Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
It is recognised that other good practices for regulation - such as regulation of standards through trade associations and through international cooperation - will also provide guidance for regulating PMSCs, but have not been elaborated here. Признается, что другие передовые практические методы в сфере регулирования, например регулирование стандартов через посредство торговых ассоциаций и международного сотрудничества, также будут обеспечивать ориентиры в плане регламентации ЧВОК; однако они подробно не раскрываются в данном разделе.
However, financial sector regulation, consumer protection, financial education and competition each play a role. Свою роль здесь играют регулирование финансового сектора, защита прав потребителей, финансовое просвещение и конкуренция.
A single additional test of 1 hour shall be conducted with the smallest tank sold with the unit to quantify the impact of its volume on the regulation of refrigerating capacity. Одно дополнительное испытание в течение 1 часа с использованием самой маленькой емкости, имеющейся в системе сбыта, проводят в целях определения количественного воздействия ее вместимости на регулирование холодопроизводительности.
It should be directed, in particular, to the regulation, control and, where necessary, the complete prohibition of hazardous activities, including the establishment and operation of hazardous installations, and the illegal import, export, movement and disposal of hazardous materials and wastes; Оно должно быть направлено, в частности, на регулирование, контроль и, при необходимости, на полное запрещение опасных видов деятельности, включая создание и эксплуатацию опасного оборудования, а также незаконный импорт, экспорт, перемещение или удаление опасных материалов и отходов;
Regulation of the banking sector, with an emphasis on detection and prevention of money-laundering. нормативное регулирование банковской деятельности с особым акцентом на выявлении и предупреждении случаев отмывания денежных средств;
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
This regulation is the export control legislation in force. В настоящее время это Положение является законодательной основой экспортного контроля.
The former provision that the device shall meet the requirements of this Regulation is superfluous as it is already covered by paragraph 15.1.1. Прежнее положение о том, что устройство должно соответствовать требованиям настоящих Правил, является избыточным, так как оно уже отражено в пункте 15.1.1.
If the Contracting Parties applying the Regulation in question agree to continue to accept the existing approvals indefinitely, the new series of amendments can contain a special transitional provision, instead of defining the date stipulated in paragraph 21(c)., stating: Если Договаривающиеся стороны, применяющие данные Правила, согласны продолжать признавать существующие официальные утверждения бессрочно, то вместо определения даты, оговоренной в пункте 21 с), серия поправок может содержать особое переходное положение, предусматривающее следующее:
Countries of the so-called dualist tradition require an explicit adoption of domestic legislation or regulation to implement an international law obligation, such as the duty to extradite or submit for prosecution. В странах, придерживающихся так называемой дуалистической концепции, для обеспечения выполнения международно-правовых обязательств, в частности обязанности выдать лицо или подвергнуть его уголовному преследованию, необходимо принять соответствующий законодательный акт или нормативно-правовое положение в рамках внутреннего законодательства.
Federally Administered Tribal Areas (FATA) is governed by Frontier Crimes Regulation (FCR) which comprises a set of laws enforced by the British in the Pashtun-inhabited tribal areas in the North-west British India. На Территориях племен федерального управления (ТПФУ) действует Положение о преступлениях в Пограничной провинции (П-П-П-П), включающее в себя свод законов, применявшихся британцами на населенных пуштунами племенных территориях в северо-западной части Британской Индии.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
The Commission is invited to consider regulation 11.2 on the basis of the foregoing preliminary analysis and to report thereon to the Council, as appropriate. Комиссии предлагается рассмотреть правило 11.2 на основе приведенного выше предварительного анализа и представить Совету надлежащий доклад.
It appears that this regulation is conditioned by a national characteristic of Mongolia, as a country with a sparse population where the majority of women deliver more than three children and raise them while working. Представляется, что это правило обусловлено национальной особенностью Монголии как страны с малочисленным населением, где большинство женщин рожают более трех детей и воспитывают их, продолжая работать.
