Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
Likewise, we recognize the importance of addressing the short-term consequences of financial and monetary turbulence and volatility through such instruments as monitoring and regulation. Мы признаем также важность регулирования краткосрочных последствий валютно-финансовых потрясений и колебаний с помощью таких инструментов, как надзор и регулирование.
However, the regulation of such movement must be in strict accordance with the principles of international humanitarian law and the human rights of migrants. Однако регулирование такого движения должно осуществляться в строгом соответствии с принципами международного гуманитарного права и правами человека мигрантов.
An example of this has been the lack of regulation of financial markets at the global level, which has led to considerable socio-economic costs not only in Asia but also in the Russian Federation and other countries of the world. И примером тому является недостаточное регулирование финансовых рынков на глобальном уровне, что привело к серьезным социально-экономическим издержкам не только в Азии, но также и в Российской Федерации, и в других странах мира.
While participants at the regional implementation meeting called for greater stakeholder involvement in chemicals management, they also cautioned against leaving too much responsibility in the hands of large corporations in the industry, and called for a strengthening of State presence and State regulation. Участники регионального совещания призвали более широко привлекать различные стороны к деятельности по управлению химическими веществами, а также предупредили против возложения слишком большой ответственности на крупные корпорации в этой отрасли и предложили укрепить государственное присутствие и регулирование.
Regulation and oversight of the private and public sectors, therefore, are also the business of civil society and social movement representatives. Поэтому регулирование деятельности частного и государственного секторов и осуществление соответствующего надзора также относятся к сфере ответственности представителей гражданского общества и общественных движений.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
Section 5 of the Military Criminal Code of the Federal Republic of Germany contains a similar regulation as section 123 of the Hungarian Criminal Code. В разделе 5 Военно-уголовного кодекса Федеративной Республики Германии содержится положение, аналогичное разделу 123 венгерского Уголовного кодекса.
This is not a fixed position according to the Regulation. Согласно Правилам, такое положение не является фиксированным.
Those allowances covered a wide-range of benefits and are granted to ease the economic pressure of these families (Order of the Secretary for Social and Cultural Affairs 18/2003 and Administrative Regulation 6/2007). Целью этих разнообразных пособий является облегчение экономического положения малоимущих семей (приказ секретаря по социальным и культурным вопросам 18/2003 и Административное положение 6/2007).
When a lamp is installed on a movable component and the movable component is in the normal position(s) of use, the lamp must always return to the position(s) specified by the manufacturer in accordance with this Regulation. 5.21 Когда огонь установлен на подвижном компоненте и подвижный компонент находится в нормальном рабочем положении, огонь должен всегда возвращаться в положение(я), предусмотренное заводом-изготовителем в соответствии с настоящими Правилами.
In Spain, a new regulation on the declaration of assets entered into force in February 2007, establishing the obligation to declare sums above 10,000 Euros when entering or leaving Spanish territory, or above 100,000 Euros when moving cash on Spanish territory. В Испании в феврале 2007 года вступило в силу новое положение о заполнении таможенных деклараций, по которому вводится требование декларировать суммы свыше 10000 евро при въезде на территорию Испании и выезде из страны и при ввозе наличности.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
For the purpose of this annex 'regulation(s)' means the relevant national or international requirements specified in national legislation. Для целей настоящего приложения "правило(а)" означает(ют) соответствующие национальные или международные предписания, содержащиеся в национальном законодательстве.
Regulation 1 Use of terms and scope Правило 1 Употребление терминов и сфера применения
The area to be allocated to the applicant shall be subject to the provisions of regulation 27. Правило 20 Данные и информация, подлежащие представлению для утверждения плана работы по разведке
Regulation 35 Environmental baselines and monitoring Правило 35 Экологический фон и мониторинг
Paragraph 123A - We note that the wording of the presumption in article 16, paragraph 3, of the Model Law corresponds to that in the EC Regulation on Insolvency Proceedings ("EC Regulation"), although the purposes/uses of the presumptions are different. Пункт 123А - Мы отмечаем, что формулировка презумпции в пункте 3 статьи 16 Типового закона соответствует формулировке презумпции, используемой в Правиле ЕС о производстве по делам о несостоятельности ("Правило ЕС"), хотя эти презумпции преследуют разную (разные) цель (цели).
