Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
The resolution of spatial planning issues and regulation of the housing conditions of Roma is a process which may be successful only in a partnership between municipalities, the Roma and state institutions, with each side fulfilling their respective duties. Решение проблем территориального планирования и регулирование жилищных условий рома представляет собой процесс, который может успешно развиваться только при наличии партнерских связей между муниципалитетами, общинами рома и государственными учреждениями, в рамках которых каждая сторона будет выполнять свои обязанности.
It was proposing the amendments because the term "where appropriate" was not clear in the context and because flow regulation was a matter which should be studied carefully, given its impact elsewhere in the watercourse. Она предлагает эти поправки, потому что термин "при необходимости" представляется неясным в этом контексте и поскольку регулирование стока воды является вопросом, подлежащим тщательному изучению, с учетом его воздействия на остальные участки водотока.
In Lithuania, physical training is a part of comprehensive education described above; therefore, its regulation in the sense of non-discrimination corresponds with the trends as required in the Convention. В Литве физическая подготовка является составной частью комплексной системы обучения, рассмотренной выше; поэтому ее регулирование с точки зрения недискриминации соответствует требованиям Конвенции.
Regulation by contract: Water services in Senegal Регулирование на договорной основе: услуги водоснабжения в Сенегале
Transport policy is oriented towards market-economy-style changes guaranteeing property rights, competition, and State regulation of natural monopolies. Политика в области транспорта направлена на обеспечение рыночных преобразований, которые обеспечивали бы гарантии прав собственности, конкуренцию, государственное регулирование деятельности природных монополий.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
The regulation was adopted as part of the omnibus regulation on the election of the Constituent Assembly in March 2001. Положение было принято в качестве одной из частей общего положения о проведении выборов в Учредительное собрание в марте 2001 года.
This means that any law or regulation which is discriminatory, or contravenes the right to equality before the law or the right to equality of treatment from any public authority is null and void. Это означает, что любой закон или положение, которое по своему характеру является дискриминационным или нарушает право на равенство перед законом или право на равное обращение со стороны любого органа государственной власти, не имеет юридической силы.
The Regulation on recruitment companies was issued with the aim of regulating the activities of intermediaries in the recruitment of technically or professionally qualified workers or experts. было издано Положение о компаниях по набору персонала, регулирующее деятельность посредников в найме технических специалистов, квалифицированных работников или экспертов.
Any amendments and additions may be introduced to this Regulation under the Foundation's respective decision only. Любые изменения и дополнения в настоящее Положение вносятся только на основании соответствующего решения Фонда.
12.6. For the purposes of type approval, Supplements to Regulation have immediate effect on their entry into force, unless delayed by a specific transitional provision. 12.6 Для целей официального утверждения типа дополнения к правилам вступают в силу незамедлительно, за исключением случаев, когда специальное переходное положение не предусматривает иное.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
For example, the representative of the Secretariat had referred in the legal opinion to regulation 1.5 of the Staff Regulations. Например, в своем заключении представитель Секретариата сослался на правило 1.5 Правил о персонале.
Branches of banks and other financial institutions located outside of their "home" jurisdictions generally are subject to regulation by the competent authorities of the State in which they are located. Отделения банков и других финансовых учреждений, расположенные за пределами их "национальной" правовой системы, как правило, попадают в сферу регулирования компетентных органов того государства, в котором они расположены.
Regulation 38 Proprietary data and information and confidentiality Правило 38 Данные и информация, имеющие характер собственности, и конфиденциальность
9.2 Rules for construction applicable to seagoing vessels which comply with the requirements of the SOLAS Convention, Chapter II-2, Regulation 54 9.2 Правила постройки, применимые к морским судам, соответствующим предписаниям Конвенции СОЛАС, глава II-2, правило 54
Regulation 3.12 of the rules and regulations governing programme planning, which set the procedure for reviewing the chapters of the medium-term plan, should logically also apply to the revision of programmes contained in that plan. Правило 3.12 правил и положений, регламентирующих планирование по программам, в котором устанавливается процедура пересмотра глав среднесрочного плана, в соответствии с логикой должно также распространяться на пересмотр программ, содержащихся в этом плане.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The said regulation has set the minimum standard of clean water for each person, which is 60 liter per day. Это постановление определяет минимальный стандарт чистой воды на человека в объеме 60 литров в день.
UNMIK regulation 1999/24, which establishes the applicable law in the province, is unclear on this question. Постановление МООНК 1999/24, в котором определяется законодательство, применимое в крае, не дает полной ясности на этот счет.