In a few cases the arms embargo has encouraged Member States to adopt national laws and regulations that incorporate the sanctions measure, or has persuaded them to revise existing regulation, though the Team has found that this is the exception, not the rule. В нескольких случаях эмбарго в отношении оружия стимулировало государства-члены к принятию национальных законов и положений, включающих санкционные меры, или убеждало их в необходимости пересмотреть существующее регулирование, хотя Группа установила, что это скорее исключение, чем правило.
Investors typically have to negotiate with the numerous regulatory bodies which typically issue land-use, occupation and building permits as well as environmental regulation, fire code standards as well. Как правило, инвесторы должны проводить переговоры с многочисленными регулирующими органами, занимающимися вопросами землепользования, выдачей разрешений на строительство и заселение, охраной окружающей среды, а также противопожарной безопасностью.
It is generally assumed that under a PRTR system, a facility is expected to cover the costs of complying with the regulation, costs to its corporate brand and reputation, sometimes reflected in declining shareholder value, and the costs of pollution abatement. Как правило, предполагается, что в системе РВПЗ предприятие должно самостоятельно покрывать затраты, связанные с выполнением нормативных требований, затраты на поддержание его корпоративной марки и репутации, иногда в ущерб интересам акционеров, а также затраты на борьбу с загрязнением.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The Regulation prescribes that the following is to be provided to inmates: Постановление предусматривает, что заключенным предоставляется следующее:
In deciding the case, the Supreme Court stated that the Italian Court had no jurisdiction over the case since the Regulation was in force at the time of the claim. При рассмотрении данного дела Верховный суд заявил, что итальянский суд не обладал юрисдикцией в отношении этого дела, поскольку к моменту предъявления иска Постановление уже вступило в силу.
Having regard to the Grand Ducal Regulation of 16 November 2000 concerning the general conditions for the operating and use of prior authorization for the import, export and transit of goods and related technology; принимая во внимание постановление Великого герцога от 16 ноября 2000 года, касающееся общих условий предоставления и использования предварительных разрешений на импорт, экспорт и транзит товаров и связанных с ними технологий;
To ensure the right of assembly and the right to freedom of expression, in accordance with international human rights standards, and to withdraw the Public Emergency Regulation (Netherlands); обеспечить право собраний и право на свободу выражения мнений в соответствии с международными правозащитными стандартами и отменить Постановление о чрезвычайном положении (Нидерланды);
The Grants, Donations and Loans Regulation under the Government Organization Act was amended in 1998 to: Include integrated training in the range of learning opportunities funded under the SDP; Provide access to grant funding for short-term skill training. В 1998 году в постановление о грантах, пожертвованиях и ссудах по Закону о государственных организациях были внесены следующие поправки: был обеспечен доступ к получению субсидий для краткосрочного профессионального обучения.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
The former provision that the device shall meet the requirements of this Regulation is superfluous as it is already covered by paragraph 15.1.1. Прежнее положение о том, что устройство должно соответствовать требованиям настоящих Правил, является избыточным, так как оно уже отражено в пункте 15.1.1.
"10.7. The measuring points 1 to 8 from paragraph 6.2.4. of this Regulation are disregarded." "10.7 Точки измерения 1-8, указанные в пункте 6.2.4 настоящих Правил, не учитываются."
(a) an engine system or engine systems of a type approved in accordance with this Regulation equipped with a new original equipment pollution control device; а) систему двигателя или системы двигателя типа, официально утвержденного на основании настоящих Правил, оснащенные новым оригинальным устройством ограничения загрязнения;
The commonality of design for ESC systems in the studies used to develop this regulation focused on individual brake application and engine control, and at least one industry association stated that the definition for "ESC system" captures the state-of-the-art. Общность конструктивных характеристик систем ЭКУ, рассмотренных в ходе исследований, проведенных в целях разработки настоящих правил, сводится, главным образом, к принципу приложения тормозного усилия к отдельным колесам и управления режимом работы двигателя.
Before carrying out the measurement of the quality of "cut-off" and the instrumental aiming procedure, a visual pre-aim in accordance with paragraphs 6.2.2.1. and 6.2.2.2. of this Regulation is required. До проведения измерения качества светотеневой границы и процедуры регулировки с помощью приборов необходимо провести предварительную визуальную установку в соответствии с пунктами 6.2.2.1 и 6.2.2.2 настоящих Правил.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
Switzerland has already introduced a regulation to limit the emission of PM from construction machinery. Швейцария уже ввела регламент, ограничивающий выбросы РМ строительными механизмами.
