Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
The keynote speaker, the Secretary-General of the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) highlighted two core pillars of securities regulation, namely disclosure and transparency. Тематический докладчик, Генеральный секретарь Международной организации комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ), выделил две основы, на которых строится регулирование деятельности в области ценных бумаг, а именно раскрытие и транспарентность.
Mr. MAZZONI (Italy) said he had not intended that regulation of the effects of non-main proceedings and other subjects should be included in article 16. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что он не считает, что в статье 16 следует предусмотреть регулирование последствий неосновного производства и другие вопросы.
While it was accepted that protection did not automatically lead to growth and had associated costs, the fact that, historically, competition, regulation and protection had all been used to promote industrialization was frequently overlooked. Хотя признается, что защитные меры не приводят автоматически к экономическому росту и связаны с определенными издержками, часто недооценивается тот факт, что исторически конкуренция, регулирование и защита использовались для стимулирования процесса индустриализации.
Regulation of Foreign Fishing in the Exclusive Economic Zone регулирование иностранного рыболовства в исключительной экономической зоне
The subsequent state-directed WMP regulation put a brake on credit creation and sent Chinese stock markets plunging. Последующее государственное регулирование «продуктов управления состоянием» затормозило выдачу новых кредитов и поставило китайские фондовые рынки в тупик.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
This provision is not yet in operation because the inter-departmental regulation for its implementation is still being drafted. Это положение еще не вступило в силу, поскольку пока не завершена разработка междепартаментского постановления о его осуществлении.
However, a majority of the delegations seem to be of the view that such a provision is a useful regulation in relation to article 30 on the shipper's obligation to provide information and instructions. Вместе с тем, как представляется, большинство делегаций придерживались мнения о том, что такое положение является полезным с учетом статьи 30, касающейся обязательства грузоотправителя по договору в отношении предоставления информации и инструкций.
(b) Every arresting officer must report an arrest made under regulation 18 within 24 hours to a superior officer (regulation 18 (7)); Ь) каждое должностное лицо, произведшее арест, обязано в соответствии с положением 18 сообщить об этом в течение 24 часов вышестоящему должностному лицу (положение 18(7));
UNOPS Financial Regulation 8.3 requires that drawdowns from the operational reserve be reported by the Executive Director to the Executive Board. Финансовое положение 8.3 УОПООН требует, чтобы Директор-исполнитель сообщал Исполнительному совету о всех случаях использования средств из оперативного резерва.
(p) Regulation 7.3. р) Положение 7.3.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
At the British Grand Prix, Marques again fell foul of the regulation, but was not allowed to start on this occasion. На Гран-при Великобритании, Маркес снова нарушил правило, но в этом случае не был допущен к гонке.
A regulation that would fully guarantee habeas corpus would imply constitutional reforms to guarantee wide access by those affected to the jurisdictional organ that is currently limited to the Constitutional Hall of the Supreme Court. Правило, которое в полной мере гарантировало бы процедуру "хабеас корпус", повлекло бы за собой конституционные реформы для гарантирования широкого доступа затрагиваемых лиц к юрисдикционному органу, которым в настоящее время является лишь Конституционное отделение Верховного суда.
Any law or regulation adopted by littoral States should be in line with the Convention and the relevant rules of international law and should not undermine the principle of freedom of navigation in the sea area concerned. Любой закон или правило, принятые прибрежными государствами, должны соответствовать положениям Конвенции и соответствующим нормам международного права и не должны подрывать принцип свободы судоходства в соответствующем морском районе.
