Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
The regulation of the commodity market should be strengthened and excessive speculation restricted to prevent irrational and excessive price fluctuations. Необходимо усилить регулирование рынка сырьевых товаров и ограничить излишние спекуляции для предотвращения нерациональных и чрезмерных колебаний цен на эти товары.
Supply-side market regulation through target prices contributes to more stable farm gate prices. Регулирование рыночного предложения за счет установления целевых ценовых показателей содействует стабилизации цен для производителей сельскохозяйственной продукции.
A. Legal regulation and international obligations А. Правовое регулирование и международные обязательства
[Establish enabling environment for technology transfer, including, according to the IPCC, inter alia, the macroeconomic policy framework: trade and foreign investment policies, financial sector regulation and energy tariffs policies;] а) [создание благоприятных условий для передачи технологий, включая, согласно мнению МГЭИК, в частности, макроэкономические политические рамки: политику в области торговли и иностранных инвестиций, регулирование финансового сектора и политику в области тарифов на энергию;]
The Banking Regulation Act empowers the RBI to regulate financial reporting of the financial sector, including banks and financial institutions. Закон о регулировании банковской деятельности предоставляет РБИ полномочия на регулирование финансовой отчетности финансового сектора, включая банки и финансовые учреждения.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
A regulation, which will be formulated as a recommendation, will be prepared on the use of cycle helmets. Будет подготовлено положение об использовании касок для велосипедистов, которое будет сформулировано в виде рекомендации.
Consequently, regulation 6.05 is amended to reflect that the special UNDP funding meeting is now convened in the context of the annual session of the Executive Board. Поэтому в положение 6.05 вносится поправка, согласно которой совещание ПРООН по финансированию в настоящее время приурочивается к ежегодной сессии Исполнительного совета.
The Regulation prescribes the form and the content of the import certificate request for dual-use items import as well as evidences to be attached to it. Положение предписывает форму и содержание заявки на выдачу импортного сертификата на ввоз товаров двойного назначения, а также документов, которые должны к ней прилагаться.
Regarding entitlement to economic and social rights, the Government has approved the Regulation on Financial Assistance to Refugees, by which assistance is provided to refugees who lack the necessary means of subsistence. В сфере экономических и социальных прав правительство утвердило Положение о порядке оказания финансовой помощи беженцам, в соответствии с которым беженцам, не имеющим средств к существованию, оказывается необходимая помощь.
As regards the criteria used to group prisoners, Costa Rican Law, through Decree No. 22198-J, the Organic Operational Regulation of the General Directorate of Social Adaptation, has laid down the criteria and procedures to decide on where the detainee population should be held. Что касается используемых критериев совместного содержания заключенных, то в коста-риканском законодательстве на основании декрета Nº 22198-J было принято Положение об организации и деятельности Главного управления социальной адаптации, устанавливающее порядок размещения заключенных.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
An FAA official said the pilots are entitled to legal counsel, but it is a regulation that they have to talk to the FAA after an accident. Официальные представители FAA сказали, что пилоты имеют право на помощь адвоката, но это правило, которое они должны были оговаривать сразу после катастрофы.
Revised chapter V of SOLAS includes a new regulation 9 on hydrographic services, according to which Contracting Governments undertake to arrange for the collection and compilation of hydrographic data and the publication, dissemination and keeping up to date of all nautical information necessary for safe navigation. Пересмотренная глава V СОЛАС включает новое правило 9 «Гидрографические службы», по которой договаривающиеся правительства обязуются поощрять сбор и накопление гидрографических данных, а также публикацию, распространение и поддержание на уровне современности всей относящейся к мореплаванию информации, необходимой для обеспечения безопасности судовождения.
Regulation XI-2/4 confirms the role of the Master in exercising his professional judgement over decisions necessary to maintain the security of the ship. Правило XI-2/4 подтверждает право капитана на свое профессиональное мнение в отношении решений, необходимых для поддержания уровня безопасности и охраны судна.
Although applicable to countries subject to the EC Regulation or that have adopted the Model Law, the concept of COMI is not universal and where it is used, is a developing concept. Хотя понятие ЦОИ применимо в отношении стран, на которые распространяется Правило ЕК или которые приняли Типовой закон, оно не является общепринятым во всем мире, а там, где это понятие используется, оно продолжает развиваться.
