Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
The international regulation of the uses of shared natural resources was of the highest significance to her country, which shared many such resources with other States. Международное регулирование использования общих природных ресурсов имеет чрезвычайно важное значение для ее страны, которая пользуется многими такими ресурсами совместно с другими государствами.
Furthermore, the speaker wished to see UNCTAD fulfilling its mandate fully, particularly in respect of the poorest countries, on questions such as appropriate trade regulation in order to allow for nascent productive capacity to develop to the point where it was able to face international competition. Кроме того, он призвал ЮНКТАД обеспечить полное выполнение ее мандата, в частности в отношении беднейших стран, по таким вопросам, как надлежащее регулирование торговли, с тем чтобы формирующийся производственный потенциал мог развиваться до такого уровня, когда он сможет противостоять международной конкуренции.
Currently, consideration is being given to a number of issues, including the regulation of the equal distribution of surplus, which is viewed as matrimonial property under matrimonial property law. В настоящее время рассматривается ряд вопросов, включая регулирование равного распределения прибыли, которая, согласно закону об общей собственности супругов, считается общей собственностью.
(a) Regulation of the dissemination of Earth observation satellite images through the World Wide Web (proposed by Saudi Arabia); а) регулирование распространения снимков со спутников наблюдения Земли через "Всемирную паутину" (предложение Саудовской Аравии);
The regulatory institutions and behavioral norms that originated in the New Deal and developed during WWII came into full force: social security, a system of unionized labor relations, market regulation. В полную силу вступили регулятивные органы и нормы поведения, берущие начало в Новом курсе и развившиеся в ходе второй мировой войны: социальная защита, система профсоюзных трудовых отношений, регулирование рынка.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
Moved previous regulation 15.6. to this regulation to ensure consistency and flow of information. Прежнее положение 15.6 включено в текст настоящего положения для обеспечения последовательности и логичности изложения.
Article 5 of the Labour Code outlines a regulation prohibiting negative discrimination in a broader sense, specifically in an employment relationship context. В статье 5 Трудового кодекса содержится положение о запрещении негативной дискриминации в широком смысле, в особенности в контексте трудовых отношений.
Ontario Regulation 290/98 under the Code clarifies for both landlords and tenants the type of information which landlords can require of prospective tenants, and how this information may be used. Положение 290/98 Онтарио, принятое в соответствии с Кодексом, разъясняет владельцам и нанимателям, какого рода информацию владелец может потребовать от предполагаемых нанимателей и как эта информация может быть использована.
In Spain, a new regulation on the declaration of assets entered into force in February 2007, establishing the obligation to declare sums above 10,000 Euros when entering or leaving Spanish territory, or above 100,000 Euros when moving cash on Spanish territory. В Испании в феврале 2007 года вступило в силу новое положение о заполнении таможенных деклараций, по которому вводится требование декларировать суммы свыше 10000 евро при въезде на территорию Испании и выезде из страны и при ввозе наличности.
According to this there is need for an implementing Commission Regulation on the exact data transmission. Исходя из этого, данное положение Комиссии должно подкрепляться имплементирующим положением, четко регулирующим конкретные аспекты передачи данных.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
State regulation was needed urgently in the housing sector, as financial institutions tended not to fund it. В жилищном секторе безотлагательно требуется государственное регулирование, поскольку финансовые учреждения, как правило, не финансируют этот сектор.
With this system managers have to demonstrate that they have complied with every applicable regulation and rule. При этой системе руководители должны демонстрировать, что они соблюдают каждое применимое положение и правило.
In developing countries, central banks generally commanded greater credibility than other newly created institutions for regulation, and they had the technical expertise that other regulators lacked. В развивающихся странах центральные банки, как правило, пользуются большим авторитетом, чем другие новообразованные учреждения для регулирования, и они обладают техническим экспертным опытом, которого недостает другим регуляторам.
To facilitate the process of obtaining documents, Serbia adopted a regulation exempting internally displaced persons of payment of 70 per cent of administrative fees for the issuance of documents. В целях облегчения процесса получения документов Сербия приняла правило, отменяющее для перемещенных лиц необходимость оплаты 70% административных расходов по подготовке документов.
International Center for the Settlement of Investment Disputes, Administrative and Financial Regulations, Regulation 22 available at Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, Административные и финансовые правила, правило 22 на сайте
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The regulation would be adopted by the Council if a qualified majority of the member States, as defined in article 205 (2) of the Treaty establishing the European Community, is in favour. Постановление будет принято Советом, если за него проголосует квалифицированное большинство государств-членов, как это определено в статье 205 (2) Договора о создании Европейского сообщества.
