| Therefore, a strict and constant maintenance of vacuum in all technological systems, automatic protection from accidents and the precise automated regulation of the gas flow is of importance in a gaseous diffusion plant. | Следовательно, на газодиффузионной установке важное значение имеют строгое и постоянное поддержание вакуума во всех технологических системах, автоматическая защита от аварий и точное автоматическое регулирование потока газа. |
| The Russian Federation, as a State party to the Chemical Weapons Convention, aims to establish State regulation of all activities connected with the storage, transportation and destruction of chemical weapons and the handling of toxic chemicals and waste formed during the destruction of chemical weapons. | Целью такой контрольной деятельности Российской Федерации, как государства - участника Конвенции, является государственное регулирование всех видов деятельности по хранению, перевозке и уничтожению химического оружия, обращению с токсичными химикатами и отходами, образующимися в процессе уничтожения химического оружия. |
| Strengthen implementation of its Child Labour (Protection and Regulation) Act 1999 (Bhutan); | 106.32 Более строго применять Закон 1999 года о детском труде (защита и регулирование) (Бутан); |
| (b) NALTA Bill - which among other issues seeks to amend the Native Land Trust Act (NLTA) (Cap. 134) to transfer the regulation of agricultural leases on native lands from ALTA to the NLTA. | Ь) Законопроект ТЗЗФ, который помимо решения других проблем направлен на внесение изменений в Закон о туземных землях и земельном фонде (ТЗЗФ) (Глава 134), с тем чтобы передать регулирование сельскохозяйственной аренды туземных земель от ВАСЗ к ТЗЗФ. |
| 8.3.3. Traffic Regulation in Emergency Situations | 8.3.3 Регулирование движения в чрезвычайных ситуациях |
| The regulation was amended in 2004 to provide for exceptions. | В 2004 году в это положение были внесены поправки, с тем чтобы оно предусматривало исключения. |
| This regulation will ensure women's rights in marriage and divorce. | Данное положение обеспечивает права женщин в браке и при разводе. |
| NSW Coal Mine Health and Safety Regulation 2006. | Положение об охране труда в угледобывающей промышленности НЮУ 2006 года. |
| Regulation 13E of the Customs Regulations 1958 and additionally, in respect of WMD-related goods and services, in the Weapons of Mass Destruction Act 1995. | В этой связи существует положение 13E Положений 1958 года о таможне, а в отношении товаров и услуг, связанных с ОМУ, также применяется Закон 1995 года об оружии массового уничтожения. |
| Regulation 10.7: The final accounts for each financial year of the biennium shall be submitted by the Director-General to the External Auditor not later than 15 March following the end of the financial year to which they relate. | Положение 10.7: Окончательные отчеты за каждый финансовый год двухгодичного периода представ-ляются Генеральным директором Внешнему ревизору не позднее 15 марта после окончания финансового года, к которому они относятся. |
| The General Assembly in resolution 57/300 again specifically requested the Secretary-General to implement regulation 5.6 and rule 105.6. | В резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с конкретной просьбой выполнять положение 5.6 и правило 105.6. |
| It might also allow, as some commentators have suggested, the forum shopping that the Regulation was intended to prevent. | По предположению некоторых комментаторов, это также может привести к поиску "удобного" суда, чему данное Правило призвано противодействовать. |
| Regulation 5.6 and rule 105.6 refer to activities and outputs included in the previous budgetary period which, in the judgement of the Secretary-General, can be discontinued and which, as a consequence, are not included in the proposed programme budget. | Положение 5.6 и правило 105.6 касаются видов деятельности и мероприятий, включенных в бюджет на предыдущий период, осуществление которых, по мнению Генерального секретаря, может быть прекращено и которые поэтому не включаются в предлагаемый бюджет по программам. |
| Article 3 of Regulation 1356/96 says: "This Regulation shall not affect the rights of third-country operators under the Revised Convention for the Navigation of the Rhine, the Convention on Navigation on the Danube or the rights arising from the European Community's international obligations". | Статья З Правила 1356/96 гласит: «Настоящее Правило не наносит ущерба правам операторов из третьих стран, которыми они обладают согласно Пересмотренной конвенции о судоходстве по Рейну, Конвенции о режиме судоходства по Дунаю, или правам, возникающим в связи с международными обязательствами Европейского Сообщества». |