Finally, I should like to make it clear that the United Kingdom fully supports the UNMIK-KFOR joint declaration and the associated UNMIK regulation on the status of personnel in Kosovo. Наконец, я хотел бы четко заявить, что Соединенное Королевство полностью поддерживает совместную декларацию МООНВАК-СДК, а также связанное с ней постановление МООНВАК в отношении статуса персонала в Косово.
Although the letter states that the administrative and area fees must be paid within 30 days, FDA regulation 107-07 requires that administration and area fees be paid upon signing. Хотя в письме говорится, что административные платежи и платежи за участки должны быть произведены в течение 30 дней, постановление 107-07 УЛХ требует, чтобы административные платежи и платежи за участки производились сразу после подписания контрактов.
In addition to the Handbook's requirements, those of the STS Regulation are also included in the scope of the Group, although the STS Regulation is, strictly speaking, not of direct interest to National accounts. Кроме требований, изложенных в Руководстве в сферу деятельности Группы включены также требования Постановления по КСП, хотя, строго говоря, Постановление по КСП не имеет прямого отношения к Национальным счетам.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
5.2.2. For the application of paragraph 8. of this Regulation, the tests described in paragraph 4.3. of this annex (requirements regarding emissions) may be carried out. 5.2.2 В целях применения пункта 8 настоящих Правил могут быть проведены испытания, описанные в пункте 4.3 настоящего приложения (требования, касающиеся выбросов).
1.4. The minimum load-capacity index compatible with the technically permissible maximum mass on each axle (of each variant) (if applicable adjusted according to paragraph 5.2.2.2. of this Regulation): 1.4 Минимальный индекс несущей способности, совместимый с технически допустимой максимальной массой для каждой оси (для каждого варианта) (с поправкой согласно предписаниям пункта 5.2.2.2 настоящих Правил, если это применимо):.
Before the system is tested in accordance with paragraph 6.2. of this Regulation it must be put into a normal state for road use by one of the following conditioning methods in accordance with the manufacturer's choice in accordance with the Appendix. Прежде чем система будет испытана в соответствии с пунктом 6.2 настоящих Правил, ее необходимо привести в нормальное состояние для эксплуатации на дорогах с помощью одного из следующих методов кондиционирования по выбору изготовителя в соответствии с добавлением.
2.3.1. Power-driven vehicles having a maximum mass exceeding 16 tonnes, or authorized to tow a trailer of category O4 shall be fitted with an endurance braking system according to paragraph 2.15. of this Regulation which complies with the following requirements: 2.3.1 Механические транспортные средства, максимальная масса которых превышает 16 т или на которых разрешена буксировка прицепа категории О4, должны быть оснащены системой замедления без тормозов в соответствии с пунктом 2.15 настоящих Правил, которая отвечает следующим требованиям:
VAS may include an immobilizer which shall comply with the requirements of Part III of this Regulation. 5.10 В СОСТС может входить иммобилизатор, соответствующий требованиям, изложенным в части III настоящих Правил.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
An implementation regulation is also proposed to specify the further detail. Для дальнейшей детализации порядка подготовки таких данных предлагается также соответствующий имплементационный регламент.
According to the European Commission, the new regulation would not disrupt oil supply given the current overcapacity in the world tanker fleet and the large number of tankers on order. По мнению Европейской комиссии, новый регламент не создаст помех для поставок нефти, поскольку в настоящее время в мире наблюдается избыток танкеров и большое количество танкеров сейчас строится.
In the framework of national legislation this regulation should represent a specific technical regulation covering the processes related to project design, use of materials, construction, supervision, testing, operation, maintenance and utilization of pipeline systems used for oil and gas transportation. В рамках действующего национального законодательства, данный Технический Регламент будет являться специальным техническим регламентом, охватывающим процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа.
The first Regulation was applicable for the period from 1 January 1995 to 31 December 1998 in respect of certain industrial products originating in developing countries. Первый регламент, вводящий в действие схему на период с 1 января 1995 года по 31 декабря 1998 года, касался некоторых промышленных товаров, импортируемых из развивающихся стран.
The Chamber declared the regulation unconstitutional because it gave rise to discrimination "since any distinctions that are made should be for reasons of differentiation and not with the aim of persecuting or granting undue privilege to a person or group". Суд постановил, что такой регламент, будучи дискриминационным, противоречит положениям Конституции, "поскольку различия должны проводиться по дифференциальным признакам, а не с целью ущемления или несправедливого расширения прав лиц или группы лиц".
