Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
The regulation of family relations is also based on other principles of the legal regulation of civil relationships. Регулирование семейных отношений основано также на других принципах правового регулирования гражданских взаимоотношений.
This wide view was developed by successor organizations which linked reduced market protection to key competitiveness factors such as regulation, skills and infrastructure. Этот широкий подход получил дальнейшее развитие в органах, которые были созданы впоследствии и которые связывали сокращение защиты рынка с ключевыми факторами конкурентоспособности, такими, как регулирование, квалификация кадров и инфраструктура.
For developing countries, the role of government regulation in the allocation of freshwater resources remains important. Для развивающихся стран важное значение по-прежнему имеет государственное регулирование в вопросах распределения ресурсов пресной воды.
The problem in many developing countries is that regulation, planning and management of the different elements of trade-supporting infrastructure are very disjointed and without effective coordination. Основная проблема во многих развивающихся странах заключается в том, что регулирование, планирование и управление различными элементами обслуживающей торговлю инфраструктуры весьма разрознены и осуществляются без эффективной координации.
Regulation and, in some cases, prohibition on secondary uses of personal information are indispensable once personal genetic information has been collected. При сборе персональной генетической информации необходимо регулирование и в некоторых случаях запрет на вторичное использование личных данных.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
The proposed change consists of an amendment to financial regulation 11.10 pertaining to the reporting deadline for the External Auditor. З. Предлагаемое изменение представляет собой вносимую в финансовое положение 11.10 поправку, касающуюся сроков представления докладов Внешнего ревизора.
In order to establish a standard regulation of the intervals between refresher courses, Liechtenstein has decided that this provision should also be extended to the training of persons involved in the transport of dangerous goods. Чтобы установить единообразные правила, касающиеся периодичности переподготовки, Лихтенштейн решил распространить это положение и на подготовку лиц, принимающих участие в перевозке опасных грузов.
Financial regulation 12.8 stipulates that "the Tribunal shall examine the financial statements and the audit reports and shall forward them to the Meeting of States Parties, with such comments as it deems appropriate". Положение 12.8 Финансовых положений предусматривает, что «Трибунал изучает финансовые ведомости и доклады о проверке и направляет их Совещанию государств-участников с такими замечаниями, какие он сочтет уместными».
With regard to the financial implications of acceptance of gratis personnel for the Organization, attention is drawn to Financial Regulation 7.2, which reads: В связи с финансовыми последствиями для Организации принятия представляемого на безвозмездной основе персонала внимание обращается на финансовое положение 7.2, которое гласит:
Revised regulation 15.3. and regulation 15.4. Пересмотренное положение 15.3 и положение 15.4
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
The plaintiffs claimed that the regulation on sickness benefits was indirectly discriminatory against women because it is mainly women who take parental leave. Истицы утверждали, что в нормах, регулирующих размер пособия по болезни, имела место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку именно женщины, как правило, берут отпуск по уходу за ребенком.
Yet the State party has merely argued that the regulation is not discriminatory in intent and is not applied in a discriminatory fashion, which does not rule out the presence of indirect discrimination. Тем не менее государство-участник ограничилось доводом о том, что это правило не преследует дискриминационных целей и не применяется дискриминационным образом, что не исключает косвенной дискриминации.
Rule 59A. of the Civil Service Regulation provides for maternity care leave to civil employees. Правило 59А Положения о гражданской службе предусматривает предоставление гражданским служащим декретного отпуска.
The Prison Board is the authority which receives complaints and carries out inspections in prisons (Regulation 105). Совет по вопросам функционирования тюрем является органом, который получает жалобы и проводит проверки в тюрьмах (правило 105).
The area to be allocated to the applicant shall be subject to the provisions of regulation 25. Правило 16 Данные и информация, представленные до обозначения зарезервированного района
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
Neither the Law nor the regulation includes such a requirement in the list of conditions for applicants registering an association. Ни закон, ни имплементационное постановление не предусматривают такого требования в списке требований, предъявляемых к лицам, подающим заявление о регистрации ассоциации.
Despite the relevant laws being in place, specifically UNMIK regulation 2001/4, the judiciary is generally inefficient in applying the mechanisms and remedies envisaged therein. Несмотря на наличие соответствующих нормативных актов, включая постановление 2001/4 МООНК, органы правосудия, как правило, неэффективно используют оговоренные в них механизмы и средства правовой защиты.
Moreover, the EC Regulation underwent a close scrutiny because of its legal nature. Кроме того, постановление ЕК было подвергнуто тщательному анализу на предмет его юридической обоснованности.
