Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
It believes that weak or insufficient domestic legislation, regulation and control of private military and private security companies encourage these transnational companies to seek to recruit former soldiers and ex-policemen from other countries as "security guards" in low-intensity armed conflicts. Она считает, что слабые или недостаточные национальное законодательство, регулирование и контроль за частными военными и охранными компаниями побуждают эти транснациональные компании пытаться вербовать бывших военнослужащих и сотрудников полиции из других стран в качестве «охранников» в ходе вооруженных конфликтов низкой интенсивности.
More complex than simple land-use regulation, it addresses the tensions and contradictions among sectoral policies, for example for conflicts between economic development, environmental and social cohesion policies. Представляя собой более сложный процесс, чем простое регулирование землепользования, оно затрагивает нестыковки и противоречия, которые имеются в политике, проводимой в различных секторах, например конфликты между политикой экономического развития, политикой в области охраны окружающей среды и политикой социального единства.
The Workshop considered, inter alia, legal aspects of the organization of national commercial space activities, the legal regulation of space assets in the light of developments in international space law and the role of international private law in the regulation of international commercial space projects. Участники рассмотрели, в частности, правовые аспекты организации национальной коммерческой космической деятельности, правовое регулирование вопросов, касающихся космического имущества, с учетом развития международного космического права и роль международного частного права в регулировании международных коммерческих космических проектов.
The commentary on the preamble referred to the opinion of the Inter-American Court of Human Rights that the regulation of matters bearing on nationality was not within the sole jurisdiction of States. В комментарии к преамбуле упоминается заключение Межамериканского суда по правам человека о том, что регулирование вопросов, касающихся гражданства, относится не только к юрисдикции государств.
Regulation as classification would also enable the public to make an informed decision about what they want to experience, or allow their children to experience; and setting clearer rules for all stakeholders. Регулирование как классификация позволило бы также людям принимать обоснованные решения о том, какое произведение они хотели бы открыть для себя и с каким произведением они хотели бы познакомить своих детей, и таким образом установить более ясные правила для всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
This regulation was adopted by the Governing Council in decision 83/17 of 24 June 1983 and has not been changed since then. Это положение было утверждено Исполнительным советом в решении 83/17 от 24 июня 1983 года, и с тех пор оно остается неизменным.
To do so, we need to undertake a more detailed analysis of the proposals, which include, among other issues, that of deciding which organ has the authority to adopt the proposed regulation. Для этого мы должны детальнее проанализировать предложения, которые, среди прочих вопросов, включают решение вопроса о том, какой орган имеет полномочия принять предлагаемое положение.
The Constitutional Tribunal found that the questioned regulation is in breach of the above-quoted moral pattern, for it creates different criteria regarding the possibility of employing someone at the post of pharmacy manager, depending on this person's age. Конституционный трибунал пришел к выводу, что поставленное под сомнение положение нарушает вышеприведенную нравственную модель, поскольку оно создает иные критерии относительно возможности найма какого-либо лица на должность заведующего аптекой в зависимости от возраста этого лица.
Replace the words "for purposes specified by the" with the word "from", so that the amended regulation should read "Contributions accepted from donors shall be treated as trust funds or special accounts". Заменить слова «для целей, оговоренных» словом «от», с тем чтобы все это положение читалось следующим образом: «Взносы, принятые от доноров, рассматриваются как целевые фонды или специальные счета».
Regulation 4.13: Cost-sharing agreements and contributions thereunder shall be subject to the following conditions: Положение 4.13: Соглашения о совместном покрытии расходов и взносы в соответствии с ними подпадают под действие следующих условий:
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
The relevant regulation is found in Chapter 1.9, "Restrictions on carriage imposed by the competent authorities". Соответствующее правило изложено в главе 1.9 "Ограничения, устанавливаемые компетентными органами в отношении перевозок".