However, it found a regulation made under the Migration Act invalid to the extent that it applied a criterion which prevented the grant of a protection visa to a refugee if that refugee was the subject of an adverse security assessment. Однако он признал, что принятое в соответствии с Законом о миграции постановление является незаконным в силу применения критерия, который не допускал выдачи беженцу визы с целью обеспечения его защиты, если по такому беженцу была вынесена негативная оценка угрозы безопасности.
The Regulation ensures the accounting system's gravity but renders the procedure for adopting any amendments fairly complicated. Постановление гарантирует устойчивость системы учета и предусматривает довольно сложную процедуру принятия любых поправок.
The European Union has adopted REACH, which is the acronym for the Regulation for Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals. Европейский союз принял Постановление о регистрации, оценке, санкционировании и ограничении использования химических веществ.
Regulation No 725/2004 of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on enhancing ship and port facility security strengthened the international requirements for EU Member States and harmonised the implementation of the amendments. Постановление Nº 725/2004 Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 года о повышении безопасности судов и портовых сооружений ужесточает международные требования к государствам-членам ЕС и гармонизирует осуществление принятых поправок.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
3/ Show for each device, on a separate form (list prescribed in paragraph 3.2.2. of this Regulation), the types of devices, duly identified, meeting the installation requirements of this Regulation. З/ Для каждого устройства указать на отдельной карточке (описание, предусмотренное в пункте 3.2.2. настоящих Правил) соответствующим образом идентифицированные типы устройств, отвечающих предписаниям в отношении монтажа, содержащимся в настоящих Правилах.
1.1.2.2. For LED module(s) the test conditions set out in paragraph 6.4.1. of this Regulation shall apply. 1.1.2.2 К модулю (модулям) СИД применяются условия проведения испытаний, изложенные в пункте 6.4.1 настоящих Правил.
(b) For the application of paragraph 2.4.4. of appendix 2 to the 1958 Agreement the tests described in the paragraphs 8.2., 8.3. and 8.4.of this Regulation may be carried out. Ь) для целей применения пункта 2.4.4 добавления 2 к Соглашению 1958 года могут быть проведены испытания, описанные в пунктах 8.2, 8.3 и 8.4 настоящих Правил.
2.3.1. Power-driven vehicles having a maximum mass exceeding 16 tonnes, or authorized to tow a trailer of category O4 shall be fitted with an endurance braking system according to paragraph 2.15. of this Regulation which complies with the following requirements: 2.3.1 Механические транспортные средства, максимальная масса которых превышает 16 т или на которых разрешена буксировка прицепа категории О4, должны быть оснащены системой замедления без тормозов в соответствии с пунктом 2.15 настоящих Правил, которая отвечает следующим требованиям:
The exhaust system or exhaust silencing component under test shall be subjected to the test as described in paragraphs 6.2., 6.3. and 6.4. of this UN Regulation. Выпускная система или ее элемент Система выхлопа или элемент глушителя выхлопа должны подвергаться испытаниям, предусмотренным в пунктах 6.2, 6.3 и 6.4 настоящих Правил ООН.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
On effectiveness, the evaluator noted that at the regional level, the assistance culminated in COMESA regulation on FDI data compilation and reporting. Что касается продуктивности, оценка показала, что на региональном уровне в КОМЕСА благодаря полученной помощи был подготовлен регламент по вопросам сбора и представления данных о ПИИ.
Concerning questions related to confidentiality aspects of EGR data, reference was made to regulation (EC) No. 177/2008 of the European Parliament and of the Council establishing a common framework for business registers for statistical purposes. Что касается вопросов о конфиденциальности данных этого реестра, то была сделана отсылка на регламент Европейского парламента и Совета (ЕС) 177/2008, в котором для реестров предприятий устанавливаются общие рамочные основы для целей статистики.
Regulation (EC) 661/2009 consequently repeals 49 directives with effect from 1 November 2014 and one directive effective from 1 November 2017. Таким образом, Регламент (ЕС) 661/2009 отменяет 49 директив начиная с 1 ноября 2014 года и одну директиву начиная с 1 ноября 2017 года.
The Political Parties (Registration and Regulation) Act (1992), updated in 1996, provides for the registration of political parties. Закон о политических партиях (регистрация и регламент деятельности) (1992 год), обновленный в 1996 году, предусматривает регистрацию политических партий.
