Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
Hence, price regulation becomes critical. Поэтому ключевое значение приобретает регулирование цен.
Hence, financial regulation in developing countries should aim at promoting both financial stability and inclusion. Поэтому финансовое регулирование в развивающихся странах должно быть направлено на содействие обеспечению как финансовой стабильности, так и всеохватности.
As required by the new act, the President launched consultations with all political parties, under the auspices of the Political Parties Leadership Forum, on the establishment of the Political Parties Council, which would be responsible for the registration and regulation of political parties В соответствии с новым законом президент провел консультации со всеми политическими партиями в рамках форума руководителей политических партий по вопросу о создании совета политических партий, который будет отвечать за их регистрацию и регулирование их деятельности
Regulation in this area is thus desirable for at least three reasons: Поэтому регулирование в данной области является желательным по крайней мере в силу трех причин, имеющих место:
For the time being, 625,000 euros has been invested in ongoing activities in a number of areas, including regulation and self-regulation of the media in an electoral context; media awareness-raising on the risks of propaganda and manipulation; and training on the electoral code. В настоящее время принятые меры, затраты на которые составили порядка 625000 евро, включают в себя ряд таких тем, как регулирование и саморегулирование средств массовой информации в контексте выборов; повышение информированности средств массовой информации об опасности пропаганды и манипуляции; а также подготовка по Избирательному кодексу.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
Already, a legislative regulation is being studied in an attempt to improve the terms and conditions regulating the operation of the programme on a fairer basis. К настоящему времени изучается законодательное положение с целью улучшения условий, регулирующих деятельность этой программы на более справедливой основе.
The General Assembly has since introduced the outline, which requires the Secretary-General to provide a preliminary estimate of resources in off-budget years (see regulation 3.2). После этого Генеральная Ассамблея предложила конкретный план, в соответствии с которым Генеральному секретарю необходимо представлять предварительные данные об объеме сметных ресурсов в небюджетные годы (см. положение 3.2).
The medium-term plan is adopted by the General Assembly and states the objectives to be attained, describes the strategy to be followed to that effect and the means of action to be used and gives an indicative estimate of the necessary resources (regulation 3.3). Среднесрочный план утверждается Генеральной Ассамблеей, и в нем определяются цели, которые должны быть достигнуты, излагаются применяемая для этого стратегия и используемые практические средства и дается ориентировочный расчет необходимых ресурсов (положение З.З).
With regard to the financial implications of acceptance of gratis personnel for the Organization, attention is drawn to Financial Regulation 7.2, which reads: В связи с финансовыми последствиями для Организации принятия представляемого на безвозмездной основе персонала внимание обращается на финансовое положение 7.2, которое гласит:
A central element in this respect is the regulation that genetic manipulation affecting germ line is prohibited altogether, as is research work with 'embryonic cells', which apparently includes totipotent cells and pre-embryos. В этой связи центральным элементом является положение о полном запрещении генетической манипуляции, повреждающей линию зародышевых тканей, каковой является исследовательская работа с эмбриональными клетками, в число которых, по-видимому, входят тотипотентные клетки и предэмбрионы.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
The plaintiffs claimed that the regulation on sickness benefits was indirectly discriminatory against women because it is mainly women who take parental leave. Истицы утверждали, что в нормах, регулирующих размер пособия по болезни, имела место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку именно женщины, как правило, берут отпуск по уходу за ребенком.
The first regulation, FMVSS No. 209, was adopted on 1 March 1967 and remains in force to date though its requirements have been periodically updated and made more stringent. Первое правило FMVSS Nº 209 было принято 1 марта 1967 года и остается в силе до настоящего времени, хотя его требования периодически обновлялись и делались более строгими.
In its reply dated 7 May 2001, Panama informed the Secretary-General that its Executive Decree No. 49 of 13 November 1997 contained a regulation on the issuance of international fishing licences for high seas fishing vessels. Панама в своем ответе от 7 мая 2001 года сообщила Генеральному секретарю, что в указе президента страны Nº 49 от 13 ноября 1997 года содержится правило о выдаче международных рыболовных лицензий судам, занимающимся рыболовством в открытом море.
Japan Safety Regulation for Road Vehicle Article 25 - Australian Design Rule 2/00 - Side Door Latches and Hinges Австралийское конструкторское правило 2/00 - защелки и петли боковых дверей.
Regulation 13 Previous contracts with the Authority Правило 13 Предыдущие контракты с Органом
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The regulation has direct applicability in Hungary. Это постановление имеет прямое действие в Венгрии.