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
Vessels that violate this regulation would be penalized by: К судам, нарушающим данное постановление, будут применяться следующие меры воздействия:
Since certain provisions of Common Position 2004/852/CFSP require action by the European Union, two Council regulations were prepared: - A "regulation imposing restrictive measures on Côte d'Ivoire concerning assistance related to military activities". Поскольку некоторые положения общей позиции 2004/852/PESC требуют принятия мер Европейским сообществом, были подготовлены два постановления Совета: - «Постановление о введении ограничительных мер в отношении Кот-д'Ивуара в вопросах помощи, связанной с военной деятельностью».
In November 2000, the federal Environmental Protection Agency proposed a regulation that would explicitly allow for PCB-contaminated materials from the Territories to be brought to the United States for disposal. В ноябре 2000 года федеральное Агентство по охране окружающей среды предложило принять постановление, которое эксплицитно разрешало бы ввозить в Соединенные Штаты из территорий зараженные ПХД материалы в целях их захоронения.
In 1997, this provision was introduced into the Regulation determining Maximum Numbers. Это положение было включено в Постановление о предельном количестве разрешений в 1997 году.
The Ministerial Regulation on the Protection of Home Workers, B.E. 2547 (2004) was enacted and has been in effect since. В 2547 году по буддистскому календарю (2004 год) было принято Министерское постановление по вопросам охраны трудящихся, работающих на дому, и с тех пор принимаются меры по обеспечению его выполнения.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
(a) Collect appropriate data through the full chain of supply, in particular the nature and the mass of all materials used in the construction of the vehicles, in order to perform the calculations required under this regulation; а) сбора соответствующих данных по всей цепочке поставок, в частности о характере и массе всех материалов, используемых при производстве транспортных средств, для выполнения необходимых расчетов на основании настоящих Правил;
Signalling Panels which comply with the requirements of this regulation are marked with the title of this regulation and the name of the manufacturer. На сигнальных табличках, соответствующих требованиям настоящих Правил, указывают название настоящих Правил и наименование изготовителя.
15.2.1.2. The provisions of this Regulation do not apply to the surveillance mirrors defined in paragraph 2.1.1.3. 15.2.1.2 Требования настоящих Правил не применяют к зеркалам для наблюдения, определенным в пункте 2.1.1.3.
Measurements shall be taken at a sufficient number of engine speeds to define correctly the power, torque and specific fuel consumption curves between the lowest and the highest engine speeds recommended by the manufacturer as defined in paragraphs 2.9 and 2.11. of this Regulation. Измерения проводятся в достаточном диапазоне числа оборотов двигателя, позволяющем правильно определить кривые мощности, крутящего момента и удельного расхода топлива между наинизшим и наивысшим значениями числа оборотов двигателя, рекомендованными заводом-изготовителем и определенными в пунктах 2.9 и 2.11 настоящих Правил.
The use of valve timing to increase the amount of residual exhaust gas in the combustion chamber(s) that is mixed with incoming air before or during combustion is not considered exhaust-gas recirculation for the purposes of this Regulation; 2.1.28. С точки зрения настоящих правил использование фаз газораспределения для увеличения количества остаточного отработавшего газа в камере (камерах) сгорания, который смешивается с поступающим в двигатель воздухом до или во время сгорания, не считается рециркуляцией отработавших газов.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
At the end of 2011, the amended FRONTEX regulation entered into force, creating new instruments to ensure the respect of human rights. В конце 2011 года вступил в силу пересмотренный регламент ФРОНТЕКС, который предусматривает новые инструменты для обеспечения соблюдения прав человека.