The European Union has recently reconfirmed the framework of their collaboration with the European Standardization Organisations (EU Regulation 1025/2012) which defines the context of the intervention of the Member States in the standardization process. Европейский союз недавно вновь подтвердил рамки своего сотрудничества с европейскими организациями по стандартизации (Регламент ЕС 1025/2012), определив условия вмешательства государств-членов в процесс стандартизации.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The new EC regulation on business registers) specifies the data exchange, but does not cover all technical details to leave room for flexibility. Новая регламентация ЕС по коммерческим реестрам) предусматривает обмен данными, однако не охватывает всех технических деталей, оставляя возможность гибкости.
For power plants and industrial combustion plants, the regulation is according to the type of fuel and the date of the authorization. Что касается энергетических установок и промышленных установок сжигания, то регламентация осуществляется с учетом типа использования топлива и даты выдачи разрешения).
It was clarified that although marking and record-keeping fall under the purview of states, tracing, including its regulation, has a dimension in the international domain. Было пояснено, что, хотя маркировка и учетность входят в компетенцию государств, отслеживание, и в том числе его регламентация, имеет и компонент международной проблематики.
We feel that the provisions of the Convention on this question have great potential as the basis for a comprehensive regulation of the use of the world's oceans. Мы считаем, что конвенционные положения по этому вопросу содержат в себе значительный потенциал, на основе которого возможна всеобщая регламентация использования Мирового океана.
Regulation (EC) of the European Parliament and of the Council on Structural Business Statistics: extension of the environmental variables. Регламентация (ЕС) Европейского парламента и Совета по статистике структуры предприятий: расширение набора экологических переменных.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
In order to make the court system more effective and expedite the judicial process, regulation 2001/25 was promulgated on 14 September 2001. Чтобы сделать судебную систему более эффективной и ускорить судебный процесс, 14 сентября 2001 года было принято распоряжение 2001/25.
The new regulation would grant the Agency's Property Rights Commission quasi-judicial status instead of involving courts in claims processing. Новое распоряжение придаст Комиссии по имущественным правам Управления квази-юридический статус, который позволит не привлекать суды к рассмотрению претензий.
A Regulation setting out a regulatory framework for the justice system in Kosovo was promulgated on the same day. В тот же день было опубликовано распоряжение о рамках регулирования системы правосудия в Косово.
Along these lines, the Prison Rules and the relating Implementing Regulation contain specific provisions aimed at ensuring that every person, as from his/her first contact with the prison, is granted the recognition of some fundamental rights. В том же ключе Правила тюремного режима и вводящее их в действие Исполнительное распоряжение содержат конкретные положения, направленные на обеспечение того, чтобы каждому индивиду, как только он переступит порог тюрьмы, гарантировалось признание ряда основных прав.
The legal instruments which the European Union decided to adopt on 10 December 2001 prohibit nationals or residents of European Union member States from making funds or economic resources available to persons or entities linked to the financing of terrorism of the Regulation). Международно-правовые документы, решение о принятии которых было вынесено Европейским союзом 10 декабря 2001 года, запрещают всем выходцам из стран Европейского союза и жителям этих стран предоставлять денежные средства или экономические ресурсы в распоряжение физических и юридических лиц, причастных к финансированию терроризма постановления).
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
whether a specific regulation on the confidentiality of census data existed in the country; Существует ли в стране конкретная норма о конфиденциальности данных переписей?
The new regulation stipulates that in addition to the 200 parliamentary representatives, a maximum 13 representatives can be elected to ensure the parliamentary representation of national and ethic minorities. Эта новая норма предусматривает, что в дополнение к 200 представителям в парламенте максимум 13 представителей могут быть избраны для парламентского представительства национальных и этнических меньшинств.
A proposed EU Regulation for plant protection products and a Directive for sustainable use of pesticides will define a regulatory framework for agrochemicals for years. Предложенная норма ЕС в области использования средств для защиты растений, а также директива по неистощительному использованию пестицидов на многие годы определят нормативную базу для использования агрохимикатов.
Another legal regulation which sets the framework for mini-jobs are the existing tax categories. Еще одна правовая норма, определяющая систему предоставления мини-работ, связана с существующими налоговыми категориями.
Although the focus is on Ni-Cd batteries, the regulation covers all rechargeable batteries. Хотя основное внимание уделяется никель-кадмиевым батареям, данная норма охватывает все виды аккумуляторов.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
A very well understood example of extrinsic control is the regulation of glucose metabolism by the hormone insulin. Хорошо изученный пример внешнего контроля - регуляция метаболизма глюкозы инсулином.
Many transcription factors are either tumor suppressors or oncogenes, and, thus, mutations or aberrant regulation of them is associated with cancer. Многие факторы транскрипции являются онкогенами или онкосупрессорами, и их мутации или неправильная регуляция могут приводить к развитию рака.
