Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
A primary method of implementation is the regulation function - where it contributes to the delivery of strategies and planning frameworks. Главным методом осуществления этой деятельности является регулирование, так как оно способствует реализации стратегий и рамочных планов.
The study also showed that none of the countries analysed had a dedicated governmental agency with exclusive responsibility for the licensing, regulation and monitoring of private military and security companies. Исследование также показало, что ни одна из проанализированных стран не имеет специального правительственного ведомства, на которое была бы возложена исключительная ответственность за лицензирование, регулирование и мониторинг частных военных и охранных компаний.
The agreement shall enter into force for those countries that approved it after ratification of 13 states (which must include France, Germany and the United Kingdom) and an adaptation of the Brussels I regulation. Соглашение вступает в силу для тех стран, которые одобрили его после ратификации 13 государствами (включая Францию, Германию и Великобританию) и прошедшими брюссельское регулирование.
However, in some small island developing States the development of road transport continues to pose considerable challenges, especially in terms of raising the financial resources for road construction and maintenance, public-private partnerships, transport services regulation, and increasing traffic volumes on comparatively small road space. Однако в некоторых из них развитие дорожного транспорта по-прежнему сталкивается с большими проблемами, особенно с точки зрения мобилизации финансовых ресурсов на строительство и поддержание дорог, партнерство государственного и частного секторов, регулирование транспортных услуг и повышение плотности движения на относительно небольшом дорожном пространстве.
8; "Tax and Budget Legislation Reform Impact on Regulation of Environmental Protection Relations." Nº 8; Влияние реформы налогового и бюджетного законодательства на регулирование отношений по охране окружающей среды.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
The Libya Regulations define the items described in paragraph 10 (arms or related materiel) as "import sanctioned goods" (regulation 3). В Ливийских положениях средства, упомянутые в пункте 10 (вооружения и связанные с ними материальные средства), определяются как «запрещенные к ввозу товары» (положение 3).
As indicated above, Council Regulation No. 329/2007, as amended, transposes the present provision and annex III of the same regulation contains the list of luxury goods subject to the ban. Как указано выше, Постановление Совета N. 329/2007 с внесенными в него поправками инкорпорирует настоящее положение, и в приложении III этого же Постановления содержится список предметов роскоши, подпадающих под запрет.
The Protection and Welfare of Persons with Disability Act, 1983 and Regulation, 1994 are major legal measures to give effect to the Convention. Основными законодательными актами, обеспечивающими исполнение Конвенции, являются Закон о защите и социальном обеспечении инвалидов 1983 года и Положение 1994 года.
In order to maximize the pupils' and students' familiarization with music and art, a regulation was drawn up and adopted for holding a national children's musical festival, Bolalik Bahori, on a regular basis. В целях полного приобщения учащихся к музыке и искусству разработано и утверждено Положение о проведении на регулярной основе Республиканского детского музыкального фестиваля "Болалик бахори".
The text reproduced below was prepared by the secretariat to reinsert a provision for the colour of Daytime Running Lamp (DRL) deleted by mistake when the proposal for Supplement 13 to the 01 series of amendments to the Regulation was prepared by the secretariat. Воспроизведенный ниже текст был подготовлен секретариатом с целью восстановить положение о цвете дневного ходового огня (ДХО), которое было по ошибке удалено при подготовке секретариатом предложения по дополнению 13 к поправкам серии 01 к Правилам.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
It's not regulation, Webber, it's just a formality, like a courtesy. Да это не правило Вебер Это просто формальность традиция что ли.
This special regulation was introduced to make sure that the lack of necessary childcare facilities with longer opening hours for younger children (up to the age of 10) would not be to the detriment of the parents concerned. Это специальное правило было введено для того, чтобы нехватка необходимых учреждений по уходу за малолетними детьми (в возрасте до десяти лет) с продленным днем не создавала бы проблем для их родителей.
Regulation 7.2 of the bulletin states that all activities programmed shall be evaluated over a fixed period of time. Правило 7.2 из этого бюллетеня гласит, что вся запрограммированная деятельность оценивается в течение определенного периода времени.