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The prohibition of child labour and strict regulation of work performed by adolescents is an important area of activity for ILO. Запрещение детского труда и строгая регламентация труда подростков занимает важное место в деятельности МОТ.
The strict regulation of external transfers and tight controls to prevent internal leakages should given confidence to the international community about India's commitment and ability to fully secure the technology, equipment or material available to it. Строгая регламентация внешних передач и жесткий контроль с целью предотвратить внутренние утечки должны вселять в международное сообщество уверенность по поводу индийской решимости и способности в полной мере обезопасить наличествующую у нее технологию, оборудование или материал.
regulation of the activities of the staff of prison facilities and provision of training for them in the humane treatment of female prisoners. регламентация работы служащих тюрем и разъяснение им необходимости гуманного обращения с заключенными.
In accordance with this, our view is that international regulation in the area of liability ought to proceed in careful negotiations concerned with particular topics or with particular regions. С учетом этого наше мнение заключается в том, что международная регламентация в области материальной ответственности должна быть предметом обстоятельных переговоров, касающихся конкретных тем или конкретных регионов.
As has been pointed out by the presidency of the European Union, negotiations to that end should be opened, because the regulation of production would supplement in a significant manner the framework of nuclear disarmament and the non-proliferation regime. Как указало председательство Европейского союза, следует открыть переговоры с этой целью, ибо регламентация производства значительно дополнила бы структуру ядерного разоружения и режим нераспространения.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
The regulation also provides for the establishment of an independent electoral commission with exclusive electoral authority. Распоряжение также предусматривает создание независимой избирательной комиссии, которая будет наделена исключительными избирательными полномочиями.
Such regulation shall enter into effect immediately after the transition period. Такое Распоряжение и/или Административная инструкция вступают в силу сразу после переходного периода.
He went on to find that the European regulation implementing the sanctions, EC 881/2002, infringed those standards, in particular the right to be heard, the right to effective judicial review by an independent tribunal and the right to property. Он определил также, что европейский нормативный акт, регулирующий осуществление санкций, а именно распоряжение ЕС 881/2002, нарушает эти стандарты, в частности право быть заслушанным, право на эффективный судебный контроль со стороны независимого судебного органа и право собственности.
Regulation No. of 13 June 1994 concerning the rules for the work of the medical laboratories forbids the storage of or work with any pathogens which are not included in the sphere of the laboratory's activities. Распоряжение Nº 13 от 13 июня 1994 года относительно правил работы медицинских лабораторий, запрещает хранение или работу с какими-либо патогенами, которые не входят в сферу деятельности данной лаборатории.
Regulation of the Minister of Culture and Art of 9 December 1996 on scholarships for persons engaged in creative work, and in dissemination and preservation of cultural assets; распоряжение министра культуры и искусства от 9 декабря 1996 года о стипендиях для лиц, занятых творческим трудом, и о распространении культурных ценностей;
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
The regulation came into effect 1 March 2004. Данная норма вступила в силу 1 марта 2004 года.
This legal regulation did not change in the period under review. В отчетный период эта правовая норма не претерпела изменений.
official regulation to define "equal opportunity"; официальная норма, содержащая определение "равных возможностей";
Any regulation in this sphere is within the exclusive jurisdiction of the National Assembly. Любая правовая норма в этой сфере подпадает под исключительную юрисдикцию Национального собрания.
States also exercise other forms of direct regulation through cost-based pricing, which is based on actual costs of production, a profit margin and a percentage, fixed or regressive, towards distributors' mark-ups. Государства прибегают и к другим формам прямого регулирования через ценообразование на основе себестоимости, в основу которого заложены фактические производственные затраты, норма прибыли и фиксированная или регрессивная процентная ставка дистрибьюторских надбавок.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Metabolic regulation also allows organisms to respond to signals and interact actively with their environments. Регуляция метаболизма позволяет организмам отвечать на сигналы и активно взаимодействовать с окружающей средой.
Firstly, the regulation of an enzyme in a pathway is how its activity is increased and decreased in response to signals. В случае фермента, регуляция заключается в повышении и снижении его активности в ответ на сигналы.
