Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
And now we know what happens when you destroy financial regulation. И теперь мы знаем, что произойдет если отменить финансовое регулирование.
regulation of water and energy regimes of fields by mulching; регулирование водных и энергетических режимов земельных участков путем мульчирования;
As export and outsourcing opportunities increasingly depend on satisfying security regulations in export destinations, undemanding domestic regulation hinders technology or the outsourcing of export development. Так как возможности для экспорта и аутсорсинга все больше зависят от соблюдения норм безопасности на экспортных рынках, слабое внутреннее регулирование не способствует ни аутсорсингу технологий, ни развитию экспорта.
Often, however, regulation results because particular sellers' rights are created in special statutes or by virtue of judge-made rules that deal with the various types of transactions that perform security functions whatever name they bear. Вместе с тем регулирование нередко обеспечивается благодаря созданию конкретных прав продавцов в специальных уставах или действию судебных постановлений, которые касаются различных видов сделок, выполняющих функции обеспечения независимо от своего названия.
The proposed Domestic Partnerships Bill inter alia makes provision for the registration of domestic partnerships as well as the regulation of the consequences of the termination of unregistered partnerships through judicial discretion. Предлагаемый законопроект о бытовых партнерствах предусматривает, в частности, регистрацию бытовых партнерств, а также регулирование последствий прекращения незарегистрированных партнерств в рамках дискреционных полномочий судебных органов.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
In reviewing this matter at its fifty-eighth session, the Committee on Contributions agreed that this would require an appropriate change to financial regulation 5.4 with regard to the concept of arrears. При рассмотрении данного вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии Комитет по взносам согласился с тем, что это потребует внесения соответствующих изменений в Финансовое положение 5.4 применительно к определению задолженности.
It was emphasized, however, that taking into account the situation as it is, a recent regulation was enacted at the level of Khartoum state providing that the term "displaced" should no longer be used. Однако было подчеркнуто, что с учетом сложившейся ситуации на уровне штата Хартум недавно было принято положение, предусматривающее, что в дальнейшем термин "перемещенные лица" не должен употребляться.
Regulation 12.8: The Secretary-General shall provide the Board of Auditors with the facilities it may require in the performance of the audit. Положение 12.8: Генеральный секретарь обеспечивает Комиссии ревизоров условия, которые ей могут потребоваться для проведения ревизии.
Regulation 4.11: Tax Equalization Fund revenue shall be used to refund staff members for income taxes levied by Member States in respect of their United Nations remuneration. Положение 4.11: Поступления в Фонд уравнения налогообложения используются для возмещения сотрудникам подоходного налога, который взимается соответствующим государством-членом с дохода, получаемого сотрудниками от Организации Объединенных Наций.
Australian export controls related to the export of military and dual-use technologies are implemented under the Customs Act 1901 and Regulation 13E of the Customs Export Regulations. В Австралии правовую основу для осуществления экспортного контроля применительно к экспорту военных технологий и технологий двойного использования обеспечивают Закон 1901 года о таможне и положение 13Е Таможенных положений о регулировании экспорта.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
Yet the State party has merely argued that the regulation is not discriminatory in intent and is not applied in a discriminatory fashion, which does not rule out the presence of indirect discrimination. Тем не менее государство-участник ограничилось доводом о том, что это правило не преследует дискриминационных целей и не применяется дискриминационным образом, что не исключает косвенной дискриминации.
One critical area is the regulation of work and employment conditions of the most vulnerable workers, typically those employed in the informal sector, including home-based workers, domestic workers and migrant workers. Важнейшей сферой деятельности является регулирование условий труда и занятости для наиболее уязвимых групп работников, как правило тех, кто занят в неформальном секторе, работает на дому, а также домашних работников и рабочих-мигрантов.
Regulation XI-2/4 confirms the role of the Master in exercising his professional judgement over decisions necessary to maintain the security of the ship. Правило XI-2/4 подтверждает право капитана на свое профессиональное мнение в отношении решений, необходимых для поддержания уровня безопасности и охраны судна.
The Secretariat was expected to fully abide by regulation 4.5 and rule 104.4 of the PPBME. Секретариат должен в полной мере выполнять положение 4.5 и правило 104.4 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки.
A regulation requiring the passport of a Lithuanian citizen wishing to leave the country to be stamped as being valid abroad was about to be rescinded under a new law currently before Parliament. Согласно новому закону, в настоящее время находящемуся на рассмотрении парламента страны, планируется отменить правило о легализации паспортов граждан Литвы, собирающихся выехать из этой страны.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
However, due to budgetary constraints that regulation had not been broadly implemented. Однако из-за бюджетных ограничений это постановление широко не применялось.