| Regulation 40 Procedures to ensure confidentiality | Правило 40 Процедуры обеспечения конфиденциальности |
| The new rural development regulation of the European Union for the period 2007-2013 lays down four core themes for rural development policy. | Новое постановление Европейского союза о развитии сельских районов на период 2007-2013 годов устанавливает четыре основных направления политики развития сельских районов. |
| The legal basis for control of dual-use items in Greece is EU Regulation 1334/2000, as amended in 2006. | Правовой основой для регулирования в Греции средств двойного назначения является постановление ЕС 1334/2000 с поправками, внесенными в 2006 году. |
| The Regulation on the Opening and Operation of Women's Shelters regarding the restructuring of the women's shelters was drafted with the participation and contributions of all relevant institutions and agencies as well as NGOs and came into force on January 5, 2013. | ЗЗ. Постановление о создании и регулировании деятельности женских приютов, касающееся реструктуризации женских приютов, было разработано при участии и сотрудничестве всех заинтересованных учреждений и ведомств, а также НПО и вступило в силу 5 января 2013 года. |
| The regulation has been used only on few occasions and always-strict contracts have been concluded with scientific organisations, no confidential data have been given out to individual researchers. | Это постановление использовалось лишь несколько раз, при этом с научными организациями всегда заключались строгие договоры, а отдельным исследователям конфиденциальные данные вообще не предоставляются. |
| The General Act on Migration and the Status of Aliens of 13 August 1987 and its Regulation of 31 May 1989 stated the following in that connection: | Общий закон о миграции и иностранцах от 13 августа 1987 года и постановление о порядке введения в действие этого закона от 31 мая 1989 года в этой связи устанавливают следующее: |
| The purpose of this test procedure is to demonstrate compliance with the minimum width requirements described in paragraph 5.1.2. of this regulation. | Цель настоящей процедуры испытания состоит в том, чтобы подтвердить соответствие предписаниям, касающимся минимальной ширины, описанным в пункте 5.1.2 настоящих правил. |
| 4/ The requirements of IEC 60079 part 14 do not take precedence over the requirements of this Regulation. | 4 Требования стандарта МЭК 60079, часть 14, не обладают приоритетом по отношению к требованиям настоящих Правил. |
| The provisions of paragraphs 6.1.8. (for the main-beam headlamp) and 6.2.8. (for the dipped-beam headlamp) of this Regulation apply to the respective parts of an AFS. | 6.22.8.1 В отношении соответствующих частей АСПО применяются положения пункта 6.1.8 (для фары дальнего света) и 6.2.8 (для фары ближнего света) настоящих Правил. |
| In achieving this objective it is acceptable that engines which have been used in excess of the appropriate durability period referred to in paragraph 5.4. of this Regulation may show some deterioration in performance and sensitivity of the monitoring system. | Для достижения этой цели допускается некоторое снижение рабочих характеристик и чувствительности системы мониторинга двигателей, которая используется по окончании срока службы, указанного в пункте 5.4 настоящих Правил. |
| Safety-glass panes faced with plastics material (paragraph 2.4. of this Regulation) and glass-plastics safety panes (paragraph 2.5. of this Regulation) shall be considered satisfactory from the point of view of the fire-resistance test if the burn rate does not exceed 90 mm/min. | (пункт 2.4 настоящих Правил) и безопасная комбинация стекла и пластика (пункт 2.5 настоящих Правил) отвечают требованиям испытания на огнестойкость, если скорость горения не превышает 90 мм/мин. |
| The regulation is to be applied in project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry products. | Данный Технический Регламент будет охватывать процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа. |
| In cooperation with the National Insurance Institute, the Insurance Regulation was drafted for occupational hazards for self-employed and own-account workers, designed for adolescents. | Совместно с Национальным институтом страхования разработан регламент страхования на случай трудовых рисков независимых работников подросткового возраста, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