(c) Transfers between appropriations (financial regulation 5.6 and financial rule 105.1); с) перераспределение ассигнований (финансовое положение 5.6 и финансовое правило 105.1);
SOLAS 74, Chapter II-2, Regulation 54 in its amended version in accordance with the resolutions mentioned in Chapter II-2, Regulation 1, paragraph 2.1, provided that the vessel was constructed before 1 July 2002. СОЛАС 1974 года, глава II-2, правило 54, с изменениями, внесенными в соответствии с резолюциями, упомянутыми в главе II-2, правило 1, пункт 2.1, при условии, что судно было построено до 1 июля 2002 года.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The European Community reported that in 1994 its Council adopted a regulation on technical conservation measures for the Mediterranean. Европейское сообщество информировало, что в 1994 году его Совет принял постановление о технических мерах по сохранению для Средиземного моря.
He asked whether the State explicitly prohibited polygamy in positive law and, if so, whether the Government would issue a clear regulation prohibiting it. Он спрашивает, запрещает ли государство полигамию недвусмысленно в позитивном праве, и если да, то вынесет ли правительство четкое постановление, запрещающее ее.
After the drafting of the Handbook, inclusion of a quarterly PPI for a number of services was planned for the revised Short Term Statistics (STS) Regulation of the European Union. После разработки Руководства было запланировано включение квартальных ИЦП для ряда услуг в Постановление по краткосрочным статистическим показателям (КСП) Европейского союза.
The UNTAET Regulation on the Establishment of a Commission for Reception, Truth and Reconciliation in East Timor was promulgated by the Transitional Administrator on 13 July 2001. Постановление ВАООНВТ об учреждении в Восточном Тиморе комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению11 было обнародовано Временным администратором 13 июля 2001 года.
The Kingdom has passed an anti-money-laundering regulation aimed at preventing money-laundering operations and the financing of terrorism. Королевство приняло постановление о борьбе с отмыванием денег с целью предотвращения деятельности по отмыванию денег и финансирования терроризма.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
Note 1 The symbols used in this regulation are summarized in Annex 1. Примечание 1 Условные обозначения, используемые в тексте настоящих Правил, приводятся в приложении 1.
It is recommended that Contracting Parties to the 1998 Agreement consider the technical and economic feasibility of the OCE gtr when they adopt this regulation into their national requirements. В этой связи Договаривающимся сторонам Соглашения 1998 года рекомендуется рассмотреть техническую и экономическую осуществимость гтп по ВВЦ после включения ими настоящих правил в свои национальные предписания.
3.2.1. Applicability of this Regulation to ESA: 3.2.1 Применимость настоящих Правил к ЭСУ:
The aggregate maximum intensity of the driving beam headlamp(s) shall be such that the requirement in paragraph 6.1.9. of this Regulation is fulfilled. Общая максимальная сила света фары (фар) дальнего света должна соответствовать предписаниям, изложенным в пункте 6.1.9 настоящих Правил.
"4.2.1.1. The safety glazing... as defined in paragraph 2.23.1. of this Regulation... 70 per cent." "4.2.1.1 Коэффициент пропускания света для запасных стекловых материалов, определенный в пункте 2.23.1 настоящих Правил... не менее 70%".
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
At the end of 2011, the amended FRONTEX regulation entered into force, creating new instruments to ensure the respect of human rights. В конце 2011 года вступил в силу пересмотренный регламент ФРОНТЕКС, который предусматривает новые инструменты для обеспечения соблюдения прав человека.
For that reason and given the high and growing relevance of owner-occupied dwellings in some European countries, in 1985 European Comission (EC) introduced a compulsory regulation, in order to introduce the so-called "stratification method" as the best approach. По этой причине и с учетом высокой и все более растущей в некоторых европейских странах стоимости жилья, занимаемого владельцами, в 1985 году Европейская комиссия (ЕК) приняла обязательный регламент, касающийся применения так называемого "метода стратификации" в качестве наиболее эффективного подхода.
Following a proposal made by the Commission in December 2008, the Council and the European Parliament adopted on 16 February 2011 Regulation 181/2011 concerning the rights of passengers in bus and coach transport. 16 февраля 2011 года в соответствии с предложением Комиссии, внесенным в декабре 2008 года, Совет и Европейский парламент утвердили Регламент 181/2011, касающийся прав пассажиров, перемещающихся на городских и междугородных автобусах.