A very well understood example of extrinsic control is the regulation of glucose metabolism by the hormone insulin. Хорошо изученный пример внешнего контроля - регуляция метаболизма глюкозы инсулином.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
Since gene regulation may occur at the mRNA isoform level, splice-aware alignments also permit detection of isoform abundance changes that would otherwise be lost in a bulked analysis. Поскольку регуляция экспрессии генов может осуществляться на уровне изоформ мРНК, выравнивания, учитывающие сплайсинг, позволяют обнаружить изменения в численности тех или иных изоформ, что было бы невозможно с помощью обычного анализа.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
However, due to the current situation in Sri Lanka, the Government does not deem it suitable to repeal the relevant regulation. Вместе с тем в связи с нынешним положением в Шри-Ланке правительство не считает целесообразным отменять соответствующее предписание.
The United Kingdom makes this proposal to simplify the regulation in 8.1.5 to bring it into better harmony with the new text in 8.3.7. Соединенное Королевство вносит это предложение с целью упростить предписание раздела 8.1.5, с тем чтобы он в большей степени соответствовал новому тексту раздела 8.3.7.
This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции.
Just a B.S. regulation. Просто предписание Бюро Стандартов.
The Ministry of Finance has prepared new Cabinet of Ministers regulation "On measures of customs authorities for the protection of intellectual property" and it was passed by the Cabinet of Ministers on 24 July 2001. З. Министерство финансов подготовило новое предписание кабинета министров "О мерах, подлежащих принятию таможенными органами в целях защиты интеллектуальной собственности", и оно было принято кабинетом министров 24 июля 2001 года.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
The regulation of the status of "new" foreigners was a demanding task, since it covered all areas of social life as well as intimate areas of their own identity perception, by both the minority and the majority population. Урегулирование статуса "новых" иностранцев было особенно непростой задачей, поскольку оно охватывало все области социальной жизни, а также деликатную сферу представлений о собственной самобытности, сложившихся в сознании представителей как меньшинства, так и большинства населения.
The adoption of this Act is of paramount importance: the Hungarian legislation - taking the particular Hungarian circumstances into due consideration - undertook and carried through the legal regulation of one of the crucial problems having a serious effect on this region of Europe. Принятие этого Закона имеет огромное значение, если должным образом учесть особые условия Венгрии: в рамках венгерского законодательства было начато и завершено правовое урегулирование одной из наиболее острых проблем, оказывавшей сильное влияние на положение в этом районе Европы.
Regulation without redistribution could undermine the EU's legitimacy among the newcomers. Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших.
(b) The regulation of cases where children are taken into care against their will take place under a separate umbrella from that of the National Board of Institutional Care, and that this regulation also ensure the quality of care. Ь) обеспечить, чтобы урегулирование дел о передаче детей на воспитание против их воли производилось без участия Национального совета учреждений специализированного ухода и чтобы такое урегулирование также гарантировало качество ухода.
The urgent regulation of article 68 of the Temporary Constitutional Provisions Act of the Federal Constitution, which sets forth the provisions on the right of the members of the remaining runaway slave communities to recognition of their permanent ownership of those lands; срочное урегулирование вопроса о статье 68 Закона о временных конституционных положениях Федеральной конституции, содержащей положения о праве членов сохраняющихся общин беглых рабов на признание их постоянной собственности на земли;
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The Police regulation that places restriction on married policewomen officers while in service is discriminatory. Дискриминационной является полицейская инструкция, которая налагает ограничения на замужних женщин-полицейских, имеющих офицерское звание.
However, this regulation is still at the stage to be submitted to the Commission. Однако эта инструкция еще только будет представлена Комиссии.
Regulation 433-02-04 of BS 7671 requires that the installed load must be distributed around the ring such that no part of the cable exceeds its rated capacity. Инструкция 433-02-04 стандарта BS 7671 требует, чтобы нагрузка распределялась по кольцу так, чтобы ни один фрагмент кабеля не работал с токами, превышающими номинальный.
Administrative Instruction of the Ministry of Public Services 2003/12 on Equal Opportunities Procedures, of 12 September 2003, implementing Administrative Direction 2003/2 Implementing UNMIK Regulation No. 2001/36 on the Kosovo Civil Service. Административная инструкция Министерства по делам общественных служб 2003/12 О процедурах равных возможностей от 12 сентября 2003 года, принятая в осуществление административной директивы 2003/2 об осуществлении Распоряжения МООНК Nº 2001/36 о косовской гражданской службе.