| 2006 Army Regulation (AR) 190-54 "Security of Nuclear Reactors and Special Nuclear Materials" | регламент армии 190-54 «Безопасность ядерных реакторов и специальных ядерных материалов» 2006 года |
| The Humane Society of the United States reported that large-scale pelagic drift-nets were used in 2004 off the Ischia region of Italy despite a previous Government buyout/conversion scheme and a 2002 EC regulation prohibiting drift-net fishing. | Американское общество гуманного обращения с животными сообщило, что в 2004 году в итальянском регионе Искья использовались крупные пелагические сети, несмотря на ранее введенную правительством систему выкупа и конверсии сетей, а также регламент ЕС 2002 года о запрете дрифтерного рыбного промысла. |
| As a result of a European Community regulation, fish taken in fishing activities that did not comply with European Community or GFCM measures could not be placed on the market. | Европейским сообществом был принят регламент, благодаря которому рыба, которая добывается способом, не согласующимся с мерами, которые введены Европейским сообществом или ГФКМ, не может попасть на рынок. |
| The area of sensitive fuzes is not one where prescriptive regulation is appropriate. | Сфера чувствительных взрывателей не является такой сферой, где уместна императивная регламентация. |
| The strict regulation of external transfers and tight controls to prevent internal leakages should given confidence to the international community about India's commitment and ability to fully secure the technology, equipment or material available to it. | Строгая регламентация внешних передач и жесткий контроль с целью предотвратить внутренние утечки должны вселять в международное сообщество уверенность по поводу индийской решимости и способности в полной мере обезопасить наличествующую у нее технологию, оборудование или материал. |
| One holds that the regulation of strikes is essential in order to protect the exercise of the right to strike, for which specific rules and limits must be established. | Согласно одной из них регламентация забастовок является необходимым условием обеспечения этого права и, таким образом, необходимо законодательно закрепить конкретные нормы и условия. |
| The General Assembly is dealing with de-mining and assisting affected countries; while regulation of the future use of land-mines is the subject of the Review Conference of the States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons. | Генеральная Ассамблея имеет дело с разминированием и оказанием помощи странам, подверженным этому бедствию, в то время как регламентация использования наземных мин в будущем является предметом Конференции государств - участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия по рассмотрению действия Конвенции. |
| These barriers include: lack of availability, legal restrictions, excessive regulation, third-party consent requirements, cost, lack of adequate insurance coverage and violence or coercion in the health-care context. | К числу таких препятствий относятся следующие: фактическое отсутствие, юридические ограничения, чрезмерная регламентация, требования о наличии согласия третьей стороны, стоимость, отсутствие надлежащего страхового покрытия, а также насилие или принуждение в контексте здравоохранения. |
| In our view, the new regulation by the head of UNMIK of 4 December, allowing law-enforcement officials to order unruly persons away from specific areas, will also be helpful in ensuring the security of the province. | На наш взгляд, новое распоряжение руководства МООНК от 4 декабря, позволяющее сотрудникам правоохранительных органов не допускать посторонних в конкретные районы, будет также способствовать обеспечению безопасности провинции. |
| On 3 August 2000 the Council of the European Union adopted European Union regulation No. 1745/2000, imposing restrictions on the import of rough diamonds from Sierra Leone. | З августа 2000 года Совет Европейского союза утвердил распоряжение Nº 1745/2000 Европейского союза, которым вводятся ограничения на импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне. |
| Promulgated on 17 September, the Executive Branch regulation defines the powers and responsibilities of the ministers, as well as those of the senior civil servants of the provisional institutions of self-government. | Обнародованное 17 сентября Распоряжение об исполнительной власти определяет полномочия и обязанности министров, а также старших должностных лиц гражданской службы временных институтов самоуправления. |