The revised Rules thus do not foresee regulation of requests for deposits or interim payments made from those deposits. Таким образом, пересмотренный Регламент не предусматривает регулирования вопросов, касающихся просьб о внесении аванса или предварительных платежей из суммы такого аванса.
The definitions now reflect those used in the European Union (see reference to relevant European Union regulation) as well as in countries where weight and dentition were used as a criteria. Данные определения в настоящее время отражают определения, используемые в Европейском союзе (см. ссылку на соответствующий регламент Европейского союза), а также в странах, в которых в качестве одного из критериев используется вес и наличие зубов.
Participants were assured that the EC was aware of the complexity of the REACH regulation and that its purpose was not to punish for non-compliance and that information materials on better understanding of REACH were under preparation. Участников заверили в том, что ЕС сознает сложность регламента REACH, что его целью является не наказание за несоблюдение и что информационные материалы, которые позволят лучше понять регламент REACH, в настоящее время подготавливаются.
Similar language is used in article 3, paragraph 3, of the Council of the European Union of Regulation (EC) 343/2003 of 18 February 2003, which replaced the Dublin Convention. Регламент Совета Европейского союза 343/2003 от 18 февраля 2003 года, заменивший Дублинскую конвенцию, воспроизводит текст пункта 5 статьи 3 в пункте 3 статьи 3.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
Statutory regulation is being replaced by self-regulation as part of the liberalization that has accompanied globalization, engendering greater work insecurity. Законодательная регламентация заменяется саморегулированием как частью либерализации, сопровождающей глобализацию, что создает угрозу еще большего отсутствия гарантий труда.
Ms. Ribeiro said that the regulation of education at all levels was a federal responsibility. Г-жа Рибейру уточняет, что в области образования регламентация на всех уровнях обучения относится к компетенции Федерации.
There has been No. clear regulation concerning the principal agency responsible for information reception, implementation of assessment, cooperation policies to intervene, monitor cases of abuse. Так, отсутствует четкая регламентация в отношении главного ведомства, отвечающего за получение информации, проведение оценки, осуществление совместных мер по предупреждению насилия и обеспечение контроля за такими ситуациями.
Two other major areas of focus by IMO during the period under review have been the control of harmful anti-fouling systems and ballast water management and their regulation at the global level. Еще двумя областями, которым ИМО уделяло за рассматриваемый период повышенное внимание, были контроль за вредными противообрастающими системами и управление водяным балластом, а также их регламентация на глобальном уровне.
reference manual for road freight transport statistics (1998 Council Regulation) справочное руководство по статистике автодорожных грузовых перевозок (регламентация Совета 1998 года)
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
The extension of the obligation to "legislative bodies" clearly indicates that every law, regulation or rule that affects children must be guided by the "best interests" criterion. Распространение обязательства на "законодательные органы" со всей очевидностью указывает на то, что каждый закон, распоряжение или правило, которые затрагивают детей, должны составляться с учетом критерия "наилучших интересов".
Any person who violates any license requirement, order or regulation consistent with the EAA or the Atomic Energy Act may be subject to civil fines. Любое лицо, нарушающее любую лицензию, распоряжение или нормативное положение, соответствующие Закону о регулировании экспорта или Закону об атомной энергии, может быть подвергнуто штрафу, налагаемому в гражданском порядке.
There has been general support from PDK, the Democratic League of Kosovo and the Alliance for the Future of Kosovo for regulation 2001/19, on the Executive Branch of the provisional institutions of self-government, and for crucial legislation to combat terrorism and organized crime. ДПК, Демократический союз Косово и Альянс за будущее для Косово в целом поддержали Распоряжение 2001/19 об исполнительной власти временных институтов самоуправления, а также крайне важное законодательство по борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
The regulation applies only to new projects, but a broader, more comprehensive regulation on environmental standards is also under development. Это распоряжение касается только новых проектов, но ведется также работа над более общим и широким по охвату распоряжением о нормах в области охраны окружающей среды.