Japan Safety Regulation for Road Vehicle Article 25 - Australian Design Rule 2/00 - Side Door Latches and Hinges Австралийское конструкторское правило 2/00 - защелки и петли боковых дверей.
Although applicable to countries subject to the EC Regulation or that have adopted the Model Law, the concept of COMI is not universal and where it is used, is a developing concept. Хотя понятие ЦОИ применимо в отношении стран, на которые распространяется Правило ЕК или которые приняли Типовой закон, оно не является общепринятым во всем мире, а там, где это понятие используется, оно продолжает развиваться.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The aforementioned regulation constitutes a modernization of the rules applicable to criminal policy. Вышеуказанное постановление по сути дела приводит в соответствие с требованиями сегодняшнего дня нормы, применимые в рамках проведения политики борьбы с преступностью.
The regulation governs, among other things, responsibilities, duties, coordination, reporting, training and supervision. Постановление регулирует, в частности, обязанности, функции, координацию, отчетность, профессиональную подготовку и надзор.
Since certain provisions of Common Position 2004/852/CFSP require action by the European Union, two Council regulations were prepared: - A "regulation imposing restrictive measures on Côte d'Ivoire concerning assistance related to military activities". Поскольку некоторые положения общей позиции 2004/852/PESC требуют принятия мер Европейским сообществом, были подготовлены два постановления Совета: - «Постановление о введении ограничительных мер в отношении Кот-д'Ивуара в вопросах помощи, связанной с военной деятельностью».
This Regulation will replace the Dublin Convention. Это постановление заменит Дублинскую конвенцию.
Australian export controls are primarily enabled under the Customs Act 1901 and executed through the Regulation 13E of the Customs (Prohibited Exports) Regulations 1958. Правовой основой для принимаемых правительством Австралии мер по контролю за экспортом, в первую очередь, является Закон о таможне 1901 года, а роль правоприменительного механизма играет Постановление 13Е Таможенных постановлений (запрещенный экспорт) 1958 года.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
The difference is the measurement required to comply with paragraph 5.2.2. of this regulation. 2.9. Полученная разница представляет собой результат измерения, проведенного в соответствии с положениями пункта 5.2.2 настоящих правил.
The superstructure may be shown to meet the requirements specified in paragraphs 5.1.1. and 5.1.2. of this Regulation by a computer simulation method approved by the technical service. Продемонстрировать соответствие силовой структуры требованиям, указанным в пунктах 5.1.1 и 5.1.2 настоящих Правил, можно при помощи метода компьютерного моделирования, официально утвержденного технической службой.
The vehicle tested shall be selected in a way so that that all vehicles of the same type which are put on the market fulfil the requirements of this Regulation. 2.2.1 Испытываемое транспортное средство отбирается таким образом, чтобы оно представляло тип всех транспортных средств, подлежащих сбыту на рынке, который удовлетворяет предписаниям настоящих Правил.
In addition to the requirements of this annex, Brake Assist Systems shall also be subject to any relevant requirements contained elsewhere within this Regulation. В дополнение к требованиям настоящего приложения системы вспомогательного торможения должны также удовлетворять любым соответствующим требованиям, содержащимся в других разделах настоящих Правил.
It shall also be possible to apply and release the parking braking system as specified in paragraph 5.2.2.10. of this Regulation when the trailer is coupled to the towing vehicle. Должна также обеспечиваться возможность торможения и растормаживания стояночной тормозной системы в соответствии с предписанием пункта 5.2.2.10 настоящих Правил, когда прицеп сцеплен с тягачом.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
Experiences of EU member countries applying the regulation on seasonal products for compilation of the Harmonized Consumer Price Indices (HICPs) would be useful to share. Полезно было бы также ознакомиться с опытом стран - членов ЕС, применяющих регламент об использовании сезонных продуктов в целях составления Согласованного индекса потребительских цен (СИПЦ).