Regulation of the Minister of Social Affairs of 24 April 2003 established the procedure for medical examination of employees, to be conducted during work time and at the expense of the employer. Постановление министра социальных дел от 24 апреля 2003 года устанавливает процедуру медицинского контроля здоровья работников, который осуществляется в рабочее время и за счет работодателя.
Under that system - known as the Frontier Crimes Regulation or Jirga system, an assembly of elders decided all matters in a democratic and egalitarian manner. В соответствии с этой системой, известной под названием Постановление о борьбе с преступностью в приграничных районах, или системой «джирга», все вопросы решаются советом старейшин на основе демократии и равноправия.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
These measurements shall be made under the conditions as specified in paragraph 6.3. or 6.4. of this Regulation, at the following points: Эти измерения производятся в условиях, указанных в пункте 6.3 или 6.4 настоящих Правил, в следующих точках:
The results of each test for each pollutant shall be expressed to the same number of decimal places as the limit value for that pollutant, as shown in paragraph 5.3. of this Regulation, plus one additional decimal place. Результаты каждого испытания по каждому загрязняющему веществу округляют до такого же числа знаков после запятой, что и предельное значение для данного загрязняющего вещества, как это предусмотрено в пункте 5.3 настоящих Правил, плюс один дополнительный знак.
Insert a new paragraph 3.2.1., to read: "3.2.1. Applicability of this Regulation to ESA: Paragraphs 3.2.1. to 3.2.6., renumbered as paragraphs 3.2.2. to 3.2.7. Включить новый пункт 3.2.1 следующего содержания: "3.2.1 Применимость настоящих Правил к ЭСУ: Пункты 3.2.1-3.2.6, изменить нумерацию на 3.2.2-3.2.7.
The figures and descriptions given in paragraphs A..4.2., A..4.3. and A..4.4. are provided solely for the purposes of illustration in this annex and should not be referenced as examples of either the requirements of this Regulation or as definitive statements of the processes involved. Рисунки и описания в пунктах А..4.2, А..4.3 и А..4.4 предназначены исключительно для целей иллюстрации в настоящем приложении и не должны рассматриваться в качестве примеров ни утвержденных положений настоящих Правил, ни окончательных определений рассматриваемых процессов.
2.22. "3-point belt" for the purposes of this Regulation also includes belts with more than three anchorage points; 2.23. 2.22. "ремень с креплением в трех точках" для целей настоящих Правил означает также ремни с креплением в более чем трех точках;
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
Already in 2004 the EU member States adopted a regulation on sealed highly radioactive sources that covers most parts of the IAEA Code of Conduct. Еще в 2004 году государства - члены ЕС приняли регламент о капсулированных высокорадиоактивных источниках, который охватывает большинство разделов Кодекса поведения МАГАТЭ.
Collection of data on ecosystem and fisheries was encouraged and supported by a regulation concerning the establishment of a European Community framework for the collection, management and use of fisheries data, and support for scientific advice regarding the European Community Common Fisheries Policy. Поощряется сбор данных об экосистемах и промыслах: ему призван способствовать регламент, задающий в Европейском сообществе параметры для сбора рыбохозяйственных данных, управления ими и их использования и для содействия вынесению научных рекомендаций в отношении «Общей рыбохозяйственной политики» Европейского сообщества.
As a specific legal instrument, the Regulation of the Law of Religious Associations and Public Worship of 2003 strengthens the existing legal framework in the field of freedom of religion and interreligious dialogue. Будучи элементом, составляющим законодательную базу, регламент к Закону 2003 года о религиозных объединениях и публичном богослужении подкрепляет действующие правовые нормы, способствующие обеспечению свободы религии и налаживанию межконфессионального диалога.
Council Regulation (EC) No. 1334/2000 does not apply to listed items that merely transit through Community territory or to the transmission of technology if that transmission involves cross-border movement of natural persons. Регламент (ЕС) 1334/2000 не распространяется на указанные предметы, если речь идет лишь об их транзите через территорию Сообщества, а также на передачу технологий, если такая передача предполагает трансграничное перемещение физических лиц.
The Constitution guarantees the right to work and the National Civil Service Act of 2007, the Regulation thereto and the National Civil Servants (Accountability) Act of 2007 establish principles applicable to all those working for the Government and for public State-owned institutions. Конституция гарантирует право на труд, а Закон о национальной гражданской службе 2007 года и Регламент к нему и Закон о национальных гражданских служащих (ответственности) 2007 года устанавливают принципы, применяемые ко всем лицам, работающим на государство или в государственных учреждениях.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The area of sensitive fuzes is not one where prescriptive regulation is appropriate. Сфера чувствительных взрывателей не является такой сферой, где уместна императивная регламентация.