The regulation will ensure adequate legal protection for the victims of trafficking and provide a legal basis for the prosecution of the specific offences of trafficking and illegal possession of identity papers and/or travel documents. Это распоряжение будет предусматривать адекватные меры правовой защиты для жертв такой торговли и послужит правовой основой для судебного преследования за конкретные правонарушения, связанные с торговлей и незаконным владением удостоверениями личности и/или проездными документами.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
As the limits of criticism are wider towards public officials, the current legal regulation strengthens the freedom of political discussion. Поскольку границы критики в отношении должностных лиц шире, действующая правовая норма укрепляет свободу политических дискуссий.
Alternatively, the Government-sponsored compulsory labelling scheme might be treated as a technical regulation and therefore be considered under the TBT Agreement. Напротив, поддерживаемая правительствами система обязательной маркировки может рассматриваться как техническая норма и поэтому учитываться в соответствии с соглашением по ТБТ.
The relevant regulation will be introduced by the provisions of the new Act on the protection of foreign nationals within the territory of the Republic of Poland, currently drafted by the Office for Foreigners. Соответствующая норма будет введена положениями нового Закона "О защите граждан иностранных государств на территории Республики Польша", разработкой которого в настоящее время занимается Управление по делам иностранцев.
This regulation applies when freedom of movement is limited or threatened without any warrant from the competent authority or there is aggravation of the form and conditions of detention. Данная норма применяется в тех случаях, когда имеет место ограничение или угроза ограничения физической свободы без постановления компетентного органа либо если ухудшаются режим и условия содержания под стражей.
The Committee, while understanding that the new regulation applies to both citizens and non-citizens, notes with concern that it is foreign nationals who are mainly affected by this policy (v) and). Сознавая, что эта новая норма касается как граждан, так и неграждан, Комитет с озабоченностью отмечает, что в первую очередь такая политика затрагивает иностранцев.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
It is a reversible post-translational modification that is involved in many cellular processes, including cell signaling, DNA repair, gene regulation and apoptosis. Это обратимая посттрансляционная модификация, которая играет важную роль во многих клеточных процессах, таких как передача сигнала, репарация ДНК, регуляция экспрессии генов и апоптоз.
The activity of ACS determines the rate of ethylene production, therefore regulation of this enzyme is key for the ethylene biosynthesis. Активность АЦК-синтетазы лимитирует скорость всего цикла, поэтому регуляция активности этого фермента является ключевой в регуляции биосинтеза этилена у растений.
He switched on the program for Regulation of the Gastrointestinal Tract, and within half an hour the child defecated by himself, without stimulation. Поставил программу «Регуляция ЖКТ» - не прошло и получаса, как ребенок сам, без всякой помощи, сходил «по-большому».
And if an outcome-based regulation is adopted, innovative entrants may well influence the competitive structure of other platform markets that remain underdeveloped, such as health care, real estate, and professional services. И если будет принято регуляция на основе постановления результатов, то инновационные новые участники могут также повлиять на конкурентную структуру других рынков с платформой, которые еще недоразвиты, такие, как здравоохранение, недвижимость и профессиональные услуги.
Regulation of HMG-CoA reductase is achieved at several levels: transcription, translation, degradation and phosphorylation. Регуляция фермента осуществляется на разных стадиях: транскрипция, трансляция, деградация, фосфорилирование.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
However, due to the current situation in Sri Lanka, the Government does not deem it suitable to repeal the relevant regulation. Вместе с тем в связи с нынешним положением в Шри-Ланке правительство не считает целесообразным отменять соответствующее предписание.
The first regulation on the exhaust emission of automobile engines was adopted in the Russian Federation in mid-October 2005. В середине октября 2005 года в Российской Федерации было принято первое предписание о выбросах отработанных газов автомобильными двигателями.
