Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
The Government of British Columbia believes that minimum wage regulation is but one of many tools used in the effort to address poverty issues. Правительство Британской Колумбии считает, что регулирование минимальной почасовой ставки является лишь одним из многих инструментов, используемых в борьбе с бедностью.
UNCTAD should pursue the reflection on this question and sharpen the focus on areas such as regulation of public services, cross-border transactions, cross-border fraud and e-commerce. ЮНКТАД следует и далее разрабатывать этот вопрос и заострять внимание на таких аспектах, как регулирование коммунальных услуг, трансграничные операции, трансграничное мошенничество и электронная торговля.
For instance, regulating water quality may rest with the department of health or environment, while responsibility for regulation of tariffs may lie elsewhere. Например, регулирование качества воды может остаться за департаментом здравоохранения или окружающей среды, в то время как ответственность за регулирование тарифов может возлагаться на другие учреждения.
Environmental regulation and ecosystem restoration. Экологическое регулирование и восстановление экосистемы.
Governments brought commercial banks under prudential regulation in exchange for public provision of deposit insurance and lender-of-last-resort functions. Правительства заставили коммерческие банки принять разумное регулирование в обмен на предоставление государством системы страхования вкладов и выполнения им роли кредитора последней инстанции.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
In other words, the regulation on the conduct of the municipal elections cannot be implemented without the issuance of the regulation on the boundaries of the municipalities. Иными словами, положение, регулирующие проведение муниципальных выборов, не может осуществляться без принятия положения о границах муниципалитетов.
On 29 January 1999, the President of the Republic signed two Decree-Laws on the organization and operation of political parties and associations and the regulation of non-profit organizations and public utility services. Так, 29 января 1999 года президент Республики подписал два декрета-закона о создании и деятельности политических партий и объединений и положение о некоммерческих ассоциациях, а также об общественных учреждениях.
NSW Coal Mine Health and Safety Regulation 2006. Положение об охране труда в угледобывающей промышленности НЮУ 2006 года.
Meanwhile, the text from the earlier Regulation 4.15 is revised and renumbered as Regulation 4.16. При этом текст прежнего положения 4.15 пересмотрен и представлен как положение 4.16.
Regulation 7.5 does not, however, fully and clearly encapsulate all the elements of modern public sector performance auditing, particularly in relation to the economy and effectiveness of operations. Однако положение 7.5 в полной мере и четко не охватывает все элементы современной проверки результатов работы публичного сектора, особенно применительно к экономичности и эффективности деятельности.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
The competent courts may also require employers in breach of this regulation to pay damages. Кроме того, компетентные суды могут потребовать от работодателей, нарушивших это правило, уплаты суммы возмещения убытков.
cf. UN regulation 11.4; UNDP rule 126.17 см. положение 11.4 Положений Организации Объединенных Наций; правило 126.17 Правил ПРООН
Yet the State party has merely argued that the regulation is not discriminatory in intent and is not applied in a discriminatory fashion, which does not rule out the presence of indirect discrimination. Тем не менее государство-участник ограничилось доводом о том, что это правило не преследует дискриминационных целей и не применяется дискриминационным образом, что не исключает косвенной дискриминации.
Regulation 18 of the same Annex similarly requires that the Governments of each Party to the Convention shall determine the types of reception facilities provided at each cargo loading and unloading port, terminal and ship repair port in its territories and notify the Organization thereof. Аналогичным образом, правило 18 того же приложения требует, чтобы правительства всех Сторон Конвенции определяли типы принимающих устройств, предоставляемых в каждом порту загрузки и разгрузки, терминале и судоремонтном порту на своих территориях и уведомляли о них Организацию.
c. The rule provides for similar guidelines for NBFIs as provided for in the above-mentioned Prudential Regulation for banks for the prevention of criminal use of NBFIs for the purpose of money laundering and other unlawful trade. с. Правило предусматривает в отношении НБФУ такие же руководящие принципы, что и те, которые были включены в вышеупомянутое административное правило для банков, в отношении предупреждения противозаконного использования НБФУ для целей отмывания денег и других незаконных операций.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
He asked whether the State explicitly prohibited polygamy in positive law and, if so, whether the Government would issue a clear regulation prohibiting it. Он спрашивает, запрещает ли государство полигамию недвусмысленно в позитивном праве, и если да, то вынесет ли правительство четкое постановление, запрещающее ее.