Statutory regulation is being replaced by self-regulation as part of the liberalization that has accompanied globalization, engendering greater work insecurity. Законодательная регламентация заменяется саморегулированием как частью либерализации, сопровождающей глобализацию, что создает угрозу еще большего отсутствия гарантий труда.
For power plants and industrial combustion plants, the regulation is according to the type of fuel and the date of the authorization. Что касается энергетических установок и промышленных установок сжигания, то регламентация осуществляется с учетом типа использования топлива и даты выдачи разрешения).
During the last five years regulation of the right to liberty and the personal inviolability of citizens, and especially juveniles, has been appreciably extended and improved in Russian legislation in accordance with the principles and provisions of international law and the international agreements of the Russian Federation. В Российском законодательстве за последние пять лет регламентация права на свободу и личную неприкосновенность граждан, несовершеннолетних в особенности, была существенно расширена и усовершенствована в соответствии с принципами и нормами международного права и международных договоров Российской Федерации.
Commission Regulation on Access to Confidential Data for Scientific Research. Регламентация Комиссии о доступе к конфиденциальным данным для научных исследований.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
In March 2001, the Administrator signed a regulation creating a reserve for whales and dolphins throughout the territorial waters. В марте 2001 года Администратор подписал распоряжение о создании заповедника китов и дельфинов в рамках всех территориальных вод12.
On 3 August 2000 the Council of the European Union adopted European Union regulation No. 1745/2000, imposing restrictions on the import of rough diamonds from Sierra Leone. З августа 2000 года Совет Европейского союза утвердил распоряжение Nº 1745/2000 Европейского союза, которым вводятся ограничения на импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне.
There has been general support from PDK, the Democratic League of Kosovo and the Alliance for the Future of Kosovo for regulation 2001/19, on the Executive Branch of the provisional institutions of self-government, and for crucial legislation to combat terrorism and organized crime. ДПК, Демократический союз Косово и Альянс за будущее для Косово в целом поддержали Распоряжение 2001/19 об исполнительной власти временных институтов самоуправления, а также крайне важное законодательство по борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
As of 4 June 2001, when the Regulation entered into force, the criminal offence of crossing at an unauthorized location is subject to a minimum fine of 500 DM or 30 days' imprisonment. С 4 июня 2001 года, когда вступило в действие это распоряжение, переход государственной или административной границы в неразрешенном месте уголовно наказуемо штрафом в размере не менее 500 немецких марок или лишением свободы на 30-дневный срок.
Regulation No. 2000/60 on the residential property claims and the rules of procedure and evidence of the Housing and Property Directorate and the Housing and Property Claims Commission was promulgated on 31 October 2000. 31 октября 2000 года было издано распоряжение Nº 2000/60 о регистрации претензий, связанных с жилым фондом, и правилах процедуры и доказывания Директората по вопросам жилья и собственности и Комиссии по претензиям в отношении жилья и собственности.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
In such cases, the courts could decide whether a national regulation could be deemed inapplicable if it conflicted with international treaty provisions. В таких случаях суды могут решать, может ли национальная норма считаться неприменимой, если она вступает в противоречие с положениями того или иного международного договора.
This regulation applies when freedom of movement is limited or threatened without any warrant from the competent authority or there is aggravation of the form and conditions of detention. Данная норма применяется в тех случаях, когда имеет место ограничение или угроза ограничения физической свободы без постановления компетентного органа либо если ухудшаются режим и условия содержания под стражей.
Collective expulsion was not expressly prohibited by law, it was true, but no regulation specifically authorized it either. Действительно, коллективное выдворение прямо не запрещено законом, но ни одна норма в явно выраженном порядке не разрешает эту процедуру.
That is to say, we have to address the issue of when a breach of an existing or coming IHL rule generates individual responsibility and if it should be covered in a future regulation on ERWs. То есть нам надо будет разобраться с вопросом о том, когда существующая или предстоящая норма МГП генерирует индивидуальную ответственность и следует ли охватывать ее в будущей регламентации по ВПВ.