The Constitution guarantees the right to work and the National Civil Service Act of 2007, the Regulation thereto and the National Civil Servants (Accountability) Act of 2007 establish principles applicable to all those working for the Government and for public State-owned institutions. Конституция гарантирует право на труд, а Закон о национальной гражданской службе 2007 года и Регламент к нему и Закон о национальных гражданских служащих (ответственности) 2007 года устанавливают принципы, применяемые ко всем лицам, работающим на государство или в государственных учреждениях.
Since Germany's last report on the implementation of resolution 1540 (2004) in 2010, the Dual-use Regulation has been amended twice. Со времени представления в 2010 году последнего доклада об осуществлении резолюции 1540 (2004) в Регламент, касающийся экспорта товаров двойного назначения, дважды вносились поправки.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The careful conservation, management and regulation of the oceans and seas are of pivotal importance to the future economic and social development of the planet. Тщательная консервация, рациональное использование и регламентация океанов и морей имеет первостепенное значение для будущего экономического и социального развития планеты.
This modernization follows the model developed in the medico-social sphere and involves the planning of supply on the basis of recognized needs, outsourcing to operators and regulation of mechanisms for greater efficiency. При проведении этой модернизации используется опыт разработки модели в медико-социальной области: планирование предложений исходя из выявленных потребностей, заключение договоров с операторами, регламентация применяемых механизмов в целях повышения эффективности работы.
(c) Improvement and regulation of access to land for housing the poor in order to limit encroachment of residential settlements onto hazardous sites; с) совершенствование и регламентация доступа к землям для размещения на них бедных слоев населения с целью ограничения процесса разрастания жилых районов на территории опасных районов;
Regulation of part-time work; регламентация трудовой деятельности в случае неполной занятости;
This Regulation will be replaced in 2009 by a new INMETRO Regulation that will include dust atmospheres. Эта регламентация будет заменена в 2009 году новой регламентацией ИНМЕТРО, которая будет включать пылевые среды.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
A regulation covering the KPC Gender Equality Board (formed in the last reporting period) was signed by the Commander and entered into force on 20 April. Командующий подписал распоряжение, касающееся Совета по вопросам равенства между мужчинами и женщинами Корпуса защиты Косово (создан в предыдущем отчетном периоде), которое вступило в силу 20 апреля.
In Bolivia, with the support of UNIFEM and other partners, budget regulation was introduced at the municipal level, and the municipality of Cercado for the first time earmarked funds to support programmes addressing gender equality and violence against women. В Боливии при поддержке ЮНИФЕМ и других партнеров было издано распоряжение о бюджете на муниципальном уровне, и муниципалитет Серкадо впервые зарезервировал средства в поддержку программ, нацеленных на решение вопросов гендерного неравенства и насилия в отношении женщин.
On the basis of the Act, the Minister for Social Affairs adopted the regulation "The procedure for the extension of the period for the payment of the State unemployment benefit and the entitlement to the benefit". На основе этого Закона министр социальных дел утвердил распоряжение о "Процедуре продления срока выплаты государственного пособия по безработице и права на получение льгот".
Regulation No 725/2004 of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on enhancing ship and port facility security came into force in the Republic of Lithuania on 1 July 2004. 1 июля 2004 года в Литовской Республике вступило в силу Распоряжение Nº 725/2004 Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 года об усилении безопасности судов и портовых средств.
Regulation of the Government of the Russian Federation No. 1627-r of 17 November 2000 "On the allocation of responsibilities among the federal executive agencies involved in the implementation of international treaties in the field of chemical disarmament". Распоряжение Правительства Российской Федерации от 17 ноября 2000г. Nº 1627-р "О распределении обязанностей между федеральными органами исполнительной власти, участвующими в выполнении международных договоров в области химического разоружения".