The "direct trade regulation" proposed by the European Commission is still pending adoption. "Регламент прямых торговых отношений", предложенный Европейской комиссией, до сих пор не принят.
Preparation of a general analysis of the child labour situation in the country and the National Action Plan for the gradual and progressive elimination of child labour, approving as well the regulation to section 4 of the Code of Childhood and Adolescence, relating to economic exploitation. Была проанализирована общая ситуация с детским трудом в стране, разработан Национальный план действий по постепенному и последовательному упразднению детского труда и принят Регламент к четвертому разделу Кодекса законов о детях и подростках.
Reference was also made to EU Regulation 850/2004 on POPs. Был упомянут также Регламент ЕС 850/2004, касающийся СОЗ.
The distribution of responsibility established by the Regulation is based on that each state applying the Regulation has a functioning administrative and legal system that is able to offer international protection to those in need of it. Распределение ответственности, устанавливаемое Регламентом, основано на том, что в каждом государстве, применяющем Регламент, имеется действенная административная и судебная система, способная предоставить международную защиту всем, кто в ней нуждается.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The prohibition of child labour and strict regulation of work performed by adolescents is an important area of activity for ILO. Запрещение детского труда и строгая регламентация труда подростков занимает важное место в деятельности МОТ.
The new Criminal Code of the Russian Federation pays adequate attention to alternative measures of punishment to deprivation of liberty (these were envisaged in some instances in the old Code, but their regulation has now been considerably improved). Новый Уголовный кодекс Российской Федерации уделяет достаточно внимания мерам наказания, альтернативным лишению свободы (в ряде случаев они предусматривались и старым кодексом, однако в настоящее время их регламентация существенно улучшена).
These barriers include: lack of availability, legal restrictions, excessive regulation, third-party consent requirements, cost, lack of adequate insurance coverage and violence or coercion in the health-care context. К числу таких препятствий относятся следующие: фактическое отсутствие, юридические ограничения, чрезмерная регламентация, требования о наличии согласия третьей стороны, стоимость, отсутствие надлежащего страхового покрытия, а также насилие или принуждение в контексте здравоохранения.
Regulation (standardization) - creativity (diversity); регламентация (стандартизация) - творчество (разнообразие);
Regulation of capital transfers into and out of Algeria Регламентация вывоза капитала за границу и его ввоза
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
A regulation on pharmaceuticals, focusing on the import, manufacture, sale and distribution of pharmaceutical products, narcotic drugs and psychotropic substances has been promulgated. Было обнародовано распоряжение по фармацевтическим препаратам с упором на их импорт, производство, сбыт и распределение, а также по наркотическим средствам и психотропным веществам.
In promulgating that regulation on 16 March, the Transitional Administrator, Mr. Sergio Vieira de Mello, announced that the election for the 88-member constituent assembly would be held on 30 August 2001. Представляя 16 марта это распоряжение, руководитель Временной администрации г-н Сержиу Виейра ди Меллу, объявил, что выборы 88 членов учредительного собрания назначены на 30 августа 2001 года.
Serious efforts are needed to enhance cooperation between producers and consumers, increase transparency, tighten regulation of financial market participants and give market overseers the instruments to contain the influence of excessive speculation on prices. Необходимы серьезные усилия для расширения взаимодействия между производителями и потребителями, повышения транспарентности, ужесточения регулирования поведения участников финансовых рынков и предоставления в распоряжение надзорных органов инструментов, позволяющих ограничивать влияние чрезмерных спекуляций на уровень цен.
Ministerial Regulation No. 21/2013 on the HIV and AIDS Response prohibits discrimination in the provision of health care and requires health programmes to actively engage key populations while adhering to the principles of respect for human dignity, justice and gender equality. Распоряжение 21/2013 министерства о борьбе с ВИЧ и СПИДом запрещает дискриминацию при предоставлении медицинского обслуживания и требует, чтобы медицинские программы активно взаимодействовали с ключевыми группами населения с соблюдением принципов уважения человеческого достоинства, справедливости и гендерного равенства.