| That executive regulations in the area of occupational safety and health shall be issued by the minister responsible for labour and the minister to whose responsibility the executive regulation relates; | административные распоряжения в области обеспечения безопасности и гигиены труда, отдаваемые министерством, ведающим вопросами труда, и министерством, чью компетенцию затрагивает данное административное распоряжение; |
| Regulation of the Minister of Culture and Art of 9 December 1996 on scholarships for persons engaged in creative work, and in dissemination and preservation of cultural assets; | распоряжение министра культуры и искусства от 9 декабря 1996 года о стипендиях для лиц, занятых творческим трудом, и о распространении культурных ценностей; |
| This regulation applies when freedom of movement is limited or threatened without any warrant from the competent authority or there is aggravation of the form and conditions of detention. | Данная норма применяется в тех случаях, когда имеет место ограничение или угроза ограничения физической свободы без постановления компетентного органа либо если ухудшаются режим и условия содержания под стражей. |
| Another legal regulation which sets the framework for mini-jobs are the existing tax categories. | Еще одна правовая норма, определяющая систему предоставления мини-работ, связана с существующими налоговыми категориями. |
| Any regulation in this sphere is within the exclusive jurisdiction of the National Assembly. | Любая правовая норма в этой сфере подпадает под исключительную юрисдикцию Национального собрания. |
| This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. | Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции. |
| EU Regulation EC 2037/2000 mandates the destruction of CFCs following their recovery from equipment and foams. | Норма ЕС 2037/2000 предусматривает обязательную ликвидацию ХФУ после их рекуперации из оборудования и пеноматериалов. |
| Firstly, the regulation of an enzyme in a pathway is how its activity is increased and decreased in response to signals. | В случае фермента, регуляция заключается в повышении и снижении его активности в ответ на сигналы. |
| These receptor proteins may escort polyubiquitinated proteins to the proteasome, though the specifics of this interaction and its regulation are unclear. | Белки-рецепторы убиквитина могут доставлять полиубиквитинированные белки к протеасоме, однако детали процесса и его регуляция неясны. |
| The activity of ACS determines the rate of ethylene production, therefore regulation of this enzyme is key for the ethylene biosynthesis. | Активность АЦК-синтетазы лимитирует скорость всего цикла, поэтому регуляция активности этого фермента является ключевой в регуляции биосинтеза этилена у растений. |
| This aquaporin is regulated in two ways by the peptide hormone vasopressin: short-term regulation (minutes) through trafficking of AQP2 vesicles to the apical region where they fuse with the apical plasma membrane long-term regulation (days) through an increase in AQP2 gene expression. | Регуляция аквапорина 2 вазопрессином бывает двух видов: быстрая регуляция (минуты) осуществляется путём доставки везикул с аквапорином в апикальную часть клетки, где они сливаются цитоплазматической мембраной длительная регуляция (дни) реализуется путём увеличения экспрессии гена аквапорина 2 Также уровень аквапорина регулируется приемом пищи. |
| It is the uncontrolled regulation of genes. | Это неконтролируемая регуляция генов. |
| The first regulation on the exhaust emission of automobile engines was adopted in the Russian Federation in mid-October 2005. | В середине октября 2005 года в Российской Федерации было принято первое предписание о выбросах отработанных газов автомобильными двигателями. |
| The document mentioned could be regarded as a regulation, which reflects how the armed forces are trained, and what they have to take into account, even in dealing with ERW. | Упомянутый документ можно было бы рассматривать как предписание, отражающее, как ведется подготовка вооруженных сил и что они должны принимать в расчет, даже имея дело с ВПВ. |
| H, 2 Length of the dangerous section of road or the zone to which the regulation applies | Н, 2 Длина опасного участка дороги или зоны, в которой применяется предписание |
| In particular, the regulation on enhanced surveys will make mandatory the International Code on the Enhanced Programme of Inspections during Surveys of Bulk Carriers and Oil Tankers, 2011. | В частности, предписание о проведении более тщательных проверок сделает обязательным Международный кодекс по расширенной программе проверок во время освидетельствований навалочных судов и нефтяных танкеров 2011 года. |