Non-compliance with the regulation on the names of municipalities is widespread, with only one third of municipalities generally complying with the regulation. Невыполнение Положения о названиях муниципалитетов имеет широко распространенный характер, поскольку его, как правило, выполняет только одна треть муниципалитетов.
Branches of banks and other financial institutions located outside of their "home" jurisdictions generally are subject to regulation by the competent authorities of the State in which they are located. Отделения банков и других финансовых учреждений, расположенные за пределами их "национальной" правовой системы, как правило, попадают в сферу регулирования компетентных органов того государства, в котором они расположены.
In its reply dated 7 May 2001, Panama informed the Secretary-General that its Executive Decree No. 49 of 13 November 1997 contained a regulation on the issuance of international fishing licences for high seas fishing vessels. Панама в своем ответе от 7 мая 2001 года сообщила Генеральному секретарю, что в указе президента страны Nº 49 от 13 ноября 1997 года содержится правило о выдаче международных рыболовных лицензий судам, занимающимся рыболовством в открытом море.
The area to be allocated to the applicant shall be subject to the provisions of regulation 27. Правило 20 Данные и информация, подлежащие представлению для утверждения плана работы по разведке
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The Belgian State invokes the fact that the Community Regulation had not yet entered into force for Belgium on the date of the authors' request to benefit from the clause. Бельгийское государство ссылается на то, что на момент подачи авторами сообщения ходатайства о применении этого положения соответствующее Постановление Сообщества в Бельгии еще не вступило в силу.
In this regard, the representative of the European Commission stated that the reference in the AETR to Regulation 3821/85 already incorporated all the modifications which had been made to it since its origin. В этой связи представитель Европейской комиссии заявил, что содержащаяся в ЕСТР ссылка на правила 3821/85 уже включает все изменения, которые были внесены в это постановление со времени принятия его первоначального варианта.
Germany, 2004 Act, article 55(1); and Guatemala, 1999 Regulation, article 97, and 1986 Decree-Law, article 82. Германия, Закон 2004 года, статья 55(1); и Гватемала, Постановление 1999 года, статья 97 и Декрет-закон 1986 года, статья 82.
The said regulation, which is enclosed* for your information, is in force at the moment. Упомянутое постановление, текст которого прилагается к настоящему для Вашего сведения, на данный момент вступило в силу.
The Government adopted governmental Decree No. 26) on the Equal Treatment Authority and the detailed regulation of its procedures in December 2004, since the regulations of the Equal Treatment Act regarding the Authority were to enter into force on 1 January 2005. Правительство приняло Постановление Nº 362/2004 о бюро по вопросам равного обращения и подробные правила, регулирующие его деятельность в декабре 2004 года, поскольку предусмотренные Законом о равном обращении нормы в отношении бюро должны были вступить в силу 1 января 2005 года.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
9.1. The approval granted in respect of a type of wheel pursuant to this regulation may be withdrawn if the requirements set forth above are not met or if a wheel bearing the approval mark does not conform to the type approved. 9.1 Если не соблюдаются предписания, изложенные выше, или если колесо, на котором проставлен знак официального утверждения, не соответствует официально утвержденному типу, официальное утверждение, предоставленное в отношении типа колеса на основании настоящих Правил, может быть отменено.
If after the test of paragraph 4.1. the vehicle is not considered to conform to the requirements of this Regulation, two more vehicles have to be tested. Если после испытания в соответствии с пунктом 4.1 транспортное средство считают не соответствующим требованиям настоящих Правил, то испытанию подвергают еще два транспортных средства.