The Ministry of Information issued a regulation requiring publications to deposit 5 million kyat (around US$ 5,882) with the censorship board, with the stipulation that if they violated rules three times, the money would be seized upon a fourth violation. Министерство информации издало распоряжение о том, что авторы публикаций должны внести на счет совета по цензуре по 5 миллионов кьятов (порядка 5882 долл. США) с тем условием, что в случае трехкратного нарушения ими соответствующих правил при четвертом нарушении данная сумма будет конфискована.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
The same regulation applies in the event of filiation by judicial declaration. Эта же норма действует в случае установления родства по судебному решению.
official regulation to define "equal opportunity"; официальная норма, содержащая определение "равных возможностей";
The new regulation stipulates that in addition to the 200 parliamentary representatives, a maximum 13 representatives can be elected to ensure the parliamentary representation of national and ethic minorities. Эта новая норма предусматривает, что в дополнение к 200 представителям в парламенте максимум 13 представителей могут быть избраны для парламентского представительства национальных и этнических меньшинств.
The new regulation also permits the court, in cases whether there are grounds and conditions to do so, and when it is also in the interest of the child, to decide that the child will be raised alternately or jointly by both parents. Новая норма также позволяет судам, когда для этого имеются соответствующие основания и когда это отвечает интересам ребенка, принимать решение о том, что ребенок будет воспитываться поочередно или совместно обоими родителями.
Private property, rule of law, and a market unrestricted by government regulation and control. частная собственность, норма права, и рынок, свободный от правительственного регулирования и управления.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
The TrkB regulation of granule cells is important in preventing memory deficits and limbic epilepsy. Регуляция гранулярных клеток TrtB является важным фактором предотвращения ухудшения памяти и лимбической эпилепсии.
Since the crisis, rating agencies have been under attack, and major regulation, which could severely affect their business, has been discussed on both sides of the Atlantic. После того, как произошёл кризис, рейтинговые агентства подвергаются нападкам, и крупная регуляция, которая могла бы сильно навредить их бизнесу, обсуждается по обе стороны Атлантики.
The activity of ACS determines the rate of ethylene production, therefore regulation of this enzyme is key for the ethylene biosynthesis. Активность АЦК-синтетазы лимитирует скорость всего цикла, поэтому регуляция активности этого фермента является ключевой в регуляции биосинтеза этилена у растений.
Specifically, Allman's team found signals from the ACC are received in Brodmann's area 10, in the frontal polar cortex, where regulation of cognitive dissonance (disambiguation between alternatives) is thought to occur. Именно команда Аллмана выяснила, что сигналы из ППК направляются в 10-е поле Бродмана, в переднюю префронтальную кору, где, как полагают, происходит регуляция когнитивного диссонанса (устранения противоречий между выборами).
This aquaporin is regulated in two ways by the peptide hormone vasopressin: short-term regulation (minutes) through trafficking of AQP2 vesicles to the apical region where they fuse with the apical plasma membrane long-term regulation (days) through an increase in AQP2 gene expression. Регуляция аквапорина 2 вазопрессином бывает двух видов: быстрая регуляция (минуты) осуществляется путём доставки везикул с аквапорином в апикальную часть клетки, где они сливаются цитоплазматической мембраной длительная регуляция (дни) реализуется путём увеличения экспрессии гена аквапорина 2 Также уровень аквапорина регулируется приемом пищи.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
For example, regulation to protect retail customers could, sometimes, be appropriate: requirements for information disclosure could help overcome asymmetries of information between businesses and consumers. Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным: требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями.
According to Greenpeace International, there is a real risk that this could happen if Italy opts to abide by General Assembly resolution 46/215 and European Community Council regulation 345/92. По мнению "Гринпис интернэшнл", существует реальная опасность того, что это может случиться, если Италия решит соблюдать резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи и предписание 345/92 Совета Европейского сообщества.