If our daily activity triggers federal regulation on copyright law, it means that this regulation reaches too far. Если для нашей ежедневной деятельности необходимо федеральное регулирование авторского права, это лишь означает, что эта норма заходит слишком далеко.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Metabolic regulation also allows organisms to respond to signals and interact actively with their environments. Регуляция метаболизма позволяет организмам отвечать на сигналы и активно взаимодействовать с окружающей средой.
Among the most important functions of thyroid hormone receptors are regulation of metabolism and heart rate. Главными функциями тиреоидного рецептора являются регуляция уровня метаболизма и процессов развития организма.
"Interorgan amino acid transport and its regulation". «Ацетилирование ароматических аминов в организме и его лекарственная регуляция».
The regulation of Hox genes is highly complex and involves reciprocal interactions, mostly inhibitory. Регуляция Нох-генов очень сложная и включает в себя реципрокные взаимодействия, в основном ингибиторные.
Regulation of HMG-CoA reductase is achieved at several levels: transcription, translation, degradation and phosphorylation. Регуляция фермента осуществляется на разных стадиях: транскрипция, трансляция, деградация, фосфорилирование.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
This regulation enables the State Attorney to directly control police investigations. Это предписание позволяет государственному прокурору непосредственно контролировать следственные действия полиции.
The proposal in paragraph 9 concerning article 6.22 of CEVNI is rejected as it would be an excessive regulation. Приведенное в пункте 9 предложение по статье 6.22 ЕПСВВП отклоняется, поскольку такое предписание было бы избыточным.
According to WTO terminology a technical regulation is a document which lays down product characteristics with which compliance is mandatory. По терминологии ВТО, техническое предписание - это такой документ, где излагаются характеристики изделия, соблюдение которых является обязательным.
Having made a determination of consistency, the Executive Committee(s) will vote, in accordance with the terms of their respective Agreements, to establish or adopt the recommended regulation, rule or amendment. Приняв решение о соответствии, исполнительный комитет проводит голосование, как это предусмотрено положениями соответствующих соглашений, для того чтобы ввести или принять рекомендованные правила, предписание или поправку.
The new technical regulations foresee different ways of presenting technical requirements (which can be done either through putting factual figures and technical data in a regulation or through reference to relevant standards in a regulation). Новые технические предписания предусматривают различные способы оформления технических требований (как путем включения фактических показателей и технических данных в предписание, так и включения в них ссылок на соответствующий стандарт).
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
It could thus become an important contribution of the Assembly to the regulation of sanctions regimes. С его помощью Ассамблея могла бы внести весомый вклад в урегулирование режимов санкций.
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка.
As a further development of this law (since it is based on its provisions), Colombia is in the process of issuing a regulation on on-line dispute resolution that aims at resolving low value disputes including those involving micro and small business. В развитие этого закона Колумбия готовит к выпуску нормативно-правовой акт (основанный на положениях этого закона) по урегулированию споров в режиме онлайн, который направлен на урегулирование споров, связанных с небольшими суммами, включая споры с участием малых и микропредприятий.
Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем.
The urgent regulation of article 68 of the Temporary Constitutional Provisions Act of the Federal Constitution, which sets forth the provisions on the right of the members of the remaining runaway slave communities to recognition of their permanent ownership of those lands; срочное урегулирование вопроса о статье 68 Закона о временных конституционных положениях Федеральной конституции, содержащей положения о праве членов сохраняющихся общин беглых рабов на признание их постоянной собственности на земли;
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The single regulation by the European Council and the three regulations by the European Commission were relatively too general to serve as the basis for conducting a comprehensive appraisal of the acquired stage. Единственная инструкция Европейского совета и три инструкции Европейской комиссии имели слишком общий характер для того, чтобы служить основой для проведения всесторонней оценки достигнутого уровня соответствия установленным требованиям.
The Regulation explicitly excludes mutual funds. Инструкция однозначно исключает из сферы охвата совместные инвестиционные компании.
Regulation 433-02-04 of BS 7671 requires that the installed load must be distributed around the ring such that no part of the cable exceeds its rated capacity. Инструкция 433-02-04 стандарта BS 7671 требует, чтобы нагрузка распределялась по кольцу так, чтобы ни один фрагмент кабеля не работал с токами, превышающими номинальный.
Analyst, broker and dealer disclosures: This Final Rule was issued on 20 February 2003. Called "Regulation Analyst Certification", it requires brokers, dealers and others to certify their research reports as their own opinions. Раскрытие информации аналитиками-брокерами и дилерами: Инструкция от 20 февраля 2003 года, "Положение об удостоверении аналитиками", требует того, чтобы брокеры, дилеры и т.п. удостоверяли то, что их исследовательские отчеты являются их личным мнением.