In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
MEPA is also responsible for habitats and species conservation, pollution, control and abatement, waste management policy and regulation as well as inspection and enforcement. МЕПА отвечает также за состояние среды обитания и сохранение видов, загрязнение, контроль и уменьшение загрязнения, политику и регламентирование в области обработки и удаления отходов, а также проведение инспекций и правовое обеспечение.
The proper legal regulation of mortgage rights must cover the content of the right as far as possible, distinguishing clearly between the creditor's rights and the owner's rights, and the foreclosure procedure, which Надлежащее юридическое регламентирование ипотечных прав должно охватывать, насколько это возможно, содержание этих прав путем проведения четких различий между правами кредитора и владельца и процедурой лишения права выкупа заложенного имущества, которая должна быть оперативной, простой и экономически эффективной.
Alexander Nikitin referred to the fact that regulation of the activities of private military and security companies was multi-layered, including regulations at the national, regional and international levels. Александр Никитин отметил тот факт, что регулирование деятельности частных военных и охранных компаний включает многие аспекты, включая регламентирование на национальном и международном уровнях.
Regulation of charitable and non-profit organizations; 23 регламентирование деятельности благотворительных и некоммерческих организаций;
All levels of authority have to secure the regulation of social insurance as follows: Development of legal regulation; Development of by-laws; Provision of staff in legislation implementation; Provision of facilities for services accommodation; Regulation of financial funds for application of legal provisions. В соответствии с действующим законодательством Боснии и Герцеговины не существует групп, которые не имели бы право на социальное обеспечение, а это значит, что права женщин на эти льготы не нарушаются. разработка правовых положений; регламентирование финансовых средств для претворения в жизнь положений законодательства.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
King's regulation, brackets, Army, close brackets, report of the orderly sergeant to the officer of the day, default is martial... Королевский устав, скобки, армия, скобки закрыть. доклад дежурного сержанта дежурному офицеру, военный по умолчанию...
Civil Aviation Regulation 2006 had incorporated laws pertaining to SAR. В Устав гражданской авиации 2006 года были включены нормы, касающиеся ПС.
Despite the new Disciplinary Regulation and the Organic Law for the Police, accountability mechanisms remain unclear and inadequate. Несмотря на новый Дисциплинарный устав и недавно принятый Органический закон о полиции, механизмы отчетности по-прежнему остаются неясными и неадекватными.
The Charter of the United Nations occupied a unique position among post-conflict treaties, and its principles for the avoidance of conflict should continue to motivate efforts at regulation. Устав Организации Объединенных Наций занимает уникальное место среди постконфликтных договоров, а заложенные в нем принципы недопущения конфликтов должны и далее мотивировать усилия по их урегулированию.
He has made amendments to the Articles of Association, adopted the Regulation on the central government and the Central Auditing Commission UTOS. Он внёс изменения и дополнения в устав общества, утвердил Положение о Центральное правление и Центральную ревизионную комиссию УТОС.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The privatization process progressed, and the enactment of an amended regulation on the Kosovo Trust Agency is expected to increase further the pace and scope of privatization. Продолжается процесс приватизации, и, как ожидается, введение в действие поправки к правилам о Косовском траст-агентстве ускорит темпы и расширит масштабы приватизации.
"GENERAL GUIDELINES FOR PROPOSING NEW REGULATION" "ОБЩИЕ РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ, КАСАЮЩИЕСЯ СОСТАВЛЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПО НОВЫМ ПРАВИЛАМ"
Comply with one of the following, or otherwise respect the National specific Regulation. Либо соответствуют специальным национальным правилам, либо одному из нижеперечисленных правил:
The Working Party decided before finally adopting the amendments to await the publication in the Official Journal of the European Communities of annex 1B to regulation 3281/85/CEE relating to the technical provisions applicable to the new digital tachograph. Прежде чем окончательно принимать эти поправки, Рабочая группа решила подождать опубликования в Официальном бюллетене Европейских сообществ приложения 1 к правилам 3281/85/СЕЕ, содержащего технические положения, применимые к новому цифровому тахографу.
Note: The text reproduced below was transmitted by the experts from the United Kingdom and OICA following the agreement of WP. at its one-hundred-and-thirtieth session to introduce transitional provisions to Supplement 8 to the 09 series of amendments to Regulation No. through a Corrigendum. Примечание: Приведенный ниже текст был передан экспертами от Соединенного Королевства и МОПАП согласно принятому WP. на его сто тридцатой сессии решению о включении в Дополнение 8 к поправкам серии 09 к Правилам Nº 13 переходных положений путем издания исправления.
Больше примеров...