This regulation updates 450/2003 and concerns the extension of the LCI to cover the public sector. Это постановление обновляет постановление 450/2003 и распространяет ИЗРС на государственный сектор.
Improve timeliness and coverage of the ESA 95 transmission programme by accelerating the revision process of transmission programme (amending regulation, new regulations). Улучшение своевременности и охвата программы передачи данных ЕСС 1995 года за счет ускорения процесса пересмотра программы (внесение поправок в Постановление, новое постановление).
It was also suggested that Brussels Regulation I contained a rule which might be instructive in this regard. Было также высказано мнение о том, что Брюссельское постановление I содержит положение, которое может оказаться в связи с этим весьма полезным.
The aim of the Proclamation on the Registration and Regulation of Charities and Societies was to promote transparency and responsibility and to facilitate the activities of local defence associations and groups. Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ имеет целью содействовать транспарентности и ответственности и облегчать деятельность местных правозащитных ассоциаций и групп.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
CNG filter shall be Classified with regard to the maximum working pressure (see paragraph 2 of this Regulation): 2.2 Фильтры СПГ классифицируются по максимальному рабочему давлению (см. пункт 2 настоящих Правил):
The superstructure may be shown to meet the requirements specified in paragraphs 5.1.1. and 5.1.2. of this Regulation by a computer simulation method approved by the technical service. Продемонстрировать соответствие силовой структуры требованиям, указанным в пунктах 5.1.1 и 5.1.2 настоящих Правил, можно при помощи метода компьютерного моделирования, официально утвержденного технической службой.
1.1. The conformity requirements shall be considered satisfied from a mechanical and a geometric standpoint, in accordance with the requirements of this Regulation, if any, if the differences do not exceed inevitable manufacturing deviations. 1.2. 1.1 С точки зрения механических и геометрических характеристик требования в отношении соответствия считаются выполненными в рамках предписаний настоящих Правил (при наличии таковых), если различия не превышают неизбежных производственных отклонений.
Child Restraint Systems incorporating inflatable elements shall be so designed that the conditions of use (pressure, temperature, humidity) have no influence on their ability to comply with the requirements of this Regulation. 6.2.6 Детские удерживающие системы, включающие надувные элементы, должны быть сконструированы таким образом, чтобы условия их эксплуатации (давление, температура, влажность) не влияли на их соответствие предписаниям настоящих Правил.
The mass ofmeasured on the vehicle(s) submitted in accordance with paragraph 3.4. of this Regulation placed in a stationary requirements below. Масса... измеряемые на транспортном средстве, представленном в соответствии с пунктом 3.4 настоящих Правил и установленном в неподвижном положении... приведенных ниже предписаний.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
We have been the pioneers for the adoption of a European Union Mediterranean policy, accompanied by the Euro-Mediterranean Partnership (MEDA) regulation, through which financial aid to the countries concerned is considerably increased. Мы первыми одобрили политику Европейского союза в отношении Средиземноморья, включая Регламент по вопросам евро-средиземноморского партнерства, благодаря которому значительно увеличилась финансовая помощь соответствующим странам.
(a) The National Civil Service Regulation of 2007, which applies to the public sector and covers the following: а) Регламент национальной гражданской службы 2007 года, который действует применительно к государственному сектору и охватывает следующее:
Regulation (EC) 661/2009 consequently repeals 49 directives with effect from 1 November 2014 and one directive effective from 1 November 2017. Таким образом, Регламент (ЕС) 661/2009 отменяет 49 директив начиная с 1 ноября 2014 года и одну директиву начиная с 1 ноября 2017 года.
Council Regulation (EC) No. 1334/2000 does not apply to listed items that merely transit through Community territory or to the transmission of technology if that transmission involves cross-border movement of natural persons. Регламент (ЕС) 1334/2000 не распространяется на указанные предметы, если речь идет лишь об их транзите через территорию Сообщества, а также на передачу технологий, если такая передача предполагает трансграничное перемещение физических лиц.
How did the system of designated natural areas, the Ministries of Energy and Mines and the Environment and the Regulation referred to in paragraph 82 of the periodic report, contribute to the situation? Каким образом система намеченных природных зон, министерства энергетики и горной добычи и охраны окружающей среды и Регламент, упомянутый в пункте 82 периодического доклада, влияют на ситуацию?
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
Finally, the regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. Наконец, восполнить пробел в существующем международном законодательстве позволила бы регламентация с целью снижения общего уровня шума, в частности в городских районах по всей Европе.