The proposal in paragraph 10 concerning article 6.24 of CEVNI cannot be approved as with regard to article 6.07 a sufficient regulation is already contained in article 6.24 of CEVNI. Приведенное в пункте 10 предложение по статье 6.24 ЕПСВВП не может быть принято, так как в статье 6.24 ЕПСВВП уже содержится приемлемое предписание относительно статьи 6.07.
either the number and direction of traffic lanes or a regulation or danger warning applying only to certain lanes 1.2 Дорожные знаки и разметка, указывающие либо количество и направление полос движения, либо предписание или предупреждение об опасности, относящиеся только к некоторым полосам движения
Upon its establishment or adoption, the Executive Committee(s) will request the ECE Secretariat to forward to the Secretary-General of the United Nations, the established or adopted regulation, rule or amendment with their request that it be formally established under the UN/ECE. После введения или принятия исполнительный комитет просит секретариат ЕЭК направить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций введенные или принятые правила, предписание или поправку, для того чтобы они были официально введены под эгидой ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
During this period several other governmental acts and decisions have been adopted directed to regulation of S&T and innovation policy in the country. В этот период было принято несколько других правительственных актов и решений, направленных на урегулирование научно-технической и инновационной деятельности в стране.
Regulation without redistribution could undermine the EU's legitimacy among the newcomers. Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших.
The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение.
The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. Государству-участнику следует обеспечить урегулирование вопросов, касающихся основополагающих прав, включая право на свободу и физическую неприкосновенность, в рамках надлежащей юридической нормы, а не только на основе внутреннего предписания Управления государственной безопасности.
However, we hope that in the new millennium international law will focus on prevention and positive cooperation rather than on regulation of armaments, punishment of criminals and anticipation of disputes. Однако мы надеемся, что в новом тысячелетии задачами международного права будут являться не контроль за вооружениями, наказание преступников и урегулирование споров, а предотвращение конфликтов и позитивное сотрудничество.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
There is, however, an internal regulation in the Office of the Procurator-General which limits use of anonymity at the prosecutor's discretion. Вместе с тем в Генеральной прокуратуре существует внутренняя инструкция, оставляющая использование анонимных свидетелей на усмотрение прокурора.
In the absence of additional resources, the Council regulation adopted in 1996 providing for a survey on business structures will not be implemented as planned in 1998. В отсутствие дополнительных ресурсов Инструкция Совета, принятая в 1996 году и предусматривающая проведение обследования структуры предприятий, не будет осуществлена, как это планировалось, в 1998 году.
In principle, the Regulation calls for the determination of a reference rate by currency. В принципе Инструкция предписывает определять базисную ставку по каждому виду валюты.
If financing from other Directorates General is forthcoming the following work could be contemplated: Energy input/output tables; Annual survey of renewable energy sources; Survey of businesses (Framework regulation). Если другие Генеральные директораты выделят необходимые финансовые средства, может быть осуществлена работа по следующим направлениям: подготовка таблиц "затраты-выпуск" по энергетике; ежегодное обследование возобновляемых источников энергии; обследование предприятий (рамочная инструкция).
In presenting the Regulation of the Minister of National Education of 14 April 1992, it should be added that it was appealed against by the Ombudsman to the Constitutional Tribunal as being allegedly incompatible with the Constitution. Говоря об инструкции министерства национального образования от 14 апреля 1992 года, следует добавить, что она была обжалована омбудсменом, который обратился в Конституционный трибунал, заявив, что эта инструкция не согласуется с Конституцией.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Such regulation should cover all the provisions of the Framework Convention on Climate Change, and any attempts to the contrary should be opposed. Это регламентирование должно обеспечивать сохранение целостности Рамочной конвенции об изменении климата и не допускать каких-либо противоречащих этой задаче намерений.
MEPA is also responsible for habitats and species conservation, pollution, control and abatement, waste management policy and regulation as well as inspection and enforcement. МЕПА отвечает также за состояние среды обитания и сохранение видов, загрязнение, контроль и уменьшение загрязнения, политику и регламентирование в области обработки и удаления отходов, а также проведение инспекций и правовое обеспечение.
The proper legal regulation of mortgage rights must cover the content of the right as far as possible, distinguishing clearly between the creditor's rights and the owner's rights, and the foreclosure procedure, which Надлежащее юридическое регламентирование ипотечных прав должно охватывать, насколько это возможно, содержание этих прав путем проведения четких различий между правами кредитора и владельца и процедурой лишения права выкупа заложенного имущества, которая должна быть оперативной, простой и экономически эффективной.
