Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
Mr. Shaw pointed out that regulation was indispensable for using new technologies such as the Internet. Г-н Шоу отметил, что регулирование абсолютно необходимо при использовании таких новых технологий, как Интернет.
how to design regulation so that its negative effects are minimized. З. Каким образом организовывать регулирование, с тем чтобы свести к минимуму его негативные эффекты.
More recently, civilian police have taken on broader law enforcement functions in such areas as traffic regulation, enforcement of border controls and criminal investigations. В последнее время Гражданская полиция Организации Объединенных Наций начала выполнять более широкие функции, связанные с осуществлением правоохранительной деятельности в таких областях, как регулирование дорожного движения, обеспечение пограничного контроля и проведение расследований в связи с уголовными преступлениями.
The regulation of land use and protection is based on the assumption that land is both a natural resource and an object of ownership and other rights. Регулирование отношений по использованию и охране земли осуществляется исходя из представлений о земле как о природном ресурсе и одновременно как об объекте права собственности и иных прав на землю.
Maximizing the positive contributions of ISS towards pro-development outcomes requires good regulation and institutions able to promote the domestic supply capacity as ISS performance is highly sensitive to regulations. Поскольку показатели СИУ в весьма значительной степени зависят от регулирования, для получения максимальной положительной отдачи от этих секторов в плане достижения целей в области развития необходимо надлежащее регулирование и институциональная основа, создающие условия для развития внутреннего потенциала предложения.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
As an example, the Government of Canada reported that a model regulation had been adopted by Canada's chemical producers association and by the Canadian Association of Chemical Distributors. В частности, правительство Канады сообщило, что Ассоциация производителей химической продукции Канады и Канадская ассоциация распространителей химических веществ приняли соответствующее типовое положение.
It was felt that the regulation might be more balanced if it stated that the Secretary-General should not only ensure that the rights and duties of staff members were respected, but also guarantee that they were. Было отмечено, что это положение, возможно, было бы не сбалансировано, если бы в нем указывалось, что Генеральный секретарь не только обеспечивает, но и гарантирует, чтобы права и обязанности сотрудников соблюдались.
Article 37 gives to the provisions contained in articles 38 to 44 the force of fundamental laws, and consequently no law, no regulation and no official action may contradict them or take precedence over them. В статье 37 указывается, что условия, содержащиеся в статьях 38 - 44 Договора, имеют силу основных законов и, следовательно, никакой закон, никакое положение или официальное действие не могут им противоречить или ставиться выше их.
Several European countries reported that a new European Union regulation introducing import controls and strengthening export controls for trade of precursor chemicals between the Union and third countries was currently being discussed at the Council level and would come into effect in 2005. Ряд европейских стран сообщили, что в настоящее время на уровне Совета рассматривается новое положение Европейского союза о введении контроля над импортом и укреплении контроля над экспортом в рамках торговли химическими веществами-прекурсорами между членами Союза и третьими странами, которое должно вступить в силу в 2005 году.
According to this section "An unmarried teacher who becomes pregnant shall be dismissed on a second pregnancy if still unmarried."This regulation was clearly discriminatory against women, as no such regulation existed for unmarried male teachers with two or more children. Это положение было явно дискриминационным в отношении женщин, поскольку ничего подобного не существует в отношении неженатых педагогов-мужчин, имеющих двух или более детей.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
The rule should be modified to reflect accurately the scope of regulation 4.2, which addresses programmes and subprogrammes. Это правило следует скорректировать, с тем чтобы точно отразить формулировку положения 4.2, в котором говорится о программах и подпрограммах.
The General Assembly in resolution 57/300 again specifically requested the Secretary-General to implement regulation 5.6 and rule 105.6. В резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с конкретной просьбой выполнять положение 5.6 и правило 105.6.
Seven new UNECE Regulations annexed to the 1958 Agreement and at least one global technical regulation under the 1998 Global Agreement may be adopted. Могут быть приняты семь новых правил ЕЭК ООН, содержащихся в приложении к Соглашению 1958 года, а также, по крайней мере, одно глобальное техническое правило в рамках Глобального соглашения 1998 года.