The EU Regulation allows Member States to base population and housing statistics on different data collection methods. Регламент ЕС позволяет государствам-членам использовать различные методы сбора статистических данных, касающихся населения и жилищного фонда.
The European Union has recently reconfirmed the framework of their collaboration with the European Standardization Organisations (EU Regulation 1025/2012) which defines the context of the intervention of the Member States in the standardization process. Европейский союз недавно вновь подтвердил рамки своего сотрудничества с европейскими организациями по стандартизации (Регламент ЕС 1025/2012), определив условия вмешательства государств-членов в процесс стандартизации.
How did the system of designated natural areas, the Ministries of Energy and Mines and the Environment and the Regulation referred to in paragraph 82 of the periodic report, contribute to the situation? Каким образом система намеченных природных зон, министерства энергетики и горной добычи и охраны окружающей среды и Регламент, упомянутый в пункте 82 периодического доклада, влияют на ситуацию?
Moreover, statistics on the status of women which are necessary as a basis for appropriate decisions are lacking, and so are a regulation implementing the Act and systematic training for public officials who process complaints of violence against women. Не принят регламент, определяющий порядок применения этого закона, и не организовано систематическое обучение государственных служащих, разбирающих жалобы женщин на насилие.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The new European Community regulation also covers natural persons as ultimate owners of enterprises. Новая регламентация Европейского сообщества также охватывает физических лиц в качестве конечных владельцев предприятий.
It became increasingly obvious that a legal regulation suited for the new environment was needed. Становилось все очевиднее, что для создания новых условий необходима новая правовая регламентация.
(a) The executive branch includes the councils for equal rights, the ministries responsible for implementing public policies, the operation of the comprehensive protection system, and the regulation of the relevant laws; а) исполнительной функцией: советы по обеспечению равенства прав; министерства, ответственные за проведение государственной политики; функционирование системы комплексной защиты и регламентация соответствующих законов;
While some delegations indicated that mere regulation by analogy with the articles on State responsibility was sufficient, others expressed a preference for a specific treatment in the context of the draft articles on responsibility of international organizations. В то время как одни делегации указали, что простая регламентация посредством аналогии со статьями об ответственности государств является достаточной, другие делегации высказались в пользу установления специального режима в контексте проектов статей об ответственности международных организаций.
Regulation of the machinery for the realization of citizens' rights and interests must not limit the extent of the realization of these rights as provided for by law; регламентация механизма реализации прав и интересов граждан не должна ограничивать объем реализации этих прав, предусмотренных законом;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
Similarly, the definitions of "execution" and "implementation" would be changed in the proposed revised regulation 27.02. Соответствующим образом в предлагаемом пересмотренном положении 27.02 будут изменены определения терминов «распоряжение» и «исполнение».
In the opinion of OIOS, the Regulation had a positive effect in that 5 out of 12 judges recruited after the promulgation of that Regulation through 31 May 2007 were from the non-Kosovo-Albanian communities, and 2 belonged to the Kosovo-Serb community. По мнению УСВН, это распоряжение имело позитивное воздействие в том плане, что 5 из 12 судей, набранных за период с даты промульгации этого распоряжения по 31 мая 2007 года, были не из общины косовских албанцев, а двое принадлежали к общине косовских сербов.
Regulation No 725/2004 of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on enhancing ship and port facility security came into force in the Republic of Lithuania on 1 July 2004. 1 июля 2004 года в Литовской Республике вступило в силу Распоряжение Nº 725/2004 Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 года об усилении безопасности судов и портовых средств.
Without explanation and contrary to the needs of ethnically discriminated communities, UNMIK regulation abolished the municipality Gora, which is an example of forceful Albanization of this specific ethnic group - the Gorani. Без объяснений и вопреки нуждам этнически дискриминируемых сообществ было принято распоряжение МООНК, по которому была упразднена община Гора, что стало примером насильственной албанизации конкретной этнической группы - горанцев.