The new regulation also includes a surveillance regime for rating agencies, to be undertaken by the newly established European Securities and Markets Authority. Новое постановление также предусматривает режим наблюдения за рейтинговыми агентствами, которым будет заниматься недавно созданный Европейский орган по ценным бумагам и рынкам.
Pending such settlement, the regulation of the Tribunal shall apply and the law or regulation of the host country shall be inapplicable within the premises of the Tribunal to the extent that the Tribunal claims it to be inconsistent with its regulation. До такого урегулирования применяется правило Трибунала, а закон или постановление страны пребывания в пределах помещений Трибунала не применяется в той части, в какой Трибунал считает его несовместимым со своим правилом.
The Government of Fiji has pronounced that it will lift the Public Emergency Regulation as soon as the Fiji Media Decree is promulgated. Правительство Фиджи заявило, что оно отменит Постановление о чрезвычайном положении, как только будет принят Указ о средствах массовой информации Фиджи.
In addition, in the Flemish commune of Zaventem, outside of Brussels, a regulation subjecting the sale of communal land to similar linguistic conditions had also been adopted. Кроме того, во фламандской коммуне Завентэм под Брюсселем было принято аналогичное постановление, увязывающее продажу коммунальных земельных участков с тем же условием знания языка.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
The actual belt adjustment devices for height shall be tested for strength as prescribed in paragraph 7.5.2. of this Regulation where they have not been tested on the vehicle in application of Regulation No. 14 relative to anchorages of safety-belts. Сами устройства для регулировки ремня по высоте подвергаются испытаниям на механическую прочность, изложенным в пункте 7.5.2 настоящих Правил, в том случае, если они не подвергались испытанию непосредственно на транспортном средстве на основании Правил Nº 14, касающихся крепления ремней безопасности.
Definition: See paragraph 2.5.7. of this Regulation. пункт 2.5.7 настоящих Правил. 6.2 Классификация элемента оборудования: не применима.
unless the Contracting Party which granted the approval notifies the other Contracting Parties applying this Regulation that the vehicle type approved meets the requirements of this Regulation as required by paragraph 11.1.2.1. above. если Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение, не уведомляет другие Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, о том, что официально утвержденный тип транспортного средства соответствует предписаниям настоящих Правил, как это требуется в пункте 11.1.2.1, выше.
The specific components of vehicles using CNG in their propulsion system shall function in a correct and safe way as specified in this Regulation. 6.1.1 В случае использования элементов специального оборудования транспортных средств, в которых в качестве топлива применяется СПГ, должна быть обеспечена их правильная и безопасная работа в соответствии с предписаниями настоящих Правил.
6.3.4.2.2 At least 6250cd shall be attained at point 50V for headlamps producing passing beam only or alternately passing and driving beam functions as described in paragraph 5.4. of this Regulation. 6.3.4.2.2 Освещенность в точке 50 В только в случае фар ближнего света или фар, предназначенных для поочередного излучения дальнего и ближнего света, как описано в пункте 5.4 настоящих Правил, должна составлять не менее 6250 кд.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
The regulation was set in the context of the EU "2020 Strategy" and built upon the success story of European Standardization. Регламент был разработан в контексте Стратегии 2020 ЕС, и в его основу положен положительный опыт европейской стандартизации.
The regulation was expected to be signed soon; Данный регламент, как ожидается, будет подписан в ближайшее время;
What constitutes a "technical regulation"; possibilities of classifying technical regulations; which of them might have the potential to be harmonized at an international level Что представляет собой "технический регламент"; возможности классификации технических регламентов; какие из них потенциально можно согласовывать на международном уровне?
Norway applied European Council Regulation 259/93 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Union. Норвегия применяла Регламент Совета Европы 259/93 о надзоре и контроле за перемещением отходов в переделах, при ввозе и вывозе в Европейское сообщество.
The Russian Federation raised questions concerning the ongoing amendment process to the Council Regulation (EEC) 3821/85 (tachograph) and to the Regulation (EC) 561/2006 (driving times and rest periods). Российская Федерация подняла вопросы, касающиеся продолжающегося процесса внесения поправок в регламент Совета (ЕЕС) 3821/85 (тахограф) и в регламент (ЕС) 561/2006 (продолжительность работы и отдыха водителей).
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The solution of international and domestic remedies proposed in principle 6 is even more vague than the substantive regulation of liability. Решение вопроса о международных и внутренних средствах правовой защиты, предложенных в принципе 6, является более неопределенным, чем материально-правовая регламентация материальной ответственности.
Such regulation leads to the legalization and encouragement of procuring. Такая регламентация имеет целью легализацию и поощрение сводничества.