In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Petroleum Exploration Specialist (geophysicist) responsible for promotion, monitoring and regulation of petroleum exploration activity offshore Ireland. Специалист по нефтяной разведке (геофизик), отвечал за организацию, мониторинг и регламентирование деятельности по нефтяной разведке у берегов Ирландии.
In his view, one of Uzbekistan's greatest problems was the political regulation of religion, which might be a means of either advancing or hindering progress towards religious freedom. По мнению оратора, одной из наиболее серьезных проблем Узбекистана является политическое регламентирование религиозной деятельности, что может как содействовать, так и препятствовать прогрессу в деле достижения свободы религии.
Promotion of local foods & regulation of imported foods in terms of fat content Продвижение на рынок местных продуктов питания и регламентирование импортных продуктов по содержанию жиров
The formation of this semi-autonomous agency under the Ministry of Agriculture makes provision for the effective administration and regulation of trade, commerce and export of livestock and livestock products in an environment which increasingly consumes such products. Создание этого полуавтономного учреждения в рамках МСХ позволяет обеспечить эффективное управление и регламентирование в области торговли и экспорта скота и животноводческой продукции в условиях роста спроса на них.
CIMA is responsible for business regulation, prudential regulation, on-site inspections and money-laundering regulation of such licensees. Это Управление отвечает за регламентирование деловых операций, установление экономических нормативов, проведение инспекций на местах и регулирование деятельности по борьбе с отмыванием денег применительно к указанным выше обладателям лицензий.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Don't make me quote a regulation which you know as well as I do. Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
The provisions of these instruments should be integrated into the new Police Disciplinary Regulation. Положения этих документов должны быть включены в новый дисциплинарный устав полиции.
The Charter of the United Nations envisages arms regulation and disarmament as elements in the progressive establishment of an international security system. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает регулирование вооружений и разоружение в качестве элементов постепенного создания международной системы безопасности.
The proposal to amend article 14 of Executive Charter 47 was rejected because that charter is an implementing regulation and not a law. Предложение о внесении поправки в статью 14 Исполнительного устава Nº 47 было отвергнуто потом по той причине, что устав является имплементационным положением, а не законом.
A written constitution which sets out the purpose of the organization (one of which must be the regulation of labour relations), the procedure for electing officers, and the procedure for calling meetings. представить письменный устав, в котором излагаются цели организации (одной из которых должно быть регулирование трудовых отношений), процедура избрания руководящих органов и процедура созыва собраний;
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The candidate machine shall be in accordance with this Regulation. Потенциальный стенд должен соответствовать настоящим Правилам.
Utilization of adhesion - Tests shall be carried out according to the procedure defined in paragraph 6.2. of Annex 13 to this Regulation for each ABS configuration and trailer type, as defined in the manufacturer's information document. 5.4.1.1 Использование свойств сцепления: испытания проводятся в соответствии с процедурой, определенной в пункте 6.2 приложения 13 к настоящим Правилам, по каждой конфигурации АБС и типу прицепа, определенным в информационном документе изготовителя.
The chairperson informed GRSP that the energy absorption test used to evaluate dangerous roughness and sharp edges was outside the scope of the gtr and could continue to be conducted per Regulation No. without change. Председатель проинформировала GRSP, что испытания на поглощение энергии, используемые для оценки опасных неровностей и острых выступов, выходят за рамки гтп и могут и впредь проводиться согласно Правилам Nº 17 без каких-либо изменений.
This item is to be completed only when the brake has been subject to the test procedure defined in paragraph 4. of Annex 19 to this Regulation to verify the cold performance characteristics of the brake by means of the brake factor. 2.3.3 Данная позиция заполняется только в том случае, когда тормоза подвергаются процедуре испытания, определенной в пункте 4 приложения 19 к настоящим Правилам, с целью проверки их рабочих характеристик в неразогретом состоянии с использованием тормозного коэффициента.
He pointed out the ruling in progress in the United States of America concerning the subject, which harmonizes with the UNECE Regulation and proposes new requirements to improve neck protection and reduce whiplash injuries. Он отметил, что предписания по этому вопросу, принимаемые в настоящее время Соединенными Штатами Америки, соответствуют правилам ЕЭК ООН, и что в них предлагаются новые требования, направленные на улучшение возможностей защиты шин и на предотвращение травм от внезапного резкого движения шеи и головы.
Больше примеров...