flows may reduce some of the benefits of participating in global markets. |
Действительно, контроль и регулирование в отношении таких потоков могут снижать некоторые выгоды для участников глобальных рынков. |
Their major responsibilities include the regulation of regional economies and the macro management of infrastructure, social development and other fields. |
Они отвечают главным образом за регулирование региональной экономики и макроуправление инфраструктурой, социальным развитием и другими областями. |
The principles set forth in the Declaration generally encourage electronic authentication policies that minimize government regulation, support technological neutrality, and recognize party autonomy. |
Провозглашенные в Декларации принципы в целом поощряют проведение политики, предусматривающей использование электронного удостоверения подлинности, которая сводит к минимуму государственное регулирование, обеспечивает нейтральность с точки зрения технологии и признает автономию сторон. |
The regulation of the television business in the United Kingdom is carried out by the Independent Television Commission. |
Регулирование деятельности в области телевидения в Соединенном Королевстве осуществляется Независимой телевизионной комиссией. |
Recent measures have included the regulation of nursing homes and the provision of interstate rights for using public transportation. |
Последние меры включают регулирование деятельности домов престарелых и предоставление прав внутри штатов на пользование общественным транспортом. |
The Ministry of Commerce and Industry ("MCI") is responsible for the regulation of Kuwait's businesses, stores and markets. |
Министерство торговли и промышленности (далее МТП) отвечает за регулирование деятельности предприятий, магазинов и рынков в Кувейте. |
Excessive regulation, by contrast, impedes economic performance and slows growth. |
С другой стороны, чрезмерное регулирование ухудшает показатели экономической деятельности и замедляет рост. |
A vibrant financial services market and effective regulation were two sides of the same coin. |
Здоровый финансовый рынок и эффективное регулирование являются двумя сторонами одной медали. |
Sometimes the regulation of sellers' rights is achieved by specifying a range of different legal devices within a civil or commercial code. |
Иногда регулирование прав продавцов достигается за счет уточнения целого ряда различных правовых механизмов в рамках гражданского или торгового кодексов. |
This wide view was developed by successor organizations which linked reduced market protection to key competitiveness factors such as regulation, skills and infrastructure. |
Этот широкий подход получил дальнейшее развитие в органах, которые были созданы впоследствии и которые связывали сокращение защиты рынка с ключевыми факторами конкурентоспособности, такими, как регулирование, квалификация кадров и инфраструктура. |