The careful conservation, management and regulation of the oceans and seas are of pivotal importance to the future economic and social development of the planet. Тщательная консервация, рациональное использование и регламентация океанов и морей имеет первостепенное значение для будущего экономического и социального развития планеты.
There has been No. clear regulation concerning the principal agency responsible for information reception, implementation of assessment, cooperation policies to intervene, monitor cases of abuse. Так, отсутствует четкая регламентация в отношении главного ведомства, отвечающего за получение информации, проведение оценки, осуществление совместных мер по предупреждению насилия и обеспечение контроля за такими ситуациями.
There is an urgent need to adopt new legal acts with regard to the media, and the Government itself has stressed that the regulation of media should be a priority in Parliament. Ощущается настоятельная необходимость в принятии новых законодательных актов по вопросам СМИ, и даже само правительство подчеркивало, что регламентация СМИ должна быть одним из первоочередных направлений работы парламента.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
The implementing regulation of this paragraph will be approved by the cabinet of ministers on recommendations by the cultural heritage and tourism organization. 457.7. Исполнительное распоряжение по введению в действие данного пункта будет утверждено кабинетом министров по рекомендации организации по культурному наследию и туризму.
In September 2008, they were made available to local police by a government decree, but in September 2009, the Council of State reversed the decision judging that the specificities of the weapon required a stricter regulation and control. В сентябре 2008 года ЭШУ тазер были предоставлены в распоряжение полиции постановлением правительства, однако в сентябре 2009 года Государственный совет отменил данное решение, под предлогом того, что это оружие требует более строгого регулирования и контроля.
An administrative regulation of 2000 concerning informed consent by individuals taking part in biomedical research projects has integrated and clarified, in a legally binding form, the totality of rules regarding informed consent by trial subjects in biomedical research projects. Административное распоряжение 2000 года о сознательном согласии граждан на участие в биомедицинских исследовательских проектах включает в себя и разъясняет в юридически обязательной форме всю совокупность правил, касающихся сознательного согласия лиц, являющихся объектами проектов биомедицинских исследований.
On 13 September 2001, following consultations with the Kosovo political leadership, the Special Representative promulgated Regulation 2001/19, which set out the functions and competencies of the ministries of the provisional self-government. 13 сентября 2001 года после консультаций с политическим руководством Косово Специальный представитель издал распоряжение 2001/19, в котором были изложены функции и полномочия министерств системы временного самоуправления.
On 10 December, the Council of the EU agreed a Common Position and Regulation to implement the UNSCR 1373 provision relating to the suppression of terrorist financing. 10 декабря Совет ЕС согласовал общую позицию и распоряжение об осуществлении положения резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающегося борьбы с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
This regulation expresses respect for human dignity. Данная норма отражает уважение человеческого достоинства.
However, even where the more general regime contains special provisions defining the priority of rules it is often rather difficult to determine precisely which regulation should precede or be applied to a concrete case. Однако даже в тех случаях, когда более общий режим включает специальные положения, определяющие приоритет норм, часто весьма трудно точно определить, какая именно норма должна иметь приоритет или применяться в конкретном случае.
States also exercise other forms of direct regulation through cost-based pricing, which is based on actual costs of production, a profit margin and a percentage, fixed or regressive, towards distributors' mark-ups. Государства прибегают и к другим формам прямого регулирования через ценообразование на основе себестоимости, в основу которого заложены фактические производственные затраты, норма прибыли и фиксированная или регрессивная процентная ставка дистрибьюторских надбавок.
The ply-rating number of tyres for motor cycle derivatives (see table 5 of annex 5 to this Regulation); 4.1.9 для модификации мотоциклов - норма слойности шин (см. табли-цу 5 приложения 5 к настоящим Правилам);
If our daily activity triggers federal regulation on copyright law, it means that this regulation reaches too far. Если для нашей ежедневной деятельности необходимо федеральное регулирование авторского права, это лишь означает, что эта норма заходит слишком далеко.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Metabolic regulation also allows organisms to respond to signals and interact actively with their environments. Регуляция метаболизма позволяет организмам отвечать на сигналы и активно взаимодействовать с окружающей средой.
Since the crisis, rating agencies have been under attack, and major regulation, which could severely affect their business, has been discussed on both sides of the Atlantic. После того, как произошёл кризис, рейтинговые агентства подвергаются нападкам, и крупная регуляция, которая могла бы сильно навредить их бизнесу, обсуждается по обе стороны Атлантики.
Among the most important functions of thyroid hormone receptors are regulation of metabolism and heart rate. Главными функциями тиреоидного рецептора являются регуляция уровня метаболизма и процессов развития организма.