This modernization follows the model developed in the medico-social sphere and involves the planning of supply on the basis of recognized needs, outsourcing to operators and regulation of mechanisms for greater efficiency. При проведении этой модернизации используется опыт разработки модели в медико-социальной области: планирование предложений исходя из выявленных потребностей, заключение договоров с операторами, регламентация применяемых механизмов в целях повышения эффективности работы.
The strict regulation of external transfers and tight controls to prevent internal leakages should given confidence to the international community about India's commitment and ability to fully secure the technology, equipment or material available to it. Строгая регламентация внешних передач и жесткий контроль с целью предотвратить внутренние утечки должны вселять в международное сообщество уверенность по поводу индийской решимости и способности в полной мере обезопасить наличествующую у нее технологию, оборудование или материал.
(a) The executive branch includes the councils for equal rights, the ministries responsible for implementing public policies, the operation of the comprehensive protection system, and the regulation of the relevant laws; а) исполнительной функцией: советы по обеспечению равенства прав; министерства, ответственные за проведение государственной политики; функционирование системы комплексной защиты и регламентация соответствующих законов;
Regulation, prevention and control of chemical weapons Регламентация и меры по предотвращению использования химического оружия
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
This regulation is designed to enhance the investigative and prosecutorial capacity with regard to organized crime cases by enabling the police and prosecutors to use various types of covert activity. Это распоряжение направлено на повышение следственного и судебного потенциала в борьбе с организованной преступностью за счет наделения полиции и прокуратуры возможностями по проведению различного рода скрытых мероприятий.
In 1997 the Minister of Social Affairs issued a regulation on the main principles of primary care reform, the job description of a family doctor and the financing procedure. В 1997 году министр социальных дел выпустил распоряжение об основных принципах реформы первичной медико-санитарной помощи, должностные инструкции для семейного врача и документ о порядке финансирования.
That executive regulations in the area of occupational safety and health shall be issued by the minister responsible for labour and the minister to whose responsibility the executive regulation relates; административные распоряжения в области обеспечения безопасности и гигиены труда, отдаваемые министерством, ведающим вопросами труда, и министерством, чью компетенцию затрагивает данное административное распоряжение;
The Act on the free movement of persons and immigration stipulated that a Grand Ducal regulation will lay down a set of rules of good conduct that must be applied by officers responsible for implementing deportation measures. Закон о свободе передвижения людей и иммиграции предусматривает в этой связи, что нормативным актом Великого Герцогства будет утвержден свод норм поведения, которые должны соблюдаться сотрудниками, выполняющими распоряжение о высылке.
Persons who were detained for political reasons by federal or provincial courts and/or subjected to detention regimes pursuant to any regulation that could be defined as political detention under international treaties and doctrine. лица, которые были арестованы по политическим мотивам и переданы в распоряжение федеральных или провинциальных судов и/или в соответствии с каким-либо нормативным актом были подвергнуты тюремному заключению, которое, согласно положениям доктрины и международных договоров, можно квалифицировать как тюремное заключение по политическим мотивам.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
No government regulation should discriminate against an ethnic group. Ни одна норма национального законодательства не должна ущемлять права той или иной этнической группы.
Also, the regulation only exists in the chapter on money-laundering but not in relation to other corruption offences. Кроме того, данная регулирующая норма предусмотрена только в главе, касающейся отмывания денежных средств, и не распространяется на другие коррупционные преступления.
Any regulation in this sphere is within the exclusive jurisdiction of the National Assembly. Любая правовая норма в этой сфере подпадает под исключительную юрисдикцию Национального собрания.
That is to say, we have to address the issue of when a breach of an existing or coming IHL rule generates individual responsibility and if it should be covered in a future regulation on ERWs. То есть нам надо будет разобраться с вопросом о том, когда существующая или предстоящая норма МГП генерирует индивидуальную ответственность и следует ли охватывать ее в будущей регламентации по ВПВ.
It would also be useful to know whether there was a regulation stipulating that a person under arrest should have the assistance of a lawyer, and that a detained person's family should be informed of his arrest and whereabouts. Пятый вопрос: действует ли какая-либо правовая норма о том, что арестованное лицо должно получать помощь адвоката, а его семья должна быть проинформирована о его аресте и месте содержания под стражей?
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
It is encoded by the spa gene and its regulation is controlled by DNA topology, cellular osmolarity, and a two-component system called ArlS-ArlR. Белок А кодируется геном spa, и его регуляция контролируется топологией ДНК, осмолярностью в клетке и двухкомпонентной системой ArlS-ArlR.