Requests the Commission to analyse regulation 11.2 of the Nodules Regulations and regulation 11.2 of the Sulphides Regulations, and to report thereon to the Council for its consideration. просит Комиссию проанализировать правило 1.2 Правил по конкрециям и правило 1.2 Правил по сульфидам и представить соответствующий доклад на рассмотрение Совета.
Accordingly, Regulation 2A (5) of the Registration of the Population Regulation 5750 - 1990, which stipulated that the nationality would appear in the identity card, was repealed. В соответствии с этим решением было отменено правило 2А (5) Правил регистрации населения Nº 5750-1990, в соответствии с которым в удостоверениях личности ранее указывалась национальность владельца удостоверения.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The regulation for telephone clubs was implemented on 1 April 2002 (the other regulations have already gone into effect). Постановление о телефонных клубах было принято 1 апреля 2002 года (другие постановления уже вступили в силу).
Regulation No 1655/1999 amended the previous regulation on financial aid, giving the TEN-T additional budget for 2000-2006 of € 4,600 million. Постановлением Nº 1655/1999 было изменено предыдущее постановление о финансовой помощи, в результате чего дополнительный бюджет ТЕС-Т на 2000-2006 годы составил 4600 млн. евро.
On 20 June 2001, the East Timorese National Council unanimously adopted a regulation establishing the Reception, Truth and Reconciliation Commission in East Timor. 20 июня 2001 года Национальный Совет тиморского сопротивления единогласно принял постановление о создании в Восточном Тиморе Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению.
Peru adopted a regulation governing the management of hake fishing, which prohibited trawlers from fishing within specified distances from the coast and in designated vulnerable areas. В Перу принято постановление, регулирующее промысел хека, которое запрещает траулерам вести промысел в пределах оговоренной удаленности от побережья и в обозначенных уязвимых районах.
The server, which issues a poll every year on the most absurd bank charge, has now decided to announce a competition for "the most absurd regulation or proposal from the EU." Портал, ежегодно проводящий опрос о самых абсурдных банковских сборах, теперь решил объявить конкурс на "самое абсурдное постановление или проект из мастерской ЕС".
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
For head restraints that are prevented by the interior surface of the vehicle roofline from meeting the required height as specified in paragraph 5.1.1.1. of this regulation, the requirements of paragraph 5.1.1.3. of this regulation shall be assessed by the following procedures: 3.3.2 В случае подголовников, которые не могут удовлетворять предписанию в отношении высоты, указанному в пункте 5.1.1.1, в силу конфигурации внутренней поверхности крыши транспортного средства, соответствие предписаниям пункта 5.1.1.3 настоящих правил проверяется в следующем порядке:
Condition the tyre, mounted on its rim, at the ambient room temperature for not less than 24 hours, save as otherwise prescribed in paragraph 6.2.3. of this Regulation. Смонтированная на ободе шина выдерживается в течение не менее 24 часов при температуре помещения, в котором проводятся испытания, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в пункте 6.2.3 настоящих Правил.
"10.8. Paragraph 6.1.3.3. of this Regulation is disregarded." "10.8 Положения пункта 6.1.3.3 настоящих Правил не принимаются во внимание".
In addition, the sulphur content of the reference fuel used to approve a vehicle or engine against the limit values set out in row B of the Table in paragraph 5.2.1. of this Regulation must have a maximum sulphur content of 50 ppm. Кроме того, содержание серы в эталонном топливе, используемом для официального утверждения транспортного средства или двигателя, по сравнению с предельными величинами, указанными в строке В таблицы и в пункте 5.2.1 настоящих Правил, должно соответствовать максимальному содержанию серы 50 млн-1.