6.2.3.3. In the case the vehicle type may be equipped with different variants of the LDWS with regional specific adjustments, the manufacturer shall demonstrate through documentation that the requirements of this Regulation are fulfilled in all variants. 6.2.3.3 Если транспортное средство данного типа может быть оснащено СПВП иного вида и конкретных региональных модификаций, то изготовитель при помощи соответствующей документации должен доказать соблюдение требований настоящих Правил в случае систем всех видов.
unless the Contracting Party which granted the approval notifies the other Contracting Parties applying this Regulation that the vehicle type approved meets the requirements of this Regulation as required by paragraph 11.1.2.1. above. если Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение, не уведомляет другие Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, о том, что официально утвержденный тип транспортного средства соответствует предписаниям настоящих Правил, как это требуется в пункте 11.1.2.1, выше.
In order to be granted separate technical unit Type-Approval to this Regulation for a vehicle bodywork, the manufacturer must demonstrate to the satisfaction of the Approval Authority the accomplishment of the conditions declared by the manufacturer. 1.1 Для получения официального утверждения типа отдельного технического компонента на основании настоящих Правил в отношении кузова транспортного средства изготовитель должен продемонстрировать выполнение указанных им условий к удовлетворению компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
The European Union had in 2013 adopted a regulation on the marketing and use of explosives precursors. В 2013 году Европейский союз принял регламент по вопросам сбыта и использования прекурсоров взрывчатых веществ.
Some of those that are also EU member States refer to the E-PRTR Regulation, which also implements this provision. Некоторые из них, которые также являются государствами-членами ЕС, ссылаются на Регламент по Е-РВПЗ, который также предусматривает это условие.
At the time of writing this, a Commission Regulation to make employer business demography (and, incidentally, indicators on high-growth enterprises) mandatory for all EU Member States is awaiting adoption. На момент подготовки настоящего документа регламент Комиссии о введении обязательного требования о сборе статистики по бизнес-демографии (и, кстати, индикаторов в отношении предприятий с высокими темпами роста) для всех государств - членов ЕС находился в стадии утверждения.
RAOH Environmental Regulation governing hydrocarbon operations ПРДУ Природоохранный регламент в области добычи углеводородов
Since Germany's last report on the implementation of resolution 1540 (2004) in 2010, the Dual-use Regulation has been amended twice. Со времени представления в 2010 году последнего доклада об осуществлении резолюции 1540 (2004) в Регламент, касающийся экспорта товаров двойного назначения, дважды вносились поправки.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The prohibition of child labour and strict regulation of work performed by adolescents is an important area of activity for ILO. Запрещение детского труда и строгая регламентация труда подростков занимает важное место в деятельности МОТ.
Finally, the regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. Наконец, восполнить пробел в существующем международном законодательстве позволила бы регламентация с целью снижения общего уровня шума, в частности в городских районах по всей Европе.
Two other major areas of focus by IMO during the period under review have been the control of harmful anti-fouling systems and ballast water management and their regulation at the global level. Еще двумя областями, которым ИМО уделяло за рассматриваемый период повышенное внимание, были контроль за вредными противообрастающими системами и управление водяным балластом, а также их регламентация на глобальном уровне.
(b) The selection and use of medicines rationally; whether patients and public health services can afford them; sustainable financing; reliable health and supply systems; the regulation of medicines to ensure they are of a high quality, without obstructing innovation and access. Ь) рациональный выбор и применение лекарственных средств; их ценовая приемлемость для пациентов и служб общественного здравоохранения; устойчивое финансирование; надежность систем здравоохранения и снабжения; регламентация лекарственных средств для обеспечения их высокого качества без ущерба для инноваций и доступности;
Regulation of part-time work; регламентация трудовой деятельности в случае неполной занятости;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
On 6 March 2007 the Police Department of the Ministry of the Interior issued a regulation to the police regarding the division of responsibility in the enforcement of decisions to remove aliens from the country. Департамент полиции Министерства внутренних дел 6 марта 2007 года издал распоряжение для полиции о распределении ответственности при исполнении решений о высылке иностранцев из страны.