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
During the reporting period, this regulation was amended for civil servants. Применительно к государственным служащим в отчетный период эта норма подверглась изменению.
The regulation is more restrictive than the provisions on targeting in the 1977 Additional Protocol. Эта норма является более ограничительной, нежели положения о нацеливании в Дополнительном протоколе 1977 года.
The decision includes a regulation prohibiting organizations and individuals from forcing children to work and requiring compliance with legislation setting out the rules and conditions for juvenile labour. Постановлением установлена норма о недопущении организациями и физическими лицами принуждения детей к труду и соблюдении ими установленных законодательством норм и условий труда несовершеннолетних.
This regulation does not mean introducing the principle of fault, but it stands on the side of the spouse for whom dissolution of the marriage in the particular case would mean perceptible detriment Эта норма не означает учреждения принципа вины, а предусматривает защиту интересов того супруга, которому расторжение брака в данном конкретном случае нанесет значительный ущерб.
Another legal regulation which sets the framework for mini-jobs are the existing tax categories. Еще одна правовая норма, определяющая систему предоставления мини-работ, связана с существующими налоговыми категориями.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Since the crisis, rating agencies have been under attack, and major regulation, which could severely affect their business, has been discussed on both sides of the Atlantic. После того, как произошёл кризис, рейтинговые агентства подвергаются нападкам, и крупная регуляция, которая могла бы сильно навредить их бизнесу, обсуждается по обе стороны Атлантики.
These receptor proteins may escort polyubiquitinated proteins to the proteasome, though the specifics of this interaction and its regulation are unclear. Белки-рецепторы убиквитина могут доставлять полиубиквитинированные белки к протеасоме, однако детали процесса и его регуляция неясны.
Many transcription factors are either tumor suppressors or oncogenes, and, thus, mutations or aberrant regulation of them is associated with cancer. Многие факторы транскрипции являются онкогенами или онкосупрессорами, и их мутации или неправильная регуляция могут приводить к развитию рака.
Since gene regulation may occur at the mRNA isoform level, splice-aware alignments also permit detection of isoform abundance changes that would otherwise be lost in a bulked analysis. Поскольку регуляция экспрессии генов может осуществляться на уровне изоформ мРНК, выравнивания, учитывающие сплайсинг, позволяют обнаружить изменения в численности тех или иных изоформ, что было бы невозможно с помощью обычного анализа.
The regulation of Hox genes is highly complex and involves reciprocal interactions, mostly inhibitory. Регуляция Нох-генов очень сложная и включает в себя реципрокные взаимодействия, в основном ингибиторные.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
The document mentioned could be regarded as a regulation, which reflects how the armed forces are trained, and what they have to take into account, even in dealing with ERW. Упомянутый документ можно было бы рассматривать как предписание, отражающее, как ведется подготовка вооруженных сил и что они должны принимать в расчет, даже имея дело с ВПВ.
The proposal in paragraph 10 concerning article 6.24 of CEVNI cannot be approved as with regard to article 6.07 a sufficient regulation is already contained in article 6.24 of CEVNI. Приведенное в пункте 10 предложение по статье 6.24 ЕПСВВП не может быть принято, так как в статье 6.24 ЕПСВВП уже содержится приемлемое предписание относительно статьи 6.07.
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18: Предписание 157, секция 3, параграф 18:
Some other delegates argued that this particular prescription had no place in a technical Regulation and advised that, if maintained, a similar one should be introduced in all Regulations. Ряд других делегатов полагали, что такое конкретное предписание не следует включать в технические правила, и предложили, чтобы в случае его сохранения аналогичное положение было включено во все правила.