A vehicle fitted with a control, a tell-tale or an indicator, listed in table 1, shall meet the prescribed requirements of this Regulation for the location, identification, colour, and illumination of such control, tell-tale or indicator. Транспортное средство, оснащенное органом управления, контрольным сигналом или индикатором, указанным в таблице 1, должно отвечать предписаниям настоящих Правил в отношении расположения, идентификации, цвета и освещения такого органа управления, контрольного сигнала или индикатора.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
Concerning questions related to confidentiality aspects of EGR data, reference was made to regulation (EC) No. 177/2008 of the European Parliament and of the Council establishing a common framework for business registers for statistical purposes. Что касается вопросов о конфиденциальности данных этого реестра, то была сделана отсылка на регламент Европейского парламента и Совета (ЕС) 177/2008, в котором для реестров предприятий устанавливаются общие рамочные основы для целей статистики.
Approves the Council Regulation and the Regulation on the competitive selection; утверждает Регламент Совета и Положение о проведении конкурсного отбора;
The "Regulation on Conditions and Requirements for Air Quality Monitoring" were amended to improve the transposition of EU legislation Были внесены поправки в Регламент об условиях и требованиях, касающихся мониторинга качества воздуха, для более совершенного транспонирования законодательства ЕС
Regulations for the Act on the Control and Regulation of Arms, Ammunition, Explosives and Similar Items; Регламент к Закону о контроле и регулировании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных предметов.
For example, if a country had a technical regulation or standard that was more stringent than the international norm, this should be considered an NTB with trade-restricting potential. Так, например, если в какой-либо стране действует технический регламент или стандарт, превышающий по степени жесткости международную норму, его следует рассматривать в качестве НТБ, который потенциально может ограничивать торговлю.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
Ms. Ribeiro said that the regulation of education at all levels was a federal responsibility. Г-жа Рибейру уточняет, что в области образования регламентация на всех уровнях обучения относится к компетенции Федерации.
The regulation addresses the issue as an issue of co-operation rather than of a one-sided obligation. Эта регламентация трактует данную проблему как проблему сотрудничества, а не как одностороннее обязательство.
The new Code of Criminal Procedure considerably extends the legal regulation of the duration of the basic stages (individual procedural operations) of the investigation and trial. В новом УПК РФ значительно расширена законодательная регламентация сроков продолжительности основных стадий (отдельных процессуальных действий) следствия и судебного рассмотрения.
There has been No. clear regulation concerning the principal agency responsible for information reception, implementation of assessment, cooperation policies to intervene, monitor cases of abuse. Так, отсутствует четкая регламентация в отношении главного ведомства, отвечающего за получение информации, проведение оценки, осуществление совместных мер по предупреждению насилия и обеспечение контроля за такими ситуациями.
In accordance with this, our view is that international regulation in the area of liability ought to proceed in careful negotiations concerned with particular topics or with particular regions. С учетом этого наше мнение заключается в том, что международная регламентация в области материальной ответственности должна быть предметом обстоятельных переговоров, касающихся конкретных тем или конкретных регионов.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
We recently adopted European Council regulation 881/2002, which incorporates the provisions of Security Council resolution 1390. Недавно в рамках Европейского совета мы утвердили распоряжение 881/2002, в которое включены положения резолюции 1390 Совета Безопасности.
In the areas of payments and banking, a regulation permitting unrestricted use of foreign currencies in transactions, alongside the Yugoslav dinar, was issued. В области платежей и банковского дела было издано распоряжение, разрешающее неограниченное использование при совершении сделок наряду с югославским динаром иностранной валюты.
It notes the recent Ministerial regulation prohibiting corporal punishment in penal institutions. Комитет принимает к сведению недавно принятое распоряжение министерства, запрещающее телесные наказания в исправительных учреждениях.
The Ministry of Education issued a Ministerial Regulation to promote and protect the right of the child and juvenile in schools, colleges and universities. Министерство образования выпустило распоряжение о поощрении и защите прав детей и несовершеннолетних в школах, колледжах и университетах.