Specifically, Allman's team found signals from the ACC are received in Brodmann's area 10, in the frontal polar cortex, where regulation of cognitive dissonance (disambiguation between alternatives) is thought to occur. Именно команда Аллмана выяснила, что сигналы из ППК направляются в 10-е поле Бродмана, в переднюю префронтальную кору, где, как полагают, происходит регуляция когнитивного диссонанса (устранения противоречий между выборами).
And if an outcome-based regulation is adopted, innovative entrants may well influence the competitive structure of other platform markets that remain underdeveloped, such as health care, real estate, and professional services. И если будет принято регуляция на основе постановления результатов, то инновационные новые участники могут также повлиять на конкурентную структуру других рынков с платформой, которые еще недоразвиты, такие, как здравоохранение, недвижимость и профессиональные услуги.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
According to WTO terminology a technical regulation is a document which lays down product characteristics with which compliance is mandatory. По терминологии ВТО, техническое предписание - это такой документ, где излагаются характеристики изделия, соблюдение которых является обязательным.
However, due to the current situation in Sri Lanka, the Government does not deem it suitable to repeal the relevant regulation. Вместе с тем в связи с нынешним положением в Шри-Ланке правительство не считает целесообразным отменять соответствующее предписание.
For example, regulation to protect retail customers could, sometimes, be appropriate: requirements for information disclosure could help overcome asymmetries of information between businesses and consumers. Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным: требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями.
The reason of the above regulation is again the general interest of society: in case that the employer is engaged in the provision of basic public services on a regular basis, services at a minimum level of sufficiency shall be provided. Вышеуказанное предписание и в этом случае объясняется общими интересами общества: если работодатель занимается предоставлением основных общественных услуг на регулярной основе, работа служб обеспечивается на минимально достаточном уровне.
Panels showing the distance at which the regulation applies or the special feature indicated by the main sign is to be found Таблички с надписями, указывающие расстояние, на котором начинает действовать предписание, или особое условие, указанное основным знаком
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
So far, a budget equivalent to 40 billion rials has been allocated for the regulation of the affairs of street children. На настоящий момент на урегулирование вопросов безнадзорных детей были выделены средства в размере 40 миллиардов риалов.
These included the 8 hour day, suppression of child labour, regulation of collective bargaining, legislation on occupational safety, legalization of trade unions, a law on cooperatives and the creation of courts of conciliation and labour arbitrage. Они включали 8-часовой рабочий день, запрет детского труда, урегулирование коллективных переговоров, законодательство о безопасности труда, легализацию профсоюзов, закон о кооперативах и создание судов примирения и трудового арбитража.
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка.
In the European Union, media regulation mainly falls within the legislative remit of individual Member States, and Hungary - as demonstrated above- fully shares the common values of the Union and respects the Charter of Fundamental Rights of the European Union. В Европейском союзе урегулирование вопросов средств информации в основном относится к компетенции отдельных государств-членов, и Венгрия, как это было показано выше, полностью разделяет общие ценности союза и соблюдает Хартию основных прав Европейского союза.
The draft code makes provision for detailed regulation of the work of trade unions and associations of trade unions, the formation of employers' organizations, and issues pertaining to pay, occupational safety, labour disputes, etc. Проектом кодекса предусматривается подробное урегулирование вопросов, связанных с деятельностью профсоюзов и их объединений, создания организаций работодателей, а также вопросов оплаты труда, охраны труда, трудовых споров и т.д.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The Regulation called for the calculation, in a first phase, of interim indices based largely on existing national CPIs. Инструкция предусматривала на первом этапе расчет промежуточных индексов, основанных в значительной степени на существующих национальных ИПЦ.
a separate farm register which originally was part of a general enterprise register; Federal Law on statistics and Regulation on Enterprise Register. Отдельный регистр хозяйств, который исходно являлся частью общего регистра предприятий; Статистическое управление; Федеральный закон о статистике и инструкция о регистре предприятий.
Such regulation shall enter into effect immediately after the transition period. Такое Распоряжение и/или Административная инструкция вступают в силу сразу после переходного периода.
The Instruction on EIA, authorized by the Ministry of Environmental Protection, is the basic regulation for identification of the predicted impact of a planned activity and it establishes procedures for carrying out EIA. Инструкция по проведению ОВОС, утвержденная министерством охраны природы, является базовым документом для определения оценки воздействия намечаемой деятельности, устанавливающим процедуры для проведения ОВОС.