In this context, the Committee recalls regulation 5.14, which governs the disposal of property following the liquidation of a peacekeeping mission, and considers that the proposed donation of assets to the Joint Integrated Units cannot be governed by that regulation. В этом контексте Комитет напоминает о положении 5.14, которое регулирует распоряжение имуществом после ликвидации миротворческой миссии, и выражает мнение, что предлагаемая безвозмездная передача имущества совместным сводным подразделениям не может регулироваться этим положением.
The Ombudsperson has requested as an interim measure that UNMIK Regulation 2006/6 on the Ombudsperson Institution in Kosovo be used. Омбудсмен просил в качестве временной меры использовать распоряжение 2006/6 МООНК об институте Омбудсмена в Косово.
Along these lines, the Prison Rules and the relating Implementing Regulation contain specific provisions aimed at ensuring that every person, as from his/her first contact with the prison, is granted the recognition of some fundamental rights. В том же ключе Правила тюремного режима и вводящее их в действие Исполнительное распоряжение содержат конкретные положения, направленные на обеспечение того, чтобы каждому индивиду, как только он переступит порог тюрьмы, гарантировалось признание ряда основных прав.
Regulation of the Minister of Culture and Art of 9 December 1996 on scholarships for persons engaged in creative work, and in dissemination and preservation of cultural assets; распоряжение министра культуры и искусства от 9 декабря 1996 года о стипендиях для лиц, занятых творческим трудом, и о распространении культурных ценностей;
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
Alternatively, the Government-sponsored compulsory labelling scheme might be treated as a technical regulation and therefore be considered under the TBT Agreement. Напротив, поддерживаемая правительствами система обязательной маркировки может рассматриваться как техническая норма и поэтому учитываться в соответствии с соглашением по ТБТ.
Although the focus is on Ni-Cd batteries, the regulation covers all rechargeable batteries. Хотя основное внимание уделяется никель-кадмиевым батареям, данная норма охватывает все виды аккумуляторов.
In parallel with the above-mentioned amendment, another regulation was introduced in 2011 to make the individual applications more tangible and practicable. Наряду с вышеупомянутой поправкой в 2011 году была введена еще одна правовая норма, направленная на повышение удобства и практичности системы подачи индивидуальных ходатайств.
That is to say, we have to address the issue of when a breach of an existing or coming IHL rule generates individual responsibility and if it should be covered in a future regulation on ERWs. То есть нам надо будет разобраться с вопросом о том, когда существующая или предстоящая норма МГП генерирует индивидуальную ответственность и следует ли охватывать ее в будущей регламентации по ВПВ.
Although the basic rule is retained), the regulation determines substantively the place of performance to be considered, unless otherwise agreed between the parties, for two types of contract, namely contracts for the sale of goods and contracts for the provision of services). Хотя основная норма сохранена, это положение в существенной мере определяет рассматриваемое место исполнения, если только стороны не договорились об ином, в отношении двух видов договоров, а именно договоров купли-продажи товаров и договоров о предоставлении услуг.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Function F-box proteins have also been associated with cellular functions such as signal transduction and regulation of the cell cycle. F-box также участвуют в таких процессах как передача сигнала и регуляция клеточного цикла.
It is the uncontrolled regulation of genes. Это неконтролируемая регуляция генов.
These receptor proteins may escort polyubiquitinated proteins to the proteasome, though the specifics of this interaction and its regulation are unclear. Белки-рецепторы убиквитина могут доставлять полиубиквитинированные белки к протеасоме, однако детали процесса и его регуляция неясны.
And if an outcome-based regulation is adopted, innovative entrants may well influence the competitive structure of other platform markets that remain underdeveloped, such as health care, real estate, and professional services. И если будет принято регуляция на основе постановления результатов, то инновационные новые участники могут также повлиять на конкурентную структуру других рынков с платформой, которые еще недоразвиты, такие, как здравоохранение, недвижимость и профессиональные услуги.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
For the AIT and FIA, the EU regulation is only part of the solution. По мнению МТА и ФИА, предписание, введенное ЕС, следует рассматривать лишь как частичное решение данной проблемы.