Regulation No. 2000/60 on the residential property claims and the rules of procedure and evidence of the Housing and Property Directorate and the Housing and Property Claims Commission was promulgated on 31 October 2000. 31 октября 2000 года было издано распоряжение Nº 2000/60 о регистрации претензий, связанных с жилым фондом, и правилах процедуры и доказывания Директората по вопросам жилья и собственности и Комиссии по претензиям в отношении жилья и собственности.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
This legal regulation did not change in the period under review. В отчетный период эта правовая норма не претерпела изменений.
The relevant regulation will be introduced by the provisions of the new Act on the protection of foreign nationals within the territory of the Republic of Poland, currently drafted by the Office for Foreigners. Соответствующая норма будет введена положениями нового Закона "О защите граждан иностранных государств на территории Республики Польша", разработкой которого в настоящее время занимается Управление по делам иностранцев.
A proposed EU Regulation for plant protection products and a Directive for sustainable use of pesticides will define a regulatory framework for agrochemicals for years. Предложенная норма ЕС в области использования средств для защиты растений, а также директива по неистощительному использованию пестицидов на многие годы определят нормативную базу для использования агрохимикатов.
Although the basic rule is retained), the regulation determines substantively the place of performance to be considered, unless otherwise agreed between the parties, for two types of contract, namely contracts for the sale of goods and contracts for the provision of services). Хотя основная норма сохранена, это положение в существенной мере определяет рассматриваемое место исполнения, если только стороны не договорились об ином, в отношении двух видов договоров, а именно договоров купли-продажи товаров и договоров о предоставлении услуг.
As for the proposed introduction of the 7.5-tonnage restriction for lorries, the Party concerned stated that under Austrian law, such a ban was considered as a traffic regulation concerned with the regulation and safety of traffic. Что же касается предложенного ограничения веса грузовиков 7,5 т, то она заявила, что, согласно австрийскому законодательству, такой запрет рассматривается как норма дорожного движения, цель которой заключается в регулировании дорожного движения и обеспечении его безопасности.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Metabolic regulation also allows organisms to respond to signals and interact actively with their environments. Регуляция метаболизма позволяет организмам отвечать на сигналы и активно взаимодействовать с окружающей средой.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
Emotional self-regulation or emotion regulation is the ability to respond to the ongoing demands of experience with the range of emotions in a manner that is socially tolerable and sufficiently flexible to permit spontaneous reactions as well as the ability to delay spontaneous reactions as needed. Эмоциональная саморегуляция (эмоциональная регуляция, ЭР) - это способность эмоционально реагировать на жизненные события социально приемлемым образом, сохраняя достаточную гибкость, чтобы допускать спонтанные реакции, но откладывать их в случае необходимости.
The regulation of Hox genes is highly complex and involves reciprocal interactions, mostly inhibitory. Регуляция Нох-генов очень сложная и включает в себя реципрокные взаимодействия, в основном ингибиторные.
Regulation of HMG-CoA reductase is achieved at several levels: transcription, translation, degradation and phosphorylation. Регуляция фермента осуществляется на разных стадиях: транскрипция, трансляция, деградация, фосфорилирование.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
This regulation enables the State Attorney to directly control police investigations. Это предписание позволяет государственному прокурору непосредственно контролировать следственные действия полиции.
A separate regulation exists for industrial installations for surface coating. Действует отдельное предписание в отношении промышленных установок для нанесения поверхностных покрытий.
A special regulation or a governmental decision should be adopted to prescribe the allowances and exemptions from taxation, customs duties and other levies. Должно быть принято специальное предписание или постановление правительства, устанавливающее размеры налоговых скидок и освобождения от налогов, таможенные пошлины и другие сборы.