Commission Regulation (EC) on time-related underemployment and labour reserve Постановление Комиссии (ЕС) о временной неполной занятости и резерве рабочей силы
With regard to the embargo on imports of rough diamonds from Liberia, Council Regulation No. 1146/2001, referred to above, which also concerns the implementation of the embargo on diamonds, is directly applicable in France. Что касается эмбарго на импорт необработанных алмазов из Либерии, то во Франции непосредственно действует вышеупомянутое постановление1146/2001, которое касается и выполнения эмбарго на алмазы.
According to the Spanish authorities, there was a regulation forbidding the deportation or expulsion of pregnant asylum-seekers if there was a risk to the mother or child. Как явствует из заявлений испанских властей, существует постановление, запрещающее высылку или выдворение беременных просительниц убежища, если матери или ребёнку угрожает опасность.
The General Act on Migration and the Status of Aliens of 13 August 1987 and its Regulation of 31 May 1989 stated the following in that connection: Общий закон о миграции и иностранцах от 13 августа 1987 года и постановление о порядке введения в действие этого закона от 31 мая 1989 года в этой связи устанавливают следующее:
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
The principal economic benefit of this regulation will be a reduction in the variety of tests for the same or substantially similar requirements. Основным экономическим преимуществом настоящих правил станет сокращение вариантов испытаний с учетом одинаковых или в основном аналогичных требований.
Provided this requirement is met, the warning device may comprise the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. of this Regulation. Если это требование соблюдено, то сигнальное устройство может состоять из красного предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.1 настоящих Правил.
Applicable to tyres classified with categories of use: agricultural or forestry all-terrain vehicles and side-by-side vehicles (see paragraph 2.42. of this Regulation) Применяется к шинам, отнесенным к категориям использования: сельскохозяйственные или лесохозяйственные транспортные средства повышенной проходимости и мото-вездеходы (см. пункт 2.42 настоящих Правил).
"... and inflated to the nominal inflation pressure quoted in the nominated International Tyre Standard (see paragraph 4.1.4.7. of this Regulation) in relation to the maximum load carrying capacity for that size and load index." "... и накачивается до нормального давления, указанного в установленном международном стандарте на шины (см. пункт 4.1.4.7 настоящих Правил) с учетом максимальной несущей способности для этого размера и индекса нагрузки".
A headlamp meeting the requirements of this Regulation with respect to the passing beam and to the driving beam, and designed for both traffic systems and incorporating a lens of plastic material; фаре, удовлетворяющей требованиям настоящих Правил в отношении лучей ближнего и дальнего света и предназначенной как для левостороннего, так и для правостороннего движения, с рассеивателем из пластических материалов;
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
In September 2010, Kazakhstan had adopted a technical regulation on "Requirements for Safety of Food Products Fabricated From Genetically Modified (Transgenic) Plants and Animals". В сентябре 2010 года в Казахстане был утвержден технический регламент "Требования к безопасности пищевой продукции, полученной из генно-модифицированных (трансгенных) растений и животных".
Can a technical regulation be adopted as an international agreement (are there legal or organizational obstacles)? Question 2 Может ли технический регламент быть принят международным договором (имеются ли в этом отношении юридические или организационные препятствия)?
The new Regulation 1025/2012 on European Standardization had reaffirmed the key role of European standards for products and services in support of Union legislation and policies. Новый регламент 1025/2012, касающийся европейской стандартизации, вновь подтвердил ключевую роль европейских стандартов на продукты и услуги в поддержку законодательства и политики Союза.
One key achievement was the publication of Commission Regulation (EC) 790/2009, amending the European Regulation implementing the GHS in all EU and European Economic Area member countries in order to align its provisions with those of the second revised edition of the GHS). Одним из ключевых достижений стала публикация Постановления Комиссии (ЕС) 790/2009, изменяющего Европейский регламент применения СГС во всех государствах - членах ЕС и Европейского экономического пространства в целях приведения его в соответствие с положениями второго пересмотренного СГС.