H, 2 Length of the dangerous section of road or the zone to which the regulation applies Н, 2 Длина опасного участка дороги или зоны, в которой применяется предписание
According to Greenpeace International, there is a real risk that this could happen if Italy opts to abide by General Assembly resolution 46/215 and European Community Council regulation 345/92. По мнению "Гринпис интернэшнл", существует реальная опасность того, что это может случиться, если Италия решит соблюдать резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи и предписание 345/92 Совета Европейского сообщества.
In both countries applies a regulation that the registration with the Alien's Police is required if one wishes to stay more than 3 (three) months; В обеих странах применяется предписание, согласно которому регистрация в органах полиции, ведающих делами иностранцев, необходима в том случае, если граждане одной из этих стран желают находиться в другой стране более трех месяцев;
either the number and direction of traffic lanes or a regulation or danger warning applying only to certain lanes 1.2 Дорожные знаки и разметка, указывающие либо количество и направление полос движения, либо предписание или предупреждение об опасности, относящиеся только к некоторым полосам движения
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
So far, a budget equivalent to 40 billion rials has been allocated for the regulation of the affairs of street children. На настоящий момент на урегулирование вопросов безнадзорных детей были выделены средства в размере 40 миллиардов риалов.
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. Комитеты обычно не конкретизируют точного содержания необходимых мер со стороны государства, но, как правило, рекомендуют урегулирование в рамках законов и разрешение в судебном порядке с использованием средств судебной защиты, включая компенсацию, если это уместно.
Unless the regulation or monitoring in question is the purpose of the treaty instrument to which a reservation is being made, and при условии, что рассматриваемое урегулирование или наблюдение не составляет объект договора, о котором идет речь; и
The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение.
The draft code makes provision for detailed regulation of the work of trade unions and associations of trade unions, the formation of employers' organizations, and issues pertaining to pay, occupational safety, labour disputes, etc. Проектом кодекса предусматривается подробное урегулирование вопросов, связанных с деятельностью профсоюзов и их объединений, создания организаций работодателей, а также вопросов оплаты труда, охраны труда, трудовых споров и т.д.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The Police regulation that places restriction on married policewomen officers while in service is discriminatory. Дискриминационной является полицейская инструкция, которая налагает ограничения на замужних женщин-полицейских, имеющих офицерское звание.
A regulation on resort to coercive means, and in particular to firearms, by the security forces had been published in 2004. В 2004 году была издана инструкция по применению мер принуждения и, в частности, огнестрельного оружия, для сил правопорядка.
For transactions with the rest of the world, the Regulation calls for the use of an external reference rate. Что касается операций с остальным миром, то Инструкция предусматривает использование внешней базисной ставки.
A new ministerial directive was issued on 28 February 2007 pursuant to the le grand-ducal regulation of 20 September 2002 establishing a short-term holding centre for aliens in an irregular situation. Во исполнение Указа Великого герцога от 20 сентября 2002 года о создании центра временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, 28 февраля 2007 года была издана новая министерская инструкция.
In welcome contrast to a similar UNMIK regulation adopted in August 1999, regulation 2000/62 provides for judicial review of any detention order. В качестве позитивного шага, в отличие от аналогичной инструкции МООНК, принятой в августе 1999 года, инструкция 2000/62 предусматривает возможность пересмотра любого распоряжения о задержании в судебном порядке.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
(e) Initiate or contribute to studies on the specific problems faced by developing countries in the areas of technology transfer, capacity-building, regulation and biosafety using extrabudgetary resources; ё) инициировать проведение или содействовать проведению исследований по конкретным проблемам, стоящим перед развивающимися странами в таких областях, как передача технологии, создание потенциала, регламентирование и биобезопасность, с использованием внебюджетных ресурсов;
In that context, the regulation of migration helped to promote and protect the human rights of all persons, including migrants, and to combat the trafficking and exploitation of irregular migrants and the violation of labour law. В данном контексте регламентирование миграционных процессов способствует поощрению и защите прав человека всех лиц, включая мигрантов, а также борьбе с торговлей людьми и эксплуатацией нелегальных мигрантов и с нарушением трудового права.