In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Promotion of local foods & regulation of imported foods in terms of fat content Продвижение на рынок местных продуктов питания и регламентирование импортных продуктов по содержанию жиров
Wherever possible, human resources development should be introduced in such areas as air traffic control, airport management, aviation security, flight operations and airworthiness, air transport regulation and air law. По возможности следует налаживать деятельность по развитию людских ресурсов в таких областях, как управление воздушным движением, управление работой аэропортов, авиационная безопасность, выполнение полетов и летная годность, регламентирование авиаперевозок и воздушное законодательство.
(e) Initiate or contribute to studies on the specific problems faced by developing countries in the areas of technology transfer, capacity-building, regulation and biosafety using extrabudgetary resources; ё) инициировать проведение или содействовать проведению исследований по конкретным проблемам, стоящим перед развивающимися странами в таких областях, как передача технологии, создание потенциала, регламентирование и биобезопасность, с использованием внебюджетных ресурсов;
There are different levels of regulation or prohibition on the wearing of religious symbols including constitutional provisions, legislative acts at the national level, regulations and mandatory directives of regional or local authorities, rules in public or private organizations or institutions and court judgements. Регламентирование или запрещение ношения религиозных символов осуществляются на разных уровнях, включая конституционные нормы, законодательные акты на национальном уровне, предписания и обязательные к исполнению директивы региональных или местных властей, правила государственных или частных организаций или учреждений и решения судов.
Alexander Nikitin referred to the fact that regulation of the activities of private military and security companies was multi-layered, including regulations at the national, regional and international levels. Александр Никитин отметил тот факт, что регулирование деятельности частных военных и охранных компаний включает многие аспекты, включая регламентирование на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Don't make me quote a regulation which you know as well as I do. Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
To supplement the legislation on the national police, a government decree which provides for the establishment of a police oversight committee that includes members of civil society has been adopted, and a PNTL disciplinary regulation has also been promulgated. В дополнение к законодательству о национальной полиции был принят правительственный указ, предусматривающий создание комитета по надзору за деятельностью полиции, в состав которого входят представители гражданского общества, а также был опубликован дисциплинарный устав НПТЛ.
Any citizen may be a trade union member, provided he/she accepts and complies with the Regulation, is registered with a primary trade union organization and pays his/her membership dues. Членом профессионального союза может быть каждый гражданин Туркменистана, признающий и выполняющий Устав, состоящий на учете в первичной профсоюзной организации, уплачивающий членские взносы.
The Charter of the United Nations occupied a unique position among post-conflict treaties, and its principles for the avoidance of conflict should continue to motivate efforts at regulation. Устав Организации Объединенных Наций занимает уникальное место среди постконфликтных договоров, а заложенные в нем принципы недопущения конфликтов должны и далее мотивировать усилия по их урегулированию.
He has made amendments to the Articles of Association, adopted the Regulation on the central government and the Central Auditing Commission UTOS. Он внёс изменения и дополнения в устав общества, утвердил Положение о Центральное правление и Центральную ревизионную комиссию УТОС.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
A model of the certificate of conformity is given in Annex 11 to this Regulation. ] Образец свидетельства о соответствии приводится в приложении 11 к настоящим Правилам .]
These displacements are the displacements in relation to the measurement points shown in Annex 7, figure 6 to this Regulation. Эти перемещения определяются по отношению к контрольным точкам, указанным на рис. 6 приложения 7 к настоящим Правилам.
The expert from AEGPL introduced informal document GRPE-47-6 proposing draft amendments to the Regulation in order to adapt its provisions mainly to the technical progress and to clarify the responsibilities of component manufacturers and fitters. Эксперт от ЕАСНГ внес на рассмотрение неофициальный документ Nº GRPE-47-6, в котором предлагается проект поправок к указанным Правилам, главным образом для того, чтобы привести их положения в соответствие с техническим прогрессом и разъяснить обязанности заводов-изготовителей и установщиков компонентов.
"1.9.1.2. in cones, the generating lines of which produce with the above-mentioned horizontal plane angles, starting at a point where the effective intensity is minimum, the values of which are indicated in the table in annex 5 to this Regulation." "1.9.1.2 в конусах вращения, образующие которых составляют с упомянутой выше горизонтальной плоскостью углы от точки минимальной эффективной силы света, величины которых указаны в таблице приложения 5 к настоящим Правилам".
He clarified that the proposal would not amend the current Regulation No. 48, but would be deemed on coexistence basis as an option for manufacturers to build vehicles corresponding to harmonized Regulations. Он уточнил, что данное предложение направлено не на внесение поправок в действующие Правила Nº 48, а на предоставление изготовителям возможности создавать транспортные средства, соответствующие согласованным Правилам, наряду с использованием ими и других возможностей.
Больше примеров...