A. Marketing of Construction Products in Europe: new Regulation adopted by European Parliament А. Реализация строительных изделий в Европе: новый Регламент, принятый Европейским парламентом
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
A separate issue that needs to be addressed is the regulation of munitions and ordnance which do not fulfil the new technical standards. Отдельной проблемой, которую нужно разобрать, является регламентация боеприпасов и снарядов, которые не отвечают новым техническим стандартам.
Such regulation leads to the legalization and encouragement of procuring. Такая регламентация имеет целью легализацию и поощрение сводничества.
Finally, the regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. Наконец, восполнить пробел в существующем международном законодательстве позволила бы регламентация с целью снижения общего уровня шума, в частности в городских районах по всей Европе.
Regulation, prevention and control of chemical weapons Регламентация и меры по предотвращению использования химического оружия
These countries, like several developing countries, may have the advantage of developing a pollution prevention regulatory regime that can function independently of long-built-up and ineffective command-and-control regulation. Эти страны, как и ряд развивающихся стран, возможно, находятся в более выгодном положении в плане разработки регулирующего режима, основанного на предотвращении загрязнения и способного функционировать независимо от давно существующего и неэффективного регулирования на основе принципа "регламентация и контроль".
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
The regulation provides a mechanism for a review of extrajudicial detentions based on executive orders. Это Распоряжение предусматривает создание механизма для пересмотра решений о внесудебном заключении под стражу на основе административных указов.
The regulation on municipal elections stipulates that the first term of office will be for a period of two years. Распоряжение о муниципальных выборах предусматривает, что первый срок полномочий будет двухлетним.
On 30 June my Special Representative signed regulation 2000/38 on the ombudsperson institution and subsequently appointed Marek Nowicki to the position of Ombudsperson. 30 июня мой Специальный представитель подписал распоряжение 2000/38 об учреждении института омбудсмена и затем назначил на должность омбудсмена Марека Новицкого, Польша.
State Committee on Regulation of Financial Services Markets Ordinance No. 4080 On Classifying Funds Transfer (Postal Transfer) Services as Financial Services dated 27 May 2005. Распоряжение Государственной комиссии по урегулированию рынков финансовых услуг Nº 4080 О внесении операций по предоставлению услуг по переводу денежных средств (почтового перевода) к финансовым услугам от 27 мая 2005 года.
We were therefore pleased to learn that UNMIK has now approved a regulation making trafficking in persons a crime punishable by two to 20 years in prison. Мы с удовлетворением отмечаем, что МООНК одобрила распоряжение, согласно которому торговля людьми относится к разряду преступлений, за которые полагается наказание в виде тюремного заключения сроком от двух до двадцати лет.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
The regulation is more restrictive than the provisions on targeting in the 1977 Additional Protocol. Эта норма является более ограничительной, нежели положения о нацеливании в Дополнительном протоколе 1977 года.
The regulation came into effect 1 March 2004. Данная норма вступила в силу 1 марта 2004 года.
Collective expulsion was not expressly prohibited by law, it was true, but no regulation specifically authorized it either. Действительно, коллективное выдворение прямо не запрещено законом, но ни одна норма в явно выраженном порядке не разрешает эту процедуру.
States also exercise other forms of direct regulation through cost-based pricing, which is based on actual costs of production, a profit margin and a percentage, fixed or regressive, towards distributors' mark-ups. Государства прибегают и к другим формам прямого регулирования через ценообразование на основе себестоимости, в основу которого заложены фактические производственные затраты, норма прибыли и фиксированная или регрессивная процентная ставка дистрибьюторских надбавок.
Developers may also wish to capture whether the agency is authorized to collect and (or) view the data, the jurisdiction or source of the legal authority (law, regulation, executive order, administrative procedure) and the expiry date of such authority. Разработчики могут также пожелать отразить, является ли ведомство уполномоченным собирать и (или) просматривать данные, юрисдикцию или источник правомочий (закон, правовая норма, исполнительный приказ, административная процедура) и дату истечения таких полномочий.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
It is a reversible post-translational modification that is involved in many cellular processes, including cell signaling, DNA repair, gene regulation and apoptosis. Это обратимая посттрансляционная модификация, которая играет важную роль во многих клеточных процессах, таких как передача сигнала, репарация ДНК, регуляция экспрессии генов и апоптоз.