The molecular mechanisms of survivin regulation are still not well understood, but regulation of survivin seems to be linked to the p53 protein. Молекулярные механизмы регуляции сурвивина изучены недостаточно, однако предполагается, что его регуляция связана с белком p53.
The regulation of Hox genes is highly complex and involves reciprocal interactions, mostly inhibitory. Регуляция Нох-генов очень сложная и включает в себя реципрокные взаимодействия, в основном ингибиторные.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
The United Kingdom makes this proposal to simplify the regulation in 8.1.5 to bring it into better harmony with the new text in 8.3.7. Соединенное Королевство вносит это предложение с целью упростить предписание раздела 8.1.5, с тем чтобы он в большей степени соответствовал новому тексту раздела 8.3.7.
In particular, the regulation on enhanced surveys will make mandatory the International Code on the Enhanced Programme of Inspections during Surveys of Bulk Carriers and Oil Tankers, 2011. В частности, предписание о проведении более тщательных проверок сделает обязательным Международный кодекс по расширенной программе проверок во время освидетельствований навалочных судов и нефтяных танкеров 2011 года.
In both countries applies a regulation that the registration with the Alien's Police is required if one wishes to stay more than 3 (three) months; В обеих странах применяется предписание, согласно которому регистрация в органах полиции, ведающих делами иностранцев, необходима в том случае, если граждане одной из этих стран желают находиться в другой стране более трех месяцев;
This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции.
The new technical regulations foresee different ways of presenting technical requirements (which can be done either through putting factual figures and technical data in a regulation or through reference to relevant standards in a regulation). Новые технические предписания предусматривают различные способы оформления технических требований (как путем включения фактических показателей и технических данных в предписание, так и включения в них ссылок на соответствующий стандарт).
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
These included the 8 hour day, suppression of child labour, regulation of collective bargaining, legislation on occupational safety, legalization of trade unions, a law on cooperatives and the creation of courts of conciliation and labour arbitrage. Они включали 8-часовой рабочий день, запрет детского труда, урегулирование коллективных переговоров, законодательство о безопасности труда, легализацию профсоюзов, закон о кооперативах и создание судов примирения и трудового арбитража.
It was noted that detailed regulation of the subject at an international level would benefit both jurisdictions that were experienced in the use of that procurement technique as well as those jurisdictions that were considering introducing it. Было отмечено, что детальное урегулирование этого предмета на международном уровне будет полезным как для тех правовых систем, которые обладают опытом использования этого метода закупок, так и для тех правовых систем, которые рассматривают вопрос о его введении.
Regulation without redistribution could undermine the EU's legitimacy among the newcomers. Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших.
However, we hope that in the new millennium international law will focus on prevention and positive cooperation rather than on regulation of armaments, punishment of criminals and anticipation of disputes. Однако мы надеемся, что в новом тысячелетии задачами международного права будут являться не контроль за вооружениями, наказание преступников и урегулирование споров, а предотвращение конфликтов и позитивное сотрудничество.
The European Council Regulation No. 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings would refer conflicts of priority between an assignee and an insolvency administrator to the law of the member State in which the insolvency proceeding is opened. Согласно Постановлению Европейского Совета Nº 1346/2000 от 29 мая 2000 года о производстве по делам о несостоятельности коллизии приоритетов между цессионарием и управляющим в деле о несостоятельности будут передаваться на урегулирование на основании закона места возбуждения производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
A regulation on resort to coercive means, and in particular to firearms, by the security forces had been published in 2004. В 2004 году была издана инструкция по применению мер принуждения и, в частности, огнестрельного оружия, для сил правопорядка.
For transactions with the rest of the world, the Regulation calls for the use of an external reference rate. Что касается операций с остальным миром, то Инструкция предусматривает использование внешней базисной ставки.
In principle, the Regulation calls for the determination of a reference rate by currency. В принципе Инструкция предписывает определять базисную ставку по каждому виду валюты.
a separate farm register which originally was part of a general enterprise register; Federal Law on statistics and Regulation on Enterprise Register. Отдельный регистр хозяйств, который исходно являлся частью общего регистра предприятий; Статистическое управление; Федеральный закон о статистике и инструкция о регистре предприятий.
Analyst, broker and dealer disclosures: This Final Rule was issued on 20 February 2003. Called "Regulation Analyst Certification", it requires brokers, dealers and others to certify their research reports as their own opinions. Раскрытие информации аналитиками-брокерами и дилерами: Инструкция от 20 февраля 2003 года, "Положение об удостоверении аналитиками", требует того, чтобы брокеры, дилеры и т.п. удостоверяли то, что их исследовательские отчеты являются их личным мнением.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
(a) For the regulation of employment contracts; and а) регламентирование трудовых договоров; и
The regulation of the size and format of the pleadings filed before the Appeals Chamber, pursuant to rule 107 bis, has thereafter led to a reduction in the number of interlocutory appeals filed during the current period. Такое регламентирование объема и формата состязательных бумаг, подаваемых в Апелляционную камеру в соответствии с правилом 107 бис, позволило сократить число промежуточных апелляций, поданных в течение рассматриваемого периода.