France has enforced European Community Council regulation 345/92, which limits the length of drift-nets to 2.5 km per vessel, thereby abiding by the European Community law and the United Nations international moratorium. Франция ввела в действие предписание 345/92 Совета Европейского сообщества, которое ограничивает 2,5 километрами длину дрифтерных сетей для каждого судна, твердо придерживаясь таким образом законодательства Европейского сообщества и международного моратория, введенного Организацией Объединенных Наций.
either the number and direction of traffic lanes or a regulation or danger warning applying only to certain lanes 1.2 Дорожные знаки и разметка, указывающие либо количество и направление полос движения, либо предписание или предупреждение об опасности, относящиеся только к некоторым полосам движения
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
Additional steps should therefore be taken, particularly for the prevention of debt accumulation, and her delegation welcomed unilateral measures by Member States and multilateral initiatives aimed at debt cancellation and debt regulation. В связи с этим должны быть предприняты дополнительные шаги, в частности направленные на предотвращение накопления суммы задолженности, и делегация Украины приветствует принимаемые государствами-членами в одностороннем порядке меры и многосторонние инициативы, имеющие своей целью списание задолженности и урегулирование существующей проблемы задолженности.
(b) The regulation of cases where children are taken into care against their will take place under a separate umbrella from that of the National Board of Institutional Care, and that this regulation also ensure the quality of care. Ь) обеспечить, чтобы урегулирование дел о передаче детей на воспитание против их воли производилось без участия Национального совета учреждений специализированного ухода и чтобы такое урегулирование также гарантировало качество ухода.
As a further development of this law (since it is based on its provisions), Colombia is in the process of issuing a regulation on on-line dispute resolution that aims at resolving low value disputes including those involving micro and small business. В развитие этого закона Колумбия готовит к выпуску нормативно-правовой акт (основанный на положениях этого закона) по урегулированию споров в режиме онлайн, который направлен на урегулирование споров, связанных с небольшими суммами, включая споры с участием малых и микропредприятий.
The draft code makes provision for detailed regulation of the work of trade unions and associations of trade unions, the formation of employers' organizations, and issues pertaining to pay, occupational safety, labour disputes, etc. Проектом кодекса предусматривается подробное урегулирование вопросов, связанных с деятельностью профсоюзов и их объединений, создания организаций работодателей, а также вопросов оплаты труда, охраны труда, трудовых споров и т.д.
The human rights proposal put forward by President Lagos will ensure that the desire of the PRAIS beneficiaries for legal regulation and extension of the medical benefits and the full reparation granted under the Programme becomes a reality. В связи с предложением президента Лагоса по правам человека станут реальностью надежды лиц, получающих помощь по линии ПРАИС, на урегулирование этого вопроса в соответствии с законом и на расширение медицинских услуг и компенсационных выплат, предоставляемых в рамках этой программы.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
Texts of all conservation and management measures adopted under any international agreement to which Namibia is a party are published in the Government Gazette, and thus such measures are then deemed to be a regulation as prescribed under the Act. Тексты всех касающихся сохранения ресурсов и управления ими положений, принимаемых Намибией в соответствии с международными соглашениями, стороной которых она является, публикуются в «Правительственной газете», после чего рассматриваются как инструкция, установленная указанным Законом.
The Regulation explicitly excludes mutual funds. Инструкция однозначно исключает из сферы охвата совместные инвестиционные компании.
For transactions with the rest of the world, the Regulation calls for the use of an external reference rate. Что касается операций с остальным миром, то Инструкция предусматривает использование внешней базисной ставки.
In presenting the Regulation of the Minister of National Education of 14 April 1992, it should be added that it was appealed against by the Ombudsman to the Constitutional Tribunal as being allegedly incompatible with the Constitution. Говоря об инструкции министерства национального образования от 14 апреля 1992 года, следует добавить, что она была обжалована омбудсменом, который обратился в Конституционный трибунал, заявив, что эта инструкция не согласуется с Конституцией.
In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
This is one of the basic principles which must ensure optimum regulation and practical functioning of the system of education. Это один из основных принципов, который должен обеспечить оптимальное регламентирование и практическое функционирование системы образования.
Such regulation should cover all the provisions of the Framework Convention on Climate Change, and any attempts to the contrary should be opposed. Это регламентирование должно обеспечивать сохранение целостности Рамочной конвенции об изменении климата и не допускать каких-либо противоречащих этой задаче намерений.