Tariff regulation remains ill defined across the NIS, most countries continue to use the so-called "cost-plus" tariff, which remains an obstacle for cost reduction. Регуляция тарифов остается слабо определенной в ВЕКЦА, большинство стран продолжают использовать так называемый тариф «стоимость-плюс», что остается преградой для снижения стоимости.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
This aquaporin is regulated in two ways by the peptide hormone vasopressin: short-term regulation (minutes) through trafficking of AQP2 vesicles to the apical region where they fuse with the apical plasma membrane long-term regulation (days) through an increase in AQP2 gene expression. Регуляция аквапорина 2 вазопрессином бывает двух видов: быстрая регуляция (минуты) осуществляется путём доставки везикул с аквапорином в апикальную часть клетки, где они сливаются цитоплазматической мембраной длительная регуляция (дни) реализуется путём увеличения экспрессии гена аквапорина 2 Также уровень аквапорина регулируется приемом пищи.
The regulation of Hox genes is highly complex and involves reciprocal interactions, mostly inhibitory. Регуляция Нох-генов очень сложная и включает в себя реципрокные взаимодействия, в основном ингибиторные.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
This regulation enables the State Attorney to directly control police investigations. Это предписание позволяет государственному прокурору непосредственно контролировать следственные действия полиции.
The regulation on migration statistics recently approved at the EU level, for instance, is limited to long-term migration. Например, принятое недавно на уровне ЕС предписание по статистике миграции ограничивается лишь вопросами о долгосрочной миграции.
The reason of the above regulation is again the general interest of society: in case that the employer is engaged in the provision of basic public services on a regular basis, services at a minimum level of sufficiency shall be provided. Вышеуказанное предписание и в этом случае объясняется общими интересами общества: если работодатель занимается предоставлением основных общественных услуг на регулярной основе, работа служб обеспечивается на минимально достаточном уровне.
This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции.
Two EC Directives that apply to public transport by bus and tram and a new regulation on public passenger transport services by rail and road are intended to improve the quality and efficiency of public and collective transport. Повышению качества и эффективности общественного и коллективного транспорта призваны содействовать две директивы ЕС, распространяющиеся на перевозки населения автобусами и трамваями, и новое предписание об оказании населению услуг общественного транспорта на железной дороге и в автодорожном сообщении.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
It could thus become an important contribution of the Assembly to the regulation of sanctions regimes. С его помощью Ассамблея могла бы внести весомый вклад в урегулирование режимов санкций.
The adoption of this Act is of paramount importance: the Hungarian legislation - taking the particular Hungarian circumstances into due consideration - undertook and carried through the legal regulation of one of the crucial problems having a serious effect on this region of Europe. Принятие этого Закона имеет огромное значение, если должным образом учесть особые условия Венгрии: в рамках венгерского законодательства было начато и завершено правовое урегулирование одной из наиболее острых проблем, оказывавшей сильное влияние на положение в этом районе Европы.
Regulation of the small arms issue should be dealt with as a matter of priority. Урегулирование проблемы стрелкового оружия должно носить приоритетный характер.
The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. Государству-участнику следует обеспечить урегулирование вопросов, касающихся основополагающих прав, включая право на свободу и физическую неприкосновенность, в рамках надлежащей юридической нормы, а не только на основе внутреннего предписания Управления государственной безопасности.
However, we hope that in the new millennium international law will focus on prevention and positive cooperation rather than on regulation of armaments, punishment of criminals and anticipation of disputes. Однако мы надеемся, что в новом тысячелетии задачами международного права будут являться не контроль за вооружениями, наказание преступников и урегулирование споров, а предотвращение конфликтов и позитивное сотрудничество.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
There is, however, an internal regulation in the Office of the Procurator-General which limits use of anonymity at the prosecutor's discretion. Вместе с тем в Генеральной прокуратуре существует внутренняя инструкция, оставляющая использование анонимных свидетелей на усмотрение прокурора.
The Regulation explicitly excludes mutual funds. Инструкция однозначно исключает из сферы охвата совместные инвестиционные компании.
The Regulation allows transfer of confidential data from countries to Eurostat. Инструкция позволяет передачу странами конфиденциальных данных Евростату.