The formation of this semi-autonomous agency under the Ministry of Agriculture makes provision for the effective administration and regulation of trade, commerce and export of livestock and livestock products in an environment which increasingly consumes such products. Создание этого полуавтономного учреждения в рамках МСХ позволяет обеспечить эффективное управление и регламентирование в области торговли и экспорта скота и животноводческой продукции в условиях роста спроса на них.
The new Rules provide for close regulation of special observation cells, and enhanced procedures for inquiry into prisoner breaches of discipline. Новые Правила предусматривают более строгое регламентирование использования специальных наблюдательных камер и более четкие процедуры расследования нарушений дисциплины заключенными.
The regulation of residence derives from the need to protect or preserve not only other constitutional rights but also other assets protected under the Constitution. Регламентирование вопросов проживания необходимо для защиты или охраны не только других конституционных прав, но и имущественных прав, пользующихся конституционной защитой.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
I looked through every rule and regulation and... apparently, you can. Я проверил устав, все правила, и... Да, можно.
King's regulation, brackets, Army, close brackets, report of the orderly sergeant to the officer of the day, default is martial... Королевский устав, скобки, армия, скобки закрыть. доклад дежурного сержанта дежурному офицеру, военный по умолчанию...
The implementing regulation, article 46, provides that an association shall be administered by its board as provided for in its by-laws, including its basic statute, so long as there is no conflict with the Law on Associations. Статья 46 имплементационного постановления предусматривает, что руководство деятельностью ассоциации осуществляется советом в соответствии с ее подзаконными актами, включая ее основной устав, при условии, что эти подзаконные акты не противоречат Закону об ассоциациях.
Under the Regulation, any citizen may be a trade-union member, provided he or she accepts the Regulation, is registered with a primary trade-union organization and pays his or her membership dues. A trade-union member has the right to: Согласно Уставу, членом профессионального союза может быть гражданин Туркменистана, признающий настоящий Устав, состоящий на учёте в первичной профсоюзной организации и уплачивающий членские взносы, который имеет право:
Constitutional Commission decision No. 14/80 stated that the National Republican Guard rural service regulation was unconstitutional because it did not comply with the principle of non-discrimination. Конституционная комиссия в своем решении 14/80 постановила, что устав Национальной республиканской гвардии в сельских районах противоречил Конституции виду нарушения принципа недискриминации.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The Working Party initiated consideration of a proposal by Germany for a new Regulation for the type approval of all complex electronic systems that could exist in single Regulations. Рабочая группа инициировала обсуждение предложения Германии по новым правилам, касающимся официального утверждения типа всех комплексных электронных систем, которые могут стать предметом отдельных правил.
This trailer will have been subject to the actual tests defined in Annex 4 to this Regulation for the appropriate trailer or equivalent EU Directive. Этот прицеп подвергают фактическим испытаниям, определенным в приложении 4 к настоящим Правилам для соответствующего прицепа или в эквивалентной директиве ЕС.
The headlamp shall be considered acceptable if r (as defined in paragraphs 2.1. and 2.2. of Annex 4 to this Regulation) does not exceed 1.5 mrad. Фара считается приемлемой, если г (в соответствии с описанием в пунктах 2.1 и 2.2 приложения 4 к настоящим Правилам) не превышает 1,5 мрад.
The first sentence of the proposal to refer to Annex 5 of ECE Regulation No. 13 in 9.1.2.1 rather than in 9.2.3.1.2 was adopted on the proposal of the Netherlands, with the insertion of the word "relevant" before "requirements". Первое предложение, предусматривающее включение в пункт 9.1.2.1 ссылки на приложение 5 к Правилам Nº 13 ЕЭК вместо ссылки на пункт 9.2.3.1.2, было принято по предложению Нидерландов с включением перед словом "требованиям" слова "соответствующим".
Receptacles for 25 MPa (250 bar) are acceptable, provided all other requirements of this annex are met at increased pressures as defined in paragraph 1. of Annex 3A of this Regulation. Допускаются заправочные узлы, рассчитанные на 25 МПа (250 бар), при условии, что выполняются все оговоренные в настоящем приложении прочие требования при более высоких значениях давления, указанных в пункте 1 приложения 3А к настоящим Правилам.
Больше примеров...