The Secretary's order under emergency regulation 17 cannot be arbitrary or mechanical and can be questioned on the grounds of reasonableness. Распоряжение, издаваемое министром в соответствии с положением 17, не может являться произвольным и должно носить обоснованный характер.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
A regulation is also being approved in accordance with which "the use of other alphabets for the official language of the Russian Federation and the official languages of the republics may be instituted by federal law". Вместе с тем утверждается норма, согласно которой "иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами".
The new regulation also permits the court, in cases whether there are grounds and conditions to do so, and when it is also in the interest of the child, to decide that the child will be raised alternately or jointly by both parents. Новая норма также позволяет судам, когда для этого имеются соответствующие основания и когда это отвечает интересам ребенка, принимать решение о том, что ребенок будет воспитываться поочередно или совместно обоими родителями.
Any regulation in this sphere is within the exclusive jurisdiction of the National Assembly. Любая правовая норма в этой сфере подпадает под исключительную юрисдикцию Национального собрания.
In parallel with the above-mentioned amendment, another regulation was introduced in 2011 to make the individual applications more tangible and practicable. Наряду с вышеупомянутой поправкой в 2011 году была введена еще одна правовая норма, направленная на повышение удобства и практичности системы подачи индивидуальных ходатайств.
If the Human Rights Commissioner or the Human Rights Council find that the regulation might allow a discriminatory interpretation, they initiate a process of change. Если Уполномоченный по правам человека или Совет по правам человека сочтет, что какая-либо норма допускает дискриминационное толкование, то он начинает процесс внесения изменений.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Emotional self-regulation or emotion regulation is the ability to respond to the ongoing demands of experience with the range of emotions in a manner that is socially tolerable and sufficiently flexible to permit spontaneous reactions as well as the ability to delay spontaneous reactions as needed. Эмоциональная саморегуляция (эмоциональная регуляция, ЭР) - это способность эмоционально реагировать на жизненные события социально приемлемым образом, сохраняя достаточную гибкость, чтобы допускать спонтанные реакции, но откладывать их в случае необходимости.
He switched on the program for Regulation of the Gastrointestinal Tract, and within half an hour the child defecated by himself, without stimulation. Поставил программу «Регуляция ЖКТ» - не прошло и получаса, как ребенок сам, без всякой помощи, сходил «по-большому».
The molecular mechanisms of survivin regulation are still not well understood, but regulation of survivin seems to be linked to the p53 protein. Молекулярные механизмы регуляции сурвивина изучены недостаточно, однако предполагается, что его регуляция связана с белком p53.
The regulation of Hox genes is highly complex and involves reciprocal interactions, mostly inhibitory. Регуляция Нох-генов очень сложная и включает в себя реципрокные взаимодействия, в основном ингибиторные.
Regulation of HMG-CoA reductase is achieved at several levels: transcription, translation, degradation and phosphorylation. Регуляция фермента осуществляется на разных стадиях: транскрипция, трансляция, деградация, фосфорилирование.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
The proposal in paragraph 9 concerning article 6.22 of CEVNI is rejected as it would be an excessive regulation. Приведенное в пункте 9 предложение по статье 6.22 ЕПСВВП отклоняется, поскольку такое предписание было бы избыточным.
The word "record" should replace the word "regulation" in paragraph 57 (e). Слово "предписание" в пункте 57 (е) следует заменить словами "учетной документации".
The proposal in paragraph 10 concerning article 6.24 of CEVNI cannot be approved as with regard to article 6.07 a sufficient regulation is already contained in article 6.24 of CEVNI. Приведенное в пункте 10 предложение по статье 6.24 ЕПСВВП не может быть принято, так как в статье 6.24 ЕПСВВП уже содержится приемлемое предписание относительно статьи 6.07.