The Short Term Statistics Regulation, in any case, allows longer transitional periods which means that the data availability (in particular in the services area) will only increase in the medium term. Инструкция о краткосрочных статистических показателях в любом случае предусматривает более длительный переходный период, что означает, что наличие данных (в частности, по сфере услуг) улучшится только в среднесрочной перспективе.
The institution-building pillar recast the omnibus broadcast regulation into three documents: a regulation establishing Radio Television Kosovo as a legal entity; a Regulation establishing the Interim Media Commission; and an administrative directive establishing the procedures for a licensing fee. Компонент организационного строительства разделил сводный нормативный акт о работе средств теле- и радиовещания на три документа: акт о создании Радио и телевидения Косово как юридического лица; акт о создании Временной комиссии по средствам массовой информации; и административная инструкция, содержащая процедуры взимания сборов за выдачу лицензий.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
She was not recommending media regulation, but urging the Government to use creativity, based on solid research, to introduce programmes that presented positive images. Она не выступает за регламентирование работы СМИ, а лишь призывает правительство подойти к этому вопросу творчески и, опираясь на результаты тщательных исследований, ввести в действие программы, в которых женщины характеризовались бы в позитивном ключе.
regulation of the procedure for modifying the conditions of detention on the basis of the inmates' behaviour and the results of the correctional process; регламентирование порядка изменения условий содержания осужденных в зависимости от поведения и результатов исправления;
Law on Lands: Regulation on Occupation and Concession of Lands, approved by the Decree 43894 of 6 September 1961. Закон о земле: регламентирование временного пользования и аренды земли, одобрен постановлением 43894 от 6 сентября 1961 года.
The main challenge for the Conference was the effective regulation of technology and the denial of any transfer suspected to be related to the construction of weapons of mass destruction. Главной задачей настоящей Конференции является эффективное регламентирование технологий и запрещение передачи любых компонентов, в отношении которых возникает подозрение, что они могут иметь касательство к созданию оружия массового уничтожения.
Revenue-cap regulation. Performance-based regulation. регламентирование на основе показателей эффективности.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Our regulation... state in a detailed way, the human treating of the prisoners. Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными.
The Disciplinary Regulation is not at present available in a language accessible to PNTL personnel and therefore the authorities continue to use the previous Code of Conduct. В настоящее время Дисциплинарный устав не опубликован на языке, доступном для персонала НПТЛ, и поэтому власти по-прежнему продолжают пользоваться предыдущим кодексом поведения.
Any citizen may be a trade union member, provided he/she accepts and complies with the Regulation, is registered with a primary trade union organization and pays his/her membership dues. Членом профессионального союза может быть каждый гражданин Туркменистана, признающий и выполняющий Устав, состоящий на учете в первичной профсоюзной организации, уплачивающий членские взносы.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
Turning first to international regulation of the use of orbit/spectrum resources, he said that the regulatory basis was to be found in ITU's amended Constitution and Convention, which had entered into force on 1 January 1996. Коснувшись вначале международного регулирования режима пользования ресурсами орбиты/диапазона частот, он отмечает, что регламентирующей основой в этой связи является Устав МСЭ с изменениями и Конвенция, которые вступили в силу 1 января 1996 года.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
Proposal for Terms of Reference, Rules of Procedure and first progress report of the informal group for the development of a global technical regulation on pole side impact Предложение по кругу ведения, правилам процедуры и первому докладу о ходе работы неофициальной группы по разработке глобальных технических правил, касающихся бокового удара о столб
(Not applicable for this Regulation) (Не имеет отношения к настоящим Правилам)
The mobile deformable barrier shall have the characteristics set out in Annex 5 to this Regulation. 2.2 Подвижный деформирующийся барьер должен иметь характеристики, указанные в приложении 6 к настоящим Правилам.
Determination of the width of the head restraint, (see Figure 2 of Annex 4 to this Regulation) 6.6 Определение ширины подголовника (см. рис. 2 в приложении 4 к настоящим Правилам)
If the braking system is of the inertia type, it shall comply with the requirements of Annex 12 to this Regulation. 3.1.2.3 если тормозная система является инерционной, то она должна удовлетворять предписаниям приложения 12 к настоящим Правилам;
Больше примеров...