Regarding regulatory harmonization/transparency, RTAs tend to echo GATS provisions on domestic regulation and prudential carve-out. Что касается обеспечения гармонизации/прозрачности регулирования, в РТС как правило копируются положения ГАТС о внутреннем регулировании и пруденциальном изъятии.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
With this objective in mind, the new regulation requires two ratings from different agencies for complex structured instruments and requires issuers to rotate their credit rating agency every three years. С учетом этой цели новое постановление требует двух рейтингов различных агентств в отношении комплексных структурированных инструментов и требует, чтобы эмитенты ротировали свои рейтинговые агентства каждые три года.
Government regulation has allowed the head of GSS to authorize the use of "a moderate degree of pressure, including physical pressure" according to the Landau guidelines, in order to extract information from detainees. В соответствии с принципами Ландау правительственное постановление разрешает руководству СОБ санкционировать оказание "умеренного давления, включая физическое давление", с целью получения информации от задержанных.
In this sense, the President may not enact any Government Regulation unless the Law as the umbrella for the Regulation has been enacted so that the Regulation shall refer to that Law. В этом смысле Президент может не принимать никаких правительственных постановлений, если отсутствует общий закон, в связи с которым может быть принято такое постановление.
The Government announced that the Public Emergency Regulation would be lifted after the promulgation of the Media Decree. Правительство объявило, что Постановление о чрезвычайном положении будет отменено после промульгирования указа о средствах массовой информации.
Regulation on the payment of unemployment benefit to foreign nationals with temporary employment permits Постановление о выплате пособия по безработице иностранным гражданам, имеющим временные разрешения на работу
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
13.2. As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the type of special warning lamps to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 4. 13.2 По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если тип специальных предупреждающих огней, подлежащий официальному утверждению, соответствует требованиям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 4.
3.1.2.5. Evidence that the steering control has been approved in accordance with paragraph 5.2 of the Regulation, if applicable. 3.1.2.5 в соответствующих случаях - свидетельство о том, что орган рулевого управления официально утвержден в соответствии с пунктом 5.2 настоящих Правил;
VAS may include an immobilizer which shall comply with the requirements of Part III of this Regulation. 5.10 В СОСТС может входить иммобилизатор, соответствующий требованиям, изложенным в части III настоящих Правил.
Priorities of signals on multiplexed data paths shall be stated, wherever priority may be an issue affecting performance or safety as far as this Regulation is concerned. Должна быть указана приоритетность передачи сигналов по комплексным каналам передачи данных, когда она может оказывать влияние на эффективность функционирования или безопасность в контексте настоящих Правил.
In recognition of the importance of human factors, the delivery of driver stimuli, future safety-belt reminder requirements demanded by this Regulation will seek a harmonized convergence of the alert systems. С учетом важности человеческого фактора и воздействия на поведение водителя в будущих предписаниях настоящих Правил в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности нужно согласовать положения, касающиеся систем оповещения.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
We have been the pioneers for the adoption of a European Union Mediterranean policy, accompanied by the Euro-Mediterranean Partnership (MEDA) regulation, through which financial aid to the countries concerned is considerably increased. Мы первыми одобрили политику Европейского союза в отношении Средиземноморья, включая Регламент по вопросам евро-средиземноморского партнерства, благодаря которому значительно увеличилась финансовая помощь соответствующим странам.
The EU Regulation allows Member States to base population and housing statistics on different data collection methods. Регламент ЕС позволяет государствам-членам использовать различные методы сбора статистических данных, касающихся населения и жилищного фонда.
EU Regulation 166/2006 foresees annual national reports. Регламент ЕС 166/2006 предполагает введение ежегодных национальных докладов.
The first Regulation was applicable for the period from 1 January 1995 to 31 December 1998 in respect of certain industrial products originating in developing countries. Первый регламент, вводящий в действие схему на период с 1 января 1995 года по 31 декабря 1998 года, касался некоторых промышленных товаров, импортируемых из развивающихся стран.
How did the system of designated natural areas, the Ministries of Energy and Mines and the Environment and the Regulation referred to in paragraph 82 of the periodic report, contribute to the situation? Каким образом система намеченных природных зон, министерства энергетики и горной добычи и охраны окружающей среды и Регламент, упомянутый в пункте 82 периодического доклада, влияют на ситуацию?
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The prohibition of child labour and strict regulation of work performed by adolescents is an important area of activity for ILO. Запрещение детского труда и строгая регламентация труда подростков занимает важное место в деятельности МОТ.
The new EC regulation has not touched on some issues concerning the classification of and terminology relating to SPEs. Новая регламентация ЕС не затрагивает ряд вопросов, касающихся классификации и терминологии в связи с ССН.
regulation of the activities of the staff of prison facilities and provision of training for them in the humane treatment of female prisoners. регламентация работы служащих тюрем и разъяснение им необходимости гуманного обращения с заключенными.