Two EC Directives that apply to public transport by bus and tram and a new regulation on public passenger transport services by rail and road are intended to improve the quality and efficiency of public and collective transport. Повышению качества и эффективности общественного и коллективного транспорта призваны содействовать две директивы ЕС, распространяющиеся на перевозки населения автобусами и трамваями, и новое предписание об оказании населению услуг общественного транспорта на железной дороге и в автодорожном сообщении.
either the number and direction of traffic lanes or a regulation or danger warning applying only to certain lanes 1.2 Дорожные знаки и разметка, указывающие либо количество и направление полос движения, либо предписание или предупреждение об опасности, относящиеся только к некоторым полосам движения
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
It was noted that detailed regulation of the subject at an international level would benefit both jurisdictions that were experienced in the use of that procurement technique as well as those jurisdictions that were considering introducing it. Было отмечено, что детальное урегулирование этого предмета на международном уровне будет полезным как для тех правовых систем, которые обладают опытом использования этого метода закупок, так и для тех правовых систем, которые рассматривают вопрос о его введении.
Regulation without redistribution could undermine the EU's legitimacy among the newcomers. Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших.
However, we hope that in the new millennium international law will focus on prevention and positive cooperation rather than on regulation of armaments, punishment of criminals and anticipation of disputes. Однако мы надеемся, что в новом тысячелетии задачами международного права будут являться не контроль за вооружениями, наказание преступников и урегулирование споров, а предотвращение конфликтов и позитивное сотрудничество.
As a further development of this law (since it is based on its provisions), Colombia is in the process of issuing a regulation on on-line dispute resolution that aims at resolving low value disputes including those involving micro and small business. В развитие этого закона Колумбия готовит к выпуску нормативно-правовой акт (основанный на положениях этого закона) по урегулированию споров в режиме онлайн, который направлен на урегулирование споров, связанных с небольшими суммами, включая споры с участием малых и микропредприятий.
The regulation of the planning situation, in order to meet the needs of the localities and their integration in the surrounding area урегулирование вопросов, связанных с планированием, с целью удовлетворения потребностей этих районов и их интеграции в окружающие территории;
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
If this happens, another ten years may pass before the regulation is modified. Если это случится, могут пройти еще десять лет, прежде чем эта инструкция будет модифицирована.
A regulation on resort to coercive means, and in particular to firearms, by the security forces had been published in 2004. В 2004 году была издана инструкция по применению мер принуждения и, в частности, огнестрельного оружия, для сил правопорядка.
Texts of all conservation and management measures adopted under any international agreement to which Namibia is a party are published in the Government Gazette, and thus such measures are then deemed to be a regulation as prescribed under the Act. Тексты всех касающихся сохранения ресурсов и управления ими положений, принимаемых Намибией в соответствии с международными соглашениями, стороной которых она является, публикуются в «Правительственной газете», после чего рассматриваются как инструкция, установленная указанным Законом.
In presenting the Regulation of the Minister of National Education of 14 April 1992, it should be added that it was appealed against by the Ombudsman to the Constitutional Tribunal as being allegedly incompatible with the Constitution. Говоря об инструкции министерства национального образования от 14 апреля 1992 года, следует добавить, что она была обжалована омбудсменом, который обратился в Конституционный трибунал, заявив, что эта инструкция не согласуется с Конституцией.
In welcome contrast to a similar UNMIK regulation adopted in August 1999, regulation 2000/62 provides for judicial review of any detention order. В качестве позитивного шага, в отличие от аналогичной инструкции МООНК, принятой в августе 1999 года, инструкция 2000/62 предусматривает возможность пересмотра любого распоряжения о задержании в судебном порядке.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
This is one of the basic principles which must ensure optimum regulation and practical functioning of the system of education. Это один из основных принципов, который должен обеспечить оптимальное регламентирование и практическое функционирование системы образования.
Other factors - such as size, vintage of plants, skill levels, technology and host country regulation - may well be as or more important. Другие факторы, такие, как размеры, срок эксплуатации оборудования, уровень квалификации, применяемая технология и регламентирование со стороны принимающей страны, могут иметь такое же или даже более важное значение.
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации. Федеральный закон о профессиональном образовании дает возможность оказать финансовую поддержку в области специальных услуг, представляющих общественный интерес.