The National Human Rights Commission had criticised gaps in the child labour legislation (prohibition and regulation), and she wondered whether that legislation had been amended and how hazardous work was defined. Национальная комиссия по правам человека указывала на пробелы в законодательстве, касающемся детского труда (запрещение и регламентирование), в связи с чем возникает вопрос, были ли внесены соответствующие изменения и каким образом определяются опасные условия труда.
Bank lending and regulation, by contrast, must incorporate local knowledge, because, in a dynamic, unregimented economy, each borrower, loan, and bank is different (though some general guidelines can help). В отличие от этого, кредитование банками и регламентирование должны включать местные знания, так как в динамично развивающейся, нерегламентируемой экономике каждый заемщик, кредит и банк отличаются друг от друга (хотя некоторые общие рекомендации могли бы быть полезными).
It is also concerned that insufficient regulation of private adoption services combined with weak control and monitoring mechanisms may result in cases of child trafficking. Он также обеспокоен тем, что недостаточное регламентирование деятельности частных служб, занимающихся усыновлением/удочерением, в сочетании со слабыми механизмами контроля и проверки может привести к случаям торговли детьми.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Its regulation violates the Constitution, articles 4, 5, 16 or 17 of the Act, or any other law если устав общественного объединения противоречит Конституции Туркменистана, положениям статей 4, 5, 16, 17 настоящего Закона и иному законодательству Туркменистана
According to provision 19 of law 23/01, which approved the Regulation of the court of Accounts, the court is obligated to inform the magistrates of the attorney general working with the competent courts, on infractions that came in his knowledge. В соответствии с пунктом 19 Закона 23/01, которым был утвержден устав Счетной палаты, Палата обязана информировать магистратов Генеральной прокуратуры, работающих с компетентными судами, о ставших им известными нарушениях.
I would cite Regulation, but I know you will simply ignore it. Я бы зачитал Устав, но ты его просто проигнорируешь.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
Constitutional Commission decision No. 14/80 stated that the National Republican Guard rural service regulation was unconstitutional because it did not comply with the principle of non-discrimination. Конституционная комиссия в своем решении 14/80 постановила, что устав Национальной республиканской гвардии в сельских районах противоречил Конституции виду нарушения принципа недискриминации.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
This would then lead to discussion on possible amendments to the Regulation. Затем будет проведено обсуждение вопроса о возможных поправках к Правилам.
The expert from Germany raised the need to fix a minimum set of test requirements in a special annex to an UNECE Regulation under the 1958 Agreement. Эксперт от Германии указал на необходимость определения минимального набора критериев испытания и включения его в специальное приложение к правилам ЕЭК ООН в рамках Соглашения 1958 года.
Contracting Parties have allowed this situation based on their understanding that when a Regulation is amended by Supplements without altering the approval markings, the existing approvals shall continue to be recognized. Договаривающиеся стороны допустили такую ситуацию на том понимании, что, когда поправки к Правилам вносятся при помощи дополнений без изменения знаков официального утверждения, существующие официальные утверждения должны признаваться и далее.
The specific components of vehicles using CNG in their propulsion system shall comply with relevant electromagnetic compatibility requirements according to Regulation No. 10, 02 series of amendments, or equivalent. В случае использования элементов специального оборудования транспортных средств, в которых в качестве топлива применяется СПГ, должны выполняться соответствующие требования по электромагнитной совместимости согласно поправкам серии 02 к Правилам Nº 10 или аналогичные положения.
"5.3.1. The criteria, using the corresponding annex (3 or 4) to this Regulation, must fulfil one of the following conditions, subject to paragraph 5.1.2.:" "5.3.1 Критерии, с учетом использования соответствующего приложения (3 или 4) к настоящим Правилам, должны отвечать одному из следующих требований при условии соблюдения положений пункта 5.1.2:".
Больше примеров...