These receptor proteins may escort polyubiquitinated proteins to the proteasome, though the specifics of this interaction and its regulation are unclear. Белки-рецепторы убиквитина могут доставлять полиубиквитинированные белки к протеасоме, однако детали процесса и его регуляция неясны.
Specifically, Allman's team found signals from the ACC are received in Brodmann's area 10, in the frontal polar cortex, where regulation of cognitive dissonance (disambiguation between alternatives) is thought to occur. Именно команда Аллмана выяснила, что сигналы из ППК направляются в 10-е поле Бродмана, в переднюю префронтальную кору, где, как полагают, происходит регуляция когнитивного диссонанса (устранения противоречий между выборами).
The molecular mechanisms of survivin regulation are still not well understood, but regulation of survivin seems to be linked to the p53 protein. Молекулярные механизмы регуляции сурвивина изучены недостаточно, однако предполагается, что его регуляция связана с белком p53.
Regulation of HMG-CoA reductase is achieved at several levels: transcription, translation, degradation and phosphorylation. Регуляция фермента осуществляется на разных стадиях: транскрипция, трансляция, деградация, фосфорилирование.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции.
Greenpeace considered that European Commission proposals to amend EU Regulation 1049/2001 on public access to European Parliament, Council and Commission documents currently under consideration were retrogressive. По мнению организации "Гринпис", рассматриваемые сейчас предложения Европейской комиссии о внесении поправок в предписание ЕС 1049/2001 о доступе общественности к документам Европейского парламента, Совета и Комиссии - это шаг назад.
Upon its establishment or adoption, the Executive Committee(s) will request the ECE Secretariat to forward to the Secretary-General of the United Nations, the established or adopted regulation, rule or amendment with their request that it be formally established under the UN/ECE. После введения или принятия исполнительный комитет просит секретариат ЕЭК направить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций введенные или принятые правила, предписание или поправку, для того чтобы они были официально введены под эгидой ЕЭК ООН.
The European Commission informed the Working Group about the Regulation establishing the European Pollutant Release and Transfer Register published on 4 February 2006 No 166/2006), enabling the European Community to deposit its instrument of approval of the Protocol on 21 February 2006. Европейская комиссия проинформировала Рабочую группу о Предписании по вопросу о создании Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей, которое было опубликовано 4 февраля 2006 года Nº 166/2996): это предписание позволило Европейскому сообществу сдать на хранение свой документ о принятии Протокола 21 февраля 2006 года.
13/ See, inter alia, Regulation 1260/99 on the Structural Funds, and Regulation 1257/99 on Support for Rural Development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. 13 См., в частности, Предписание 1260/99 о структурных фондах и Предписание 1257/99 о поддержке развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным направляюще-гарантийным фондом.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
Additionally, it is recommended that the State party take all necessary measures, including legal and administrative ones, to ensure the effective regulation of intercountry adoptions. Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять все необходимые меры, в том числе на законодательном и административном уровнях, чтобы обеспечить эффективное урегулирование межгосударственных усыновлений.
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка.
Indeed, the role of the state is made more complicated by the fact that market regulation is becoming less national and more transnational. Действительно, роль государства усложняется тем фактом, что урегулирование рынка становится не так национальной, как скорее транснациональной задачей.
It was agreed that the regulation of such a case was beyond the purview of the Model Law, though it would be useful to bring the possible situation to the attention of enacting States in the Guide to Enactment. Было принято решение о том, что урегулирование подобной ситуации выходит за сферу типового закона, хотя на возможность возникновения подобных случаев и было бы целесообразно обратить внимание соответствующих государств в руководстве по принятию типового закона.
The draft code makes provision for detailed regulation of the work of trade unions and associations of trade unions, the formation of employers' organizations, and issues pertaining to pay, occupational safety, labour disputes, etc. Проектом кодекса предусматривается подробное урегулирование вопросов, связанных с деятельностью профсоюзов и их объединений, создания организаций работодателей, а также вопросов оплаты труда, охраны труда, трудовых споров и т.д.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The single regulation by the European Council and the three regulations by the European Commission were relatively too general to serve as the basis for conducting a comprehensive appraisal of the acquired stage. Единственная инструкция Европейского совета и три инструкции Европейской комиссии имели слишком общий характер для того, чтобы служить основой для проведения всесторонней оценки достигнутого уровня соответствия установленным требованиям.
The Regulation explicitly excludes mutual funds. Инструкция однозначно исключает из сферы охвата совместные инвестиционные компании.
The Regulation allows transfer of confidential data from countries to Eurostat. Инструкция позволяет передачу странами конфиденциальных данных Евростату.