Regulation, protection and supervision of child labour; регламентация и защита труда детей и обеспечение контроля в этой области;
This Regulation will be replaced in 2009 by a new INMETRO Regulation that will include dust atmospheres. Эта регламентация будет заменена в 2009 году новой регламентацией ИНМЕТРО, которая будет включать пылевые среды.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
The first of these, the regulation on municipal elections, establishes that a proportional representation system with open lists will be used. Первое из них - Распоряжение о муниципальных выборах - устанавливает, что будет использоваться система пропорционального представительства с открытыми списками.
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров.
On 20 December 2005 the transfer of responsibilities to the PISG was taken a stage further with the promulgation of UNMIK Regulation No. 2005/53 which established new Ministries of Justice and Internal Affairs, together with their initial terms of reference. 20 декабря 2005 года был сделан еще один шаг в сторону передачи обязанностей ВИСУ, когда было промульгировано Распоряжение МООНК Nº 2005/53, на основании которого были созданы новые Министерство юстиции и Министерство внутренних дел, а также определен их первоначальный круг ведения.
Council of the European Union Regulation No. 329/2007 permits the freezing of financial assets of persons and entities identified by the Sanctions Committee and prohibits funds, financial assets or economic resources from being made available to such persons or entities. Постановление Совета Европейского союза СЕ Nº 329/2007 предусматривает возможность замораживания финансовых активов физических и юридических лиц, обозначенных Комитетом по санкциям, и запрет на предоставление в распоряжение этих лиц денежных средств, финансовых активов и экономических ресурсов.
In Cheonggin, Hamkyeongbuk-do, there was a confrontation between the women who do business in the market and the market officer checking on the 'No business for females under 49 years old' regulation. «В административном центре провинции Хамгён-Пунто в Чхонджине произошло столкновение между женщинами, торговавшими на местном рынке, и сотрудником правоохранительных органов, следившим за тем, как выполняется распоряжение властей, по которому женщинам моложе 49 лет запрещено заниматься коммерческой деятельностью.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
The regulation is more restrictive than the provisions on targeting in the 1977 Additional Protocol. Эта норма является более ограничительной, нежели положения о нацеливании в Дополнительном протоколе 1977 года.
This legal regulation did not change in the period under review. В отчетный период эта правовая норма не претерпела изменений.
Asked about the age of retirement for women (10 years lower than that for men), the representative considered that that kind of regulation was quite universal and was not discriminatory but actually favourable for women. Отвечая на вопрос о пенсионном возрасте женщин (который на десять лет ниже, чем у мужчин), представитель выразила мнение о том, что такого рода норма является достаточно универсальной и не носит дискриминационного характера, а напротив, является льготой для женщин.
Private property, rule of law, and a market unrestricted by government regulation and control. частная собственность, норма права, и рынок, свободный от правительственного регулирования и управления.
Developers may also wish to capture whether the agency is authorized to collect and (or) view the data, the jurisdiction or source of the legal authority (law, regulation, executive order, administrative procedure) and the expiry date of such authority. Разработчики могут также пожелать отразить, является ли ведомство уполномоченным собирать и (или) просматривать данные, юрисдикцию или источник правомочий (закон, правовая норма, исполнительный приказ, административная процедура) и дату истечения таких полномочий.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
A very well understood example of extrinsic control is the regulation of glucose metabolism by the hormone insulin. Хорошо изученный пример внешнего контроля - регуляция метаболизма глюкозы инсулином.
Since the crisis, rating agencies have been under attack, and major regulation, which could severely affect their business, has been discussed on both sides of the Atlantic. После того, как произошёл кризис, рейтинговые агентства подвергаются нападкам, и крупная регуляция, которая могла бы сильно навредить их бизнесу, обсуждается по обе стороны Атлантики.
Among the most important functions of thyroid hormone receptors are regulation of metabolism and heart rate. Главными функциями тиреоидного рецептора являются регуляция уровня метаболизма и процессов развития организма.
Specifically, Allman's team found signals from the ACC are received in Brodmann's area 10, in the frontal polar cortex, where regulation of cognitive dissonance (disambiguation between alternatives) is thought to occur. Именно команда Аллмана выяснила, что сигналы из ППК направляются в 10-е поле Бродмана, в переднюю префронтальную кору, где, как полагают, происходит регуляция когнитивного диссонанса (устранения противоречий между выборами).