In particular, he said that without a separate Regulation it would be difficult to clearly show whether a prescription referred to safety or noise matters and to distinguish definitions relating to noise from those relating to safety. В частности, он заявил, что без наличия отдельных правил трудно четко продемонстрировать, относится ли то или иное предписание к вопросам безопасности или вопросам шума, и провести различие между определениями, касающимися шума, и теми определениями, которые касаются безопасности.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
During this period several other governmental acts and decisions have been adopted directed to regulation of S&T and innovation policy in the country. В этот период было принято несколько других правительственных актов и решений, направленных на урегулирование научно-технической и инновационной деятельности в стране.
The adoption of this Act is of paramount importance: the Hungarian legislation - taking the particular Hungarian circumstances into due consideration - undertook and carried through the legal regulation of one of the crucial problems having a serious effect on this region of Europe. Принятие этого Закона имеет огромное значение, если должным образом учесть особые условия Венгрии: в рамках венгерского законодательства было начато и завершено правовое урегулирование одной из наиболее острых проблем, оказывавшей сильное влияние на положение в этом районе Европы.
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка.
This valid legal regulation, according to which a disagreement between a governmental authority and the elected local authority is decided by the Chamber of Deputies, has recently come under public criticism in the Czech Republic. Недавно действующая правовая норма, согласно которой урегулирование разногласий между правительственным и местным выборным органом осуществляется на основании решения, выносимого Палатой депутатов, была подвергнута публичной критике в Чешской Республике.
The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. Государству-участнику следует обеспечить урегулирование вопросов, касающихся основополагающих прав, включая право на свободу и физическую неприкосновенность, в рамках надлежащей юридической нормы, а не только на основе внутреннего предписания Управления государственной безопасности.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
However, this regulation is still at the stage to be submitted to the Commission. Однако эта инструкция еще только будет представлена Комиссии.
The single regulation by the European Council and the three regulations by the European Commission were relatively too general to serve as the basis for conducting a comprehensive appraisal of the acquired stage. Единственная инструкция Европейского совета и три инструкции Европейской комиссии имели слишком общий характер для того, чтобы служить основой для проведения всесторонней оценки достигнутого уровня соответствия установленным требованиям.
Regulation 433-02-04 of BS 7671 requires that the installed load must be distributed around the ring such that no part of the cable exceeds its rated capacity. Инструкция 433-02-04 стандарта BS 7671 требует, чтобы нагрузка распределялась по кольцу так, чтобы ни один фрагмент кабеля не работал с токами, превышающими номинальный.
The Short Term Statistics Regulation, in any case, allows longer transitional periods which means that the data availability (in particular in the services area) will only increase in the medium term. Инструкция о краткосрочных статистических показателях в любом случае предусматривает более длительный переходный период, что означает, что наличие данных (в частности, по сфере услуг) улучшится только в среднесрочной перспективе.
Administrative Instruction of the Ministry of Public Services 2003/12 on Equal Opportunities Procedures, of 12 September 2003, implementing Administrative Direction 2003/2 Implementing UNMIK Regulation No. 2001/36 on the Kosovo Civil Service. Административная инструкция Министерства по делам общественных служб 2003/12 О процедурах равных возможностей от 12 сентября 2003 года, принятая в осуществление административной директивы 2003/2 об осуществлении Распоряжения МООНК Nº 2001/36 о косовской гражданской службе.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
This is one of the basic principles which must ensure optimum regulation and practical functioning of the system of education. Это один из основных принципов, который должен обеспечить оптимальное регламентирование и практическое функционирование системы образования.
Other factors - such as size, vintage of plants, skill levels, technology and host country regulation - may well be as or more important. Другие факторы, такие, как размеры, срок эксплуатации оборудования, уровень квалификации, применяемая технология и регламентирование со стороны принимающей страны, могут иметь такое же или даже более важное значение.
Since the methods and tools of reducing the soil and water pollution and those of waste recycling are used by the transport as user, it is a primary objective to adapt rapidly the results for industrial use (subsequent regulation). Поскольку методы и средства для снижения загрязнения почвы и воды, а также рециркуляции отходов применяются транспортным сектором как пользователем, одна из первоочередных целей заключается в быстрой адаптации к требованиям, предъявляемым к промышленному использованию (последовательное регламентирование).