| Trailers of categories O3 and O4 shall be equipped with anti-lock systems in accordance with the requirements of Annex 13 to this Regulation. | Однако это предписание не относится к прицепам, максимальная масса которых не превышает 1,5 т при условии, что помимо сцепного устройства эти прицепы имеют дополнительную сцепку |
| Unless the regulation or monitoring in question is the purpose of the treaty instrument to which a reservation is being made, and | при условии, что рассматриваемое урегулирование или наблюдение не составляет объект договора, о котором идет речь; и |
| Regulation of the small arms issue should be dealt with as a matter of priority. | Урегулирование проблемы стрелкового оружия должно носить приоритетный характер. |
| (b) The regulation of cases where children are taken into care against their will take place under a separate umbrella from that of the National Board of Institutional Care, and that this regulation also ensure the quality of care. | Ь) обеспечить, чтобы урегулирование дел о передаче детей на воспитание против их воли производилось без участия Национального совета учреждений специализированного ухода и чтобы такое урегулирование также гарантировало качество ухода. |
| The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. | Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
| The European Council Regulation No. 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings would refer conflicts of priority between an assignee and an insolvency administrator to the law of the member State in which the insolvency proceeding is opened. | Согласно Постановлению Европейского Совета Nº 1346/2000 от 29 мая 2000 года о производстве по делам о несостоятельности коллизии приоритетов между цессионарием и управляющим в деле о несостоятельности будут передаваться на урегулирование на основании закона места возбуждения производства по делу о несостоятельности. |
| However, this regulation is still at the stage to be submitted to the Commission. | Однако эта инструкция еще только будет представлена Комиссии. |
| A regulation on resort to coercive means, and in particular to firearms, by the security forces had been published in 2004. | В 2004 году была издана инструкция по применению мер принуждения и, в частности, огнестрельного оружия, для сил правопорядка. |
| The background to this paper is the EU Council Regulation on the convergence of inflation which requires inflation in different EU countries to be measured by means of comparable consumer price indexes. | З. Поводом для написания настоящего документа послужила инструкция Совета ЕС по конвергенции темпов инфляции, которая предусматривает, что темпы инфляции в различных странах - членах ЕС должны измеряться с помощью сопоставимых индексов потребительских цен. |
| If financing from other Directorates General is forthcoming the following work could be contemplated: Energy input/output tables; Annual survey of renewable energy sources; Survey of businesses (Framework regulation). | Если другие Генеральные директораты выделят необходимые финансовые средства, может быть осуществлена работа по следующим направлениям: подготовка таблиц "затраты-выпуск" по энергетике; ежегодное обследование возобновляемых источников энергии; обследование предприятий (рамочная инструкция). |
| The Instruction on EIA, authorized by the Ministry of Environmental Protection, is the basic regulation for identification of the predicted impact of a planned activity and it establishes procedures for carrying out EIA. | Инструкция по проведению ОВОС, утвержденная министерством охраны природы, является базовым документом для определения оценки воздействия намечаемой деятельности, устанавливающим процедуры для проведения ОВОС. |
| Other factors - such as size, vintage of plants, skill levels, technology and host country regulation - may well be as or more important. | Другие факторы, такие, как размеры, срок эксплуатации оборудования, уровень квалификации, применяемая технология и регламентирование со стороны принимающей страны, могут иметь такое же или даже более важное значение. |
| Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. | С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации. |
| The main challenge for the Conference was the effective regulation of technology and the denial of any transfer suspected to be related to the construction of weapons of mass destruction. | Главной задачей настоящей Конференции является эффективное регламентирование технологий и запрещение передачи любых компонентов, в отношении которых возникает подозрение, что они могут иметь касательство к созданию оружия массового уничтожения. |