For transactions with the rest of the world, the Regulation calls for the use of an external reference rate. Что касается операций с остальным миром, то Инструкция предусматривает использование внешней базисной ставки.
Administrative Instruction of the Ministry of Public Services 2003/12 on Equal Opportunities Procedures, of 12 September 2003, implementing Administrative Direction 2003/2 Implementing UNMIK Regulation No. 2001/36 on the Kosovo Civil Service. Административная инструкция Министерства по делам общественных служб 2003/12 О процедурах равных возможностей от 12 сентября 2003 года, принятая в осуществление административной директивы 2003/2 об осуществлении Распоряжения МООНК Nº 2001/36 о косовской гражданской службе.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
(a) For the regulation of employment contracts; and а) регламентирование трудовых договоров; и
Transit management scheme and regulation of navigation in northern regions Системы управления транзитными перевозками и регламентирование навигации в северных районах
These include the provisions of uniforms for work, the regulation of health and safety conditions at the workplace and the right to paid leave. К ним относятся выдача рабочей одежды, регламентирование санитарно-гигиенических условий и техники безопасности на рабочем месте и право на оплачиваемый отпуск.
In that context, the regulation of migration helped to promote and protect the human rights of all persons, including migrants, and to combat the trafficking and exploitation of irregular migrants and the violation of labour law. В данном контексте регламентирование миграционных процессов способствует поощрению и защите прав человека всех лиц, включая мигрантов, а также борьбе с торговлей людьми и эксплуатацией нелегальных мигрантов и с нарушением трудового права.
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации. Федеральный закон о профессиональном образовании дает возможность оказать финансовую поддержку в области специальных услуг, представляющих общественный интерес.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
The Constitutional Commission had, for example, declared contrary to the Constitution a regulation of the National Republican Guard which allowed nomads' caravans to be searched. Например, Конституционная комиссия сочла противоречащим Конституции Устав Республиканской национальной гвардии, допускающий обыск в жилых автоприцепах лиц, ведущих кочевой образ жизни.
Civil Aviation Regulation 2006 had incorporated laws pertaining to SAR. В Устав гражданской авиации 2006 года были включены нормы, касающиеся ПС.
The provisions of these instruments should be integrated into the new Police Disciplinary Regulation. Положения этих документов должны быть включены в новый дисциплинарный устав полиции.
Police Regulation of Bengal, 1912 provided a number of safeguards for protection to inmates and prisoners from torture in custody. Устав полиции Бенгалии 1912 года содержит ряд гарантий в целях недопущения применения пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей, и тюремных заключенных.
Turning first to international regulation of the use of orbit/spectrum resources, he said that the regulatory basis was to be found in ITU's amended Constitution and Convention, which had entered into force on 1 January 1996. Коснувшись вначале международного регулирования режима пользования ресурсами орбиты/диапазона частот, он отмечает, что регламентирующей основой в этой связи является Устав МСЭ с изменениями и Конвенция, которые вступили в силу 1 января 1996 года.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The following documents are appended to the above technical regulation: К вышеуказанным техническим правилам прилагается следующая документация:
The Chairman recalled that the subject had first been discussed during the forty-second session in April 1999 and gradually developed into a proposal for a future global technical regulation. Председатель отметил, что этот вопрос впервые рассматривался на сорок второй сессии в апреле 1999 года, и постепенно на этой основе было подготовлено предложение по потенциальным глобальным техническим правилам.
Reaffirming also that all provisional rules and/or amendments to the Staff Rules should be consistent with the intent and purposes of the Staff Regulations and should be reported to the General Assembly in accordance with regulation 12.3, подтверждая также, что все временные правила и/или поправки к Правилам о персонале должны быть совместимы со смыслом и целями Положений о персонале и в соответствии с положением 12.3 должны представляться Генеральной Ассамблее,
Moreover, GRE had also agreed to create a Task Force group to develop a Supplement to Regulation No. 48 regarding automatic switching of headlamps on vehicles equipped with daytime running lamps. Кроме того, GRE также решила создать целевую группу для разработки дополнения к Правилам Nº 48, касающегося автоматического включения фар на транспортных средствах, оснащенных дневными ходовыми огнями.
7.4.3. Energy Consumption: The number of equivalent static brake applications defined within paragraph 2.5. of the Test Report may be used in conjunction with the verification procedure of paragraph 7.3. of Annex 20 to this Regulation. 7.4.3 Потребление энергии: эквивалентное число торможений в неподвижном состоянии, определенное в пункте 2.5 протокола испытания, может использоваться совместно с процедурой проверки, предусмотренной в пункте 7.3 приложения 20 к настоящим Правилам.
Больше примеров...