France has enforced European Community Council regulation 345/92, which limits the length of drift-nets to 2.5 km per vessel, thereby abiding by the European Community law and the United Nations international moratorium. Франция ввела в действие предписание 345/92 Совета Европейского сообщества, которое ограничивает 2,5 километрами длину дрифтерных сетей для каждого судна, твердо придерживаясь таким образом законодательства Европейского сообщества и международного моратория, введенного Организацией Объединенных Наций.
The reason of the above regulation is again the general interest of society: in case that the employer is engaged in the provision of basic public services on a regular basis, services at a minimum level of sufficiency shall be provided. Вышеуказанное предписание и в этом случае объясняется общими интересами общества: если работодатель занимается предоставлением основных общественных услуг на регулярной основе, работа служб обеспечивается на минимально достаточном уровне.
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18: Предписание 157, секция 3, параграф 18:
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
We must regain the initiative, and for that we must extend our efforts to bring worldwide regulation to other fields. Мы должны снова овладеть инициативой, а для этого расширить свои усилия, с тем чтобы распространить всемирное урегулирование на другие области.
It was agreed that the regulation of such a case was beyond the purview of the Model Law, though it would be useful to bring the possible situation to the attention of enacting States in the Guide to Enactment. Было принято решение о том, что урегулирование подобной ситуации выходит за сферу типового закона, хотя на возможность возникновения подобных случаев и было бы целесообразно обратить внимание соответствующих государств в руководстве по принятию типового закона.
It was crucial to establish an overall process guaranteeing uniform regulation of the consequences of State succession. Исключительно важно обеспечить практическое осуществление комплексного процесса, в рамках которого гарантировалось бы единообразное урегулирование вопросов, связанных с последствиями правопреемства государств.
This valid legal regulation, according to which a disagreement between a governmental authority and the elected local authority is decided by the Chamber of Deputies, has recently come under public criticism in the Czech Republic. Недавно действующая правовая норма, согласно которой урегулирование разногласий между правительственным и местным выборным органом осуществляется на основании решения, выносимого Палатой депутатов, была подвергнута публичной критике в Чешской Республике.
As a further development of this law (since it is based on its provisions), Colombia is in the process of issuing a regulation on on-line dispute resolution that aims at resolving low value disputes including those involving micro and small business. В развитие этого закона Колумбия готовит к выпуску нормативно-правовой акт (основанный на положениях этого закона) по урегулированию споров в режиме онлайн, который направлен на урегулирование споров, связанных с небольшими суммами, включая споры с участием малых и микропредприятий.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The Police regulation that places restriction on married policewomen officers while in service is discriminatory. Дискриминационной является полицейская инструкция, которая налагает ограничения на замужних женщин-полицейских, имеющих офицерское звание.
Regulation 433-02-04 of BS 7671 requires that the installed load must be distributed around the ring such that no part of the cable exceeds its rated capacity. Инструкция 433-02-04 стандарта BS 7671 требует, чтобы нагрузка распределялась по кольцу так, чтобы ни один фрагмент кабеля не работал с токами, превышающими номинальный.
A Council Regulation on external trade statistics to come into application in 1995 will be adopted and the implementing provisions which will aim for more complete harmonisation will be drawn up. Будет принята инструкция Совета относительно статистики внешней торговли, которая вступит в силу в 1995 году, и будут разработаны положения о практическом осуществлении, направленные на достижение более полного согласования.
The background to this paper is the EU Council Regulation on the convergence of inflation which requires inflation in different EU countries to be measured by means of comparable consumer price indexes. З. Поводом для написания настоящего документа послужила инструкция Совета ЕС по конвергенции темпов инфляции, которая предусматривает, что темпы инфляции в различных странах - членах ЕС должны измеряться с помощью сопоставимых индексов потребительских цен.
Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Regulation of child labour (article 7, paragraphs 1-9), which involves: Регламентирование детского труда (статья 7, пункты 1-9), которая предполагает:
Law on Lands: Regulation on Occupation and Concession of Lands, approved by the Decree 43894 of 6 September 1961. Закон о земле: регламентирование временного пользования и аренды земли, одобрен постановлением 43894 от 6 сентября 1961 года.