| Bank lending and regulation, by contrast, must incorporate local knowledge, because, in a dynamic, unregimented economy, each borrower, loan, and bank is different (though some general guidelines can help). | В отличие от этого, кредитование банками и регламентирование должны включать местные знания, так как в динамично развивающейся, нерегламентируемой экономике каждый заемщик, кредит и банк отличаются друг от друга (хотя некоторые общие рекомендации могли бы быть полезными). |
| The formation of this semi-autonomous agency under the Ministry of Agriculture makes provision for the effective administration and regulation of trade, commerce and export of livestock and livestock products in an environment which increasingly consumes such products. | Создание этого полуавтономного учреждения в рамках МСХ позволяет обеспечить эффективное управление и регламентирование в области торговли и экспорта скота и животноводческой продукции в условиях роста спроса на них. |
| I looked through every rule and regulation and... apparently, you can. | Я проверил устав, все правила, и... Да, можно. |
| To supplement the legislation on the national police, a government decree which provides for the establishment of a police oversight committee that includes members of civil society has been adopted, and a PNTL disciplinary regulation has also been promulgated. | В дополнение к законодательству о национальной полиции был принят правительственный указ, предусматривающий создание комитета по надзору за деятельностью полиции, в состав которого входят представители гражданского общества, а также был опубликован дисциплинарный устав НПТЛ. |
| Its regulation violates the Constitution, articles 4, 5, 16 or 17 of the Act, or any other law | если устав общественного объединения противоречит Конституции Туркменистана, положениям статей 4, 5, 16, 17 настоящего Закона и иному законодательству Туркменистана |
| Police Regulation of Bengal, 1912 provided a number of safeguards for protection to inmates and prisoners from torture in custody. | Устав полиции Бенгалии 1912 года содержит ряд гарантий в целях недопущения применения пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей, и тюремных заключенных. |
| The Charter of the United Nations occupied a unique position among post-conflict treaties, and its principles for the avoidance of conflict should continue to motivate efforts at regulation. | Устав Организации Объединенных Наций занимает уникальное место среди постконфликтных договоров, а заложенные в нем принципы недопущения конфликтов должны и далее мотивировать усилия по их урегулированию. |
| c) as a consequence of a failure of one or more light sources, the intensity in one of the following directions as indicated in Annex 4 to this Regulation is less than the minimum intensity required: | с) сила света в одном из следующих направлений, указанных в приложении 4 к настоящим Правилам, является меньшей, чем требуемая минимальная сила света, из-за несрабатывания одного или нескольких источников света: |
| Under the new regulation, employees no longer have to pay income tax based on the pay-as-you-earn system. | По новым правилам работодатели не должны впредь уплачивать подоходный налог в соответствии с системой выплаты подоходного налога из текущей заработной платы. |
| If a dancer is not dressed in accordance with this Dress Regulation and receives a warning from the Chairman of Adjudicators, he or she has to comply with the regulation or face disqualification. | Если костюм спортсмена не соответствует настоящим Правилам спортивного костюма, и спортсмен получает предупреждение от Главного судьи, он или она обязан выполнить правило, в противном случае он или она будет дисквалифицирован. |
| The issue of the speedometer was also considered as, under the 1958 Agreement, speedometers must be type-approved following Regulation No. 39, and that footnote 14/ contradicted this Regulation. | Вопрос о спидометре был также рассмотрен, поскольку на основании Соглашения 1958 года спидометры должны подвергаться официальному утверждению по типу конструкции в соответствии с Правилами Nº 39 и что сноска 14 противоречит этим Правилам. |
| It shall be identified by the symbol shown in Figure 2 of annex 9 to this Regulation or an equivalent symbol, for example according to ISO 2575:1998 reproduced in figure 3 of annex 9 to this Regulation. | Он должен идентифицироваться обозначением, приведенным на рис. 2 приложения 9 к настоящим Правилам, либо эквивалентным обозначением, например, в соответствии со стандартом ISO 2575:1998, воспроизведенным на рис. |