The formation of this semi-autonomous agency under the Ministry of Agriculture makes provision for the effective administration and regulation of trade, commerce and export of livestock and livestock products in an environment which increasingly consumes such products. Создание этого полуавтономного учреждения в рамках МСХ позволяет обеспечить эффективное управление и регламентирование в области торговли и экспорта скота и животноводческой продукции в условиях роста спроса на них.
It is also concerned that insufficient regulation of private adoption services combined with weak control and monitoring mechanisms may result in cases of child trafficking. Он также обеспокоен тем, что недостаточное регламентирование деятельности частных служб, занимающихся усыновлением/удочерением, в сочетании со слабыми механизмами контроля и проверки может привести к случаям торговли детьми.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Despite the new Disciplinary Regulation and the Organic Law for the Police, accountability mechanisms remain unclear and inadequate. Несмотря на новый Дисциплинарный устав и недавно принятый Органический закон о полиции, механизмы отчетности по-прежнему остаются неясными и неадекватными.
Police Regulation of Bengal, 1912 provided a number of safeguards for protection to inmates and prisoners from torture in custody. Устав полиции Бенгалии 1912 года содержит ряд гарантий в целях недопущения применения пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей, и тюремных заключенных.
According to provision 19 of law 23/01, which approved the Regulation of the court of Accounts, the court is obligated to inform the magistrates of the attorney general working with the competent courts, on infractions that came in his knowledge. В соответствии с пунктом 19 Закона 23/01, которым был утвержден устав Счетной палаты, Палата обязана информировать магистратов Генеральной прокуратуры, работающих с компетентными судами, о ставших им известными нарушениях.
I would cite Regulation, but I know you will simply ignore it. Я бы зачитал Устав, но ты его просто проигнорируешь.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
Concerning amendments to Regulation No. 73, the experts from the Netherlands, Sweden and IRU raised scrutiny reservations concerning the 10 m limit of indivisible loads. Что касается поправок к Правилам Nº 73, то эксперты от Нидерландов, Швеции и МСАТ выразили оговорки относительно необходимости изучения вопроса о пределе в 10 м для неделимых грузов.
The expert from the EC raised concerns about the present wording of the proposed paragraph 6.3.2. and emphasized the need to consider in parallel an amendment to Regulation No. 48. Эксперт от ЕК выразил обеспокоенность в связи с нынешней формулировкой предлагаемого пункта 6.3.2 и подчеркнул необходимость параллельного рассмотрения поправки к Правилам Nº 48.
18.6.2.1. A mechanical key (complying with the requirements of Annex 10 to this Regulation) which can be coupled with a centralized vehicle locking system comprising of at least 1,000 variants, operated from the outside. 18.6.2.1 Механический ключ (соответствующий предписаниям приложения 10 к настоящим Правилам), который может использоваться в сочетании с системой централизованной блокировки дверей транспортного средства, имеет не менее 1000 возможных комбинаций и предназначен для применения снаружи.
If the seats and head restraint are adjustable, they shall be tested in the position defined by the technical service within the limited range prescribed by the car manufacturer as provided in appendix 3 of annex 17 of Regulation No. 16. 6.6.3 Если сиденье и подголовники являются регулируемыми, то они испытываются в положении, определенном технической службой, в рамках ограниченного диапазона, предписанного заводом-изготовителем транспортного средства, как это предусмотрено в добавлении 3 к приложению 17 к Правилам Nº 16. 6.6.4 Усилия, направления и ограничения перемещения.
(b) The quality of the required reagent being within the specifications declared by the manufacturer in Annex 1 to this Regulation; Ь) соответствием качества требуемого реагента спецификаци- ям, указанным изготовителем согласно приложению 1 к на- стоящим Правилам;
Больше примеров...