This aquaporin is regulated in two ways by the peptide hormone vasopressin: short-term regulation (minutes) through trafficking of AQP2 vesicles to the apical region where they fuse with the apical plasma membrane long-term regulation (days) through an increase in AQP2 gene expression. Регуляция аквапорина 2 вазопрессином бывает двух видов: быстрая регуляция (минуты) осуществляется путём доставки везикул с аквапорином в апикальную часть клетки, где они сливаются цитоплазматической мембраной длительная регуляция (дни) реализуется путём увеличения экспрессии гена аквапорина 2 Также уровень аквапорина регулируется приемом пищи.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
According to Greenpeace International, there is a real risk that this could happen if Italy opts to abide by General Assembly resolution 46/215 and European Community Council regulation 345/92. По мнению "Гринпис интернэшнл", существует реальная опасность того, что это может случиться, если Италия решит соблюдать резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи и предписание 345/92 Совета Европейского сообщества.
The Ministry of Finance has prepared new Cabinet of Ministers regulation "On measures of customs authorities for the protection of intellectual property" and it was passed by the Cabinet of Ministers on 24 July 2001. З. Министерство финансов подготовило новое предписание кабинета министров "О мерах, подлежащих принятию таможенными органами в целях защиты интеллектуальной собственности", и оно было принято кабинетом министров 24 июля 2001 года.
If "yes", please indicate in the "Specification" column the kind of regulation (act, decree) and give detailed information (title in original language and in English, date of publication, duration of validity) В случае ответа "да" укажите в колонке "Пояснения" вид нормативного документа (акт, предписание) и приведите подробные сведения (название на языке страны и на английском языке, дата опубликования, срок действия).
Some other delegates argued that this particular prescription had no place in a technical Regulation and advised that, if maintained, a similar one should be introduced in all Regulations. Ряд других делегатов полагали, что такое конкретное предписание не следует включать в технические правила, и предложили, чтобы в случае его сохранения аналогичное положение было включено во все правила.
The regulation for use of parking brakes in 8.3.7 is currently only addressing transport units. Содержащееся в разделе 8.3.7 предписание, касающееся использования стояночных тормозов, в настоящее время применяются только в отношении транспортных единиц.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
In other words, as children acquire capacities, so they are entitled to an increasing level of responsibility for the regulation of matters affecting them. Иными словами, с развитием у них способностей дети имеют право нести все большую ответственность за урегулирование затрагивающих их вопросов.
The regulation of the status of "new" foreigners was a demanding task, since it covered all areas of social life as well as intimate areas of their own identity perception, by both the minority and the majority population. Урегулирование статуса "новых" иностранцев было особенно непростой задачей, поскольку оно охватывало все области социальной жизни, а также деликатную сферу представлений о собственной самобытности, сложившихся в сознании представителей как меньшинства, так и большинства населения.
The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. Государству-участнику следует обеспечить урегулирование вопросов, касающихся основополагающих прав, включая право на свободу и физическую неприкосновенность, в рамках надлежащей юридической нормы, а не только на основе внутреннего предписания Управления государственной безопасности.
The draft code makes provision for detailed regulation of the work of trade unions and associations of trade unions, the formation of employers' organizations, and issues pertaining to pay, occupational safety, labour disputes, etc. Проектом кодекса предусматривается подробное урегулирование вопросов, связанных с деятельностью профсоюзов и их объединений, создания организаций работодателей, а также вопросов оплаты труда, охраны труда, трудовых споров и т.д.
The European Council Regulation No. 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings would refer conflicts of priority between an assignee and an insolvency administrator to the law of the member State in which the insolvency proceeding is opened. Согласно Постановлению Европейского Совета Nº 1346/2000 от 29 мая 2000 года о производстве по делам о несостоятельности коллизии приоритетов между цессионарием и управляющим в деле о несостоятельности будут передаваться на урегулирование на основании закона места возбуждения производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
In the absence of additional resources, the Council regulation adopted in 1996 providing for a survey on business structures will not be implemented as planned in 1998. В отсутствие дополнительных ресурсов Инструкция Совета, принятая в 1996 году и предусматривающая проведение обследования структуры предприятий, не будет осуществлена, как это планировалось, в 1998 году.
In principle, the Regulation calls for the determination of a reference rate by currency. В принципе Инструкция предписывает определять базисную ставку по каждому виду валюты.
This Regulation provided the legal basis for a forthcoming series of detailed technical Regulations, the first of which should be adopted early in 1996. Данная инструкция послужит правовой основой для ряда следующих подробных технических инструкций, первая из которых должна быть принята в начале 1996 года.