Finally, regulation of the telecommunications market is still necessary, although today it has a different emphasis than it did in the past, when regulation consisted mostly of tariff and prices control. ЗЗ. Наконец, до сих пор не завершено регламентирование телекоммуникационного рынка, хотя сегодня акцент в этом плане по сравнению с прошлым периодом, когда регламентирование заключалось главным образом в контроле за тарифами и ценами, несколько сместился.
All levels of authority have to secure the regulation of social insurance as follows: Development of legal regulation; Development of by-laws; Provision of staff in legislation implementation; Provision of facilities for services accommodation; Regulation of financial funds for application of legal provisions. В соответствии с действующим законодательством Боснии и Герцеговины не существует групп, которые не имели бы право на социальное обеспечение, а это значит, что права женщин на эти льготы не нарушаются. разработка правовых положений; регламентирование финансовых средств для претворения в жизнь положений законодательства.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
The provisions of these instruments should be integrated into the new Police Disciplinary Regulation. Положения этих документов должны быть включены в новый дисциплинарный устав полиции.
Despite the new Disciplinary Regulation and the Organic Law for the Police, accountability mechanisms remain unclear and inadequate. Несмотря на новый Дисциплинарный устав и недавно принятый Органический закон о полиции, механизмы отчетности по-прежнему остаются неясными и неадекватными.
The Disciplinary Regulation is not at present available in a language accessible to PNTL personnel and therefore the authorities continue to use the previous Code of Conduct. В настоящее время Дисциплинарный устав не опубликован на языке, доступном для персонала НПТЛ, и поэтому власти по-прежнему продолжают пользоваться предыдущим кодексом поведения.
A written constitution which sets out the purpose of the organization (one of which must be the regulation of labour relations), the procedure for electing officers, and the procedure for calling meetings. представить письменный устав, в котором излагаются цели организации (одной из которых должно быть регулирование трудовых отношений), процедура избрания руководящих органов и процедура созыва собраний;
Turning first to international regulation of the use of orbit/spectrum resources, he said that the regulatory basis was to be found in ITU's amended Constitution and Convention, which had entered into force on 1 January 1996. Коснувшись вначале международного регулирования режима пользования ресурсами орбиты/диапазона частот, он отмечает, что регламентирующей основой в этой связи является Устав МСЭ с изменениями и Конвенция, которые вступили в силу 1 января 1996 года.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
He also informed WP. that Germany had announced its intention to sponsor the proposal for a global technical regulation on safety glazing. Он также проинформировал WP. о том, что Германия объявила о своем намерении подготовить предложение по глобальным техническим правилам о безопасных стекловых материалах.
This is a summary list of the steps involved in the introduction of a motor vehicle safety or emission regulation, or an amendment to such a regulation in Canada. Ниже приводится краткий перечень шагов, связанных с введением правил в области безопасности механических транспортных средств или выбросов либо поправок к существующим правилам в Канаде.
Compliance with the requirements of paragraph 5.5. above shall be checked in accordance with the methods set out in Annex 3 to this Regulation. Соответствие требованиям пункта 5.5 выше проверяют при помощи методов, изложенных в приложении 3 к настоящим Правилам.
Every container shall be tested at a minimum pressure of 1.5 times the working pressure in conformity with the prescriptions of Annex 3 of this Regulation. 9.1 Каждый баллон должен пройти испытание при минимальном давлении, в 1,5 раза превышающем рабочее давление, в соответствии с предписаниями приложения 3 к настоящим Правилам.
A force producing a moment of 53 daNm in relation to the R point shall be applied longitudinally and rearwards to the upper part of the seat-back frame through a component simulating the back of the manikin shown in annex 3 to this Regulation. 6.2.1 К верхней части рамы спинки при помощи элемента, моделирующего спину манекена, изображенного в приложении 3 к настоящим Правилам, прилагается в продольном направлении сила, направленная назад и сообщающая момент, равный 53 даНм относительно точки "R".
Больше примеров...