(e) These strategies need to be supported by strong policies and regulation. ё) осуществлению этих стратегий должны способствовать четкая целенаправленная политика и соответствующее регламентирование.
Firstly, they seem to question, not only any attempt at regulation of the additional consequences of crimes or major breaches otherwise designated, but also any regulation whatsoever of the reaction to internationally wrongful acts of any kind. Во-первых, как представляется, в них ставится под сомнение не только любая попытка урегулировать вопрос о дополнительных последствиях преступлений или серьезных нарушений, называемых иначе, но и любое регламентирование реакции на всякого рода международно-противоправные деяния.
All levels of authority have to secure the regulation of social insurance as follows: Development of legal regulation; Development of by-laws; Provision of staff in legislation implementation; Provision of facilities for services accommodation; Regulation of financial funds for application of legal provisions. В соответствии с действующим законодательством Боснии и Герцеговины не существует групп, которые не имели бы право на социальное обеспечение, а это значит, что права женщин на эти льготы не нарушаются. разработка правовых положений; регламентирование финансовых средств для претворения в жизнь положений законодательства.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Don't make me quote a regulation which you know as well as I do. Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
Its regulation violates the Constitution, articles 4, 5, 16 or 17 of the Act, or any other law если устав общественного объединения противоречит Конституции Туркменистана, положениям статей 4, 5, 16, 17 настоящего Закона и иному законодательству Туркменистана
The provisions of these instruments should be integrated into the new Police Disciplinary Regulation. Положения этих документов должны быть включены в новый дисциплинарный устав полиции.
The Disciplinary Regulation is not at present available in a language accessible to PNTL personnel and therefore the authorities continue to use the previous Code of Conduct. В настоящее время Дисциплинарный устав не опубликован на языке, доступном для персонала НПТЛ, и поэтому власти по-прежнему продолжают пользоваться предыдущим кодексом поведения.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
In connection with the amendment of the above-mentioned regulation according to the updated European Code for Inland Waterways (CEVNI), the new regulation for construction and equipment of small craft, including pleasure craft, became effective in the Slovak Republic from 1989 on. Новые предписания, касающиеся постройки и оборудования маломерных судов, в том числе прогулочных, которые вступили в силу в Словацкой Республике с 1989 года, отражают поправку к вышеуказанным Правилам в соответствии с обновленными Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП).
5.2.4.3. However, for hydraulic braking systems with stored energy, these provisions can be considered to be met provided that the requirements of paragraph 1.3. of annex 4 to this Regulation, are satisfied. 5.2.4.3 Однако в случае гидравлических тормозных систем с резервуаром энергии считается, что эти положения выполняются, если соблюдаются условия, предусмотренные в пункте 1.3 приложения 4 к настоящим Правилам.
The expert from the Russian Federation proposed to insert special transitional provisions to allow Contracting Parties to continue, under certain conditions, to grant approvals of vehicles according to the former 04 or 05 series of amendments to Regulation No. 49. Эксперт от Российской Федерации предложил включить специальные переходные положения, позволяющие Договаривающимся сторонам при определенных условиях продолжать предоставлять официальные утверждения транспортным средствам в соответствии с прежними сериями поправок 04 или 05 к Правилам Nº 49.
The informal group shall prepare a draft proposal for Additional Sound Emission Provisions to be included in the draft amendment to Regulation No. 51, for consideration by GRB. Неофициальная группа готовит проект приложения по дополнительным положениям об уровне звука для включения в проект поправок к Правилам Nº 51, который будет рассмотрен GRB.
As per article 12 of HRC and rules 3 to 7 of the NHRC Regulation 2001, the victims or any person on their behalf can file a complaint with NHRC. Согласно статье 12 Закона о КПЧ и правилам 3-7 Положения 2001 года о НКПЧ жалобу в НКПЧ может подать как потерпевший, так и любое лицо, действующее от его имени.
Больше примеров...