The Regulation creates opportunities for disabled children to continue their primary education until 21 years of age and secondary education until 24. Инструкция позволяет детям-инвалидам учиться в основной школе до 21 года, а в средней - до 24 лет.
The Instruction on EIA, authorized by the Ministry of Environmental Protection, is the basic regulation for identification of the predicted impact of a planned activity and it establishes procedures for carrying out EIA. Инструкция по проведению ОВОС, утвержденная министерством охраны природы, является базовым документом для определения оценки воздействия намечаемой деятельности, устанавливающим процедуры для проведения ОВОС.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации.
Regulation of financial funds for application of legal provisions. регламентирование финансовых средств для претворения в жизнь положений законодательства.
The decree law adopted in 1993 reformed the Code of the Person and the Family and contained a number of measures eliminating discrimination against women, including abolition of polygamy and unilateral repudiation of marriage, and introducing legal divorce and regulation of age at marriage. Декретом-законом, принятым в 1993 году, были внесены изменения в Лично-семейный кодекс и предусмотрен ряд мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая отмену полигамии и отмену права на произвольный односторонний развод и введение судебной процедуры расторжения брака, а также регламентирование возраста вступления в брак.
(e) These strategies need to be supported by strong policies and regulation. ё) осуществлению этих стратегий должны способствовать четкая целенаправленная политика и соответствующее регламентирование.
The press is regulated by the Higher Council on Communication, which is responsible for professional standards and ethics and for audio-visual and print media regulation. Деятельность в этом секторе в Буркина-Фасо регулируется Высшим советом по вопросам коммуникации (ВСК), в обязанности которого входят контроль за соблюдением этических и профессиональных норм в сфере информации и регламентирование деятельности в области аудиовизуальных средств информации и печати.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Don't make me quote a regulation which you know as well as I do. Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
King's regulation, brackets, Army, close brackets, report of the orderly sergeant to the officer of the day, default is martial... Королевский устав, скобки, армия, скобки закрыть. доклад дежурного сержанта дежурному офицеру, военный по умолчанию...
Despite the new Disciplinary Regulation and the Organic Law for the Police, accountability mechanisms remain unclear and inadequate. Несмотря на новый Дисциплинарный устав и недавно принятый Органический закон о полиции, механизмы отчетности по-прежнему остаются неясными и неадекватными.
Police Regulation of Bengal, 1912 provided a number of safeguards for protection to inmates and prisoners from torture in custody. Устав полиции Бенгалии 1912 года содержит ряд гарантий в целях недопущения применения пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей, и тюремных заключенных.
Any citizen may be a trade union member, provided he/she accepts and complies with the Regulation, is registered with a primary trade union organization and pays his/her membership dues. Членом профессионального союза может быть каждый гражданин Туркменистана, признающий и выполняющий Устав, состоящий на учете в первичной профсоюзной организации, уплачивающий членские взносы.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
In India, consideration for introducing WMTC as alternative to existing Indian regulation is under discussion. В Индии вопрос о введении ВЦИМ в качестве альтернативы действующим в стране правилам находится в стадии обсуждения.
Different examples of the application of apparent surface can be found in Annex 3 to this Regulation. Различные примеры применения видимой поверхности приведены в приложении З к настоящим Правилам .
However, he said that this paragraph would need further modifications, if the definitions in Regulation No. 48 continued to apply to other ECE Regulations concerning lighting and light-signalling devices. Однако, по его мнению, в этот пункт необходимо внести дополнительные изменения, если определения, используемые в Правилах Nº 48, будут по-прежнему применяться к другим правилам ЕЭК по вопросам устройств освещения и световой сигнализации.
If the requirements of paragraph 3.1.2.1. of Annex 4 to this Regulation cannot be satisfied due to lack of adhesion, then the centre-axle trailer must be fitted with an anti-lock system complying with Annex 13 to this Regulation. 5.2.2 Если предписания пункта 3.1.2.1 приложения 4 к настоящим Правилам не могут быть выполнены в силу отсутствия сцепления, то прицеп с центральной осью должен быть оборудован антиблокировочной системой в соответствии с приложением 13 к настоящим Правилам.
4.2. When granting a type-approval, the type-approval authority shall use the model of the type-approval certificate set out in Annex 3 to this Regulation. 4.2 При предоставлении официального утверждения типа орган по официальному утверждению типа использует образец свидетельства об официальном утверждении типа, приведенный в приложении 3 к настоящим Правилам.
Больше примеров...