The main challenge for the Conference was the effective regulation of technology and the denial of any transfer suspected to be related to the construction of weapons of mass destruction. Главной задачей настоящей Конференции является эффективное регламентирование технологий и запрещение передачи любых компонентов, в отношении которых возникает подозрение, что они могут иметь касательство к созданию оружия массового уничтожения.
Indeed, the regulation of mining activity and the appropriation of the wealth resulting from it are among the earliest recorded activities of the State. Регламентирование деятельности в горнодобывающем секторе и связанное с ним предоставление права собственности были одними из первых функций государства.
CIMA is responsible for business regulation, prudential regulation, on-site inspections and money-laundering regulation of such licensees. Это Управление отвечает за регламентирование деловых операций, установление экономических нормативов, проведение инспекций на местах и регулирование деятельности по борьбе с отмыванием денег применительно к указанным выше обладателям лицензий.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
The provisions of these instruments should be integrated into the new Police Disciplinary Regulation. Положения этих документов должны быть включены в новый дисциплинарный устав полиции.
Police Regulation of Bengal, 1912 provided a number of safeguards for protection to inmates and prisoners from torture in custody. Устав полиции Бенгалии 1912 года содержит ряд гарантий в целях недопущения применения пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей, и тюремных заключенных.
The Charter of the United Nations envisages arms regulation and disarmament as elements in the progressive establishment of an international security system. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает регулирование вооружений и разоружение в качестве элементов постепенного создания международной системы безопасности.
The Charter of the United Nations occupied a unique position among post-conflict treaties, and its principles for the avoidance of conflict should continue to motivate efforts at regulation. Устав Организации Объединенных Наций занимает уникальное место среди постконфликтных договоров, а заложенные в нем принципы недопущения конфликтов должны и далее мотивировать усилия по их урегулированию.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
OICA Proposal "04 series of amendments to Regulation No. 49" Предложение МОПАП по поправкам серии 04 к Правилам 49
4.3.1.2. an approval number; 4.3.2. an additional symbol consisting of letters A and R, mingled as shown in Annex 2 to this Regulation. 4.3.1.2 из номера официального утверждения; 4.3.2 дополнительное обозначение, состоящее из букв А и R, соединенных так, как показано на схеме, приведенной в приложении 2 к настоящим Правилам.
For these vehicles the driving cycle specified in paragraph 2.3.3. of Annex 4 to Regulation No. 83 in force at the time of approval of the vehicle shall be used. В отношении этих транспортных средств используются ездовые циклы, указанные в пункте 2.3.3 приложения 4 к Правилам Nº 83, действующем во время официального утверждения транспортного средства.
On devices with reduced light distribution, in conformity with paragraph 3.2. or 3.4. in Annex 7 to this Regulation, a vertical arrow starting from a horizontal segment and directed downwards. "4.1.3 На приспособлениях с пониженными характеристиками распределения света в соответствии с пунктами 3.2 или 3.4 приложения 7 к настоящим Правилам - вертикальной стрелки, исходящей от горизонтального сегмента и направленной вниз".
"14.5. For vehicles not affected by Supplement 4 to the 05 series of amendments to this Regulation the existing approvals shall remain valid, if they had been granted in compliance with the 05 series of amendments, up to its Supplement 3." 5.2.4. "14.5 Для транспортных средств, которые не затронуты дополнением 4 к поправкам серии 05 к настоящим Правилам, существующие официальные утверждения остаются в силе, если они были предоставлены в соответствии с поправками серии 05 вплоть до добавления 3 к этим Поправкам".
Больше примеров...