The decree law adopted in 1993 reformed the Code of the Person and the Family and contained a number of measures eliminating discrimination against women, including abolition of polygamy and unilateral repudiation of marriage, and introducing legal divorce and regulation of age at marriage. Декретом-законом, принятым в 1993 году, были внесены изменения в Лично-семейный кодекс и предусмотрен ряд мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая отмену полигамии и отмену права на произвольный односторонний развод и введение судебной процедуры расторжения брака, а также регламентирование возраста вступления в брак.
Finally, regulation of the telecommunications market is still necessary, although today it has a different emphasis than it did in the past, when regulation consisted mostly of tariff and prices control. ЗЗ. Наконец, до сих пор не завершено регламентирование телекоммуникационного рынка, хотя сегодня акцент в этом плане по сравнению с прошлым периодом, когда регламентирование заключалось главным образом в контроле за тарифами и ценами, несколько сместился.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
The Disciplinary Regulation is not at present available in a language accessible to PNTL personnel and therefore the authorities continue to use the previous Code of Conduct. В настоящее время Дисциплинарный устав не опубликован на языке, доступном для персонала НПТЛ, и поэтому власти по-прежнему продолжают пользоваться предыдущим кодексом поведения.
Any citizen may be a trade union member, provided he/she accepts and complies with the Regulation, is registered with a primary trade union organization and pays his/her membership dues. Членом профессионального союза может быть каждый гражданин Туркменистана, признающий и выполняющий Устав, состоящий на учете в первичной профсоюзной организации, уплачивающий членские взносы.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
The hero that gave us zoo regulation 742-f. Герой подаривший нам устав 742 -ф.
Under the Regulation, any citizen may be a trade-union member, provided he or she accepts the Regulation, is registered with a primary trade-union organization and pays his or her membership dues. A trade-union member has the right to: Согласно Уставу, членом профессионального союза может быть гражданин Туркменистана, признающий настоящий Устав, состоящий на учёте в первичной профсоюзной организации и уплачивающий членские взносы, который имеет право:
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
5.2.1. The diagram and a dimensioned cross section of the silencer shall be annexed to the documents mentioned in Annex 1 to this Regulation. 5.2.1 Схема глушителя и объемный чертеж его поперечного сечения должны быть приложены к документу, упомянутому в приложении 1 к настоящим Правилам.
A suitable apparatus for the tests specified in paragraph 7.6.1.1. above is shown in Annex 3 to this Regulation. 7.6.1.2 Устройство, предназначенное для испытаний, указанных выше, в пункте 7.6.1.1, показано в приложении 3 к настоящим Правилам.
The only exceptions given by the 1958 Agreement are specified in its Articles 12.1 and 12.2, which define the conditions to be respected if, during a transitory period two series of amendments to a Regulation may be applied. Единственные исключения, которые допускаются Соглашением 1958 года, предусмотрены в его статьях 12.1 и 12.2, в которых определяются условия, которые должны соблюдаться, если в течение переходного периода могут применяться две серии поправок к соответствующим Правилам.
The first sentence of the proposal to refer to Annex 5 of ECE Regulation No. 13 in 9.1.2.1 rather than in 9.2.3.1.2 was adopted on the proposal of the Netherlands, with the insertion of the word "relevant" before "requirements". Первое предложение, предусматривающее включение в пункт 9.1.2.1 ссылки на приложение 5 к Правилам Nº 13 ЕЭК вместо ссылки на пункт 9.2.3.1.2, было принято по предложению Нидерландов с включением перед словом "требованиям" слова "соответствующим".
Regarding the review of the title of Regulation No. 49, the expert from the EC volunteered to take this issue into account when preparing the next amendments to the Regulation. Пункты 4.6.6.1.2-4.6.6.2.2, изменить нумерацию на 4.6.5.1.2-4.6.5.2.2. Что касается пересмотра названия Правил Nº 49, то эксперт от ЕК вызвался принять данный аспект во внимание при подготовке следующих поправок к этим Правилам.
Больше примеров...