Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
Sectoral regulation and competition policy differed in that sector regulation was ex ante in action while competition policy was ex post, the latter serving to complement sectoral regulation. Секторальное регулирование и политика в области конкуренции различаются тем, что секторальное регулирование подразумевает заблаговременные действия, тогда как политика в области конкуренции подключается на более позднем этапе и служит дополнением секторального регулирования.
civil and arbitration procedure, real estate, corporate law, the securities market, the regulation of investment activity, land law. гражданский и арбитражный процесс, недвижимость, корпоративное право, рынок ценных бумаг, правовое регулирование инвестиционной деятельности, земельное право.
In G-20 meetings aimed at developing a global approach to reversing the current crisis, most participating governments concluded that regulation of financial services needed to be reformed and strengthened. В ходе встреч Г20, нацеленных на разработку глобального подхода в целях обращения вспять нынешнего кризиса, большинство участвующих правительств пришли к выводу о том, что регулирование финансовых услуг необходимо реформировать и укрепить.
(b) Regulation and taxation of logging Ь) Регулирование и налогообложение лесозаготовок
Additionally by the Foreign Earnings (Regulation) Act 1996 as amended payment of services provided by a hotel, guesthouse or other self-catering establishment shall be made in foreign currency only. Кроме того, согласно Закону 1996 года об иностранной валюте (регулирование) с внесенными в него изменениями, платежи за услуги, предоставляемые гостиницами, гостевыми домами или заведениями подобного типа, осуществляются только в иностранной валюте.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
The Advisory Committee points out, in this connection, that regulation 4.1 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations provides the following: В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что положение 4.1 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций предусматривает следующее:
Regulation 8 prohibits the procurement of import sanctioned goods from Libya or from a person or entity in Libya. Положение 8 не допускает приобретения запрещенных к ввозу товаров у Ливии или физического либо юридического лица, находящегося в Ливии.
AI submitted that disciplinary processes appear to be rarely instituted for arbitrary arrests and detentions, despite the Mozambique Police Disciplinary Regulation which provides that the police have a duty to abstain from carrying out arbitrary arrests and detentions. МА утверждала, что дисциплинарные меры в связи с произвольными арестами и задержаниями, по всей видимости, применяются редко, несмотря на действующее для полиции Мозамбика Положение о дисциплинарных мерах, в котором предусматривается, что полиция обязана воздерживаться от проведения произвольных арестов и задержаний.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
As appears from the above, the Guidelines provide less legal security than does the EU Technology Transfer Regulation, both because they state enforcement policy rather than the law, and because of their flexible rule-of-reason approach. Как следует из вышеуказанного, Руководящие принципы обеспечивают менее весомые правовые гарантии, чем Положение ЕС о передаче технологии, поскольку в них излагается правоприменительная политика, а не законодательные основы, и поскольку в них применяется гибкий подход, опирающийся на "правило разумности".
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
UNFPA has drafted the necessary financial regulation and rule required to comply with the United Nations accounting standards. ЮНФПА разработал необходимое финансовое положение и правило, требующее соблюдения стандартов учета Организации Объединенных Наций.
From the ethical point of view, regulation 1.5 of the Staff Regulations could not be interpreted as a kind of "gag rule", since that was incompatible with the lofty goals to which the United Nations aspired. С этической точки зрения правило 1.5 Правил о персонале может толковаться как своего рода "заговор молчания", что ни в коей мере не совместимо с высокими целями, к которым стремится Организации Объединенных Наций.
Regulation and contract terms typically impose obligations with respect to quality, coverage and investments. Система регулирования и условия договора, как правило, предусматривают обязательства в отношении качества, сферы охвата и инвестиций.
It might also allow, as some commentators have suggested, the forum shopping that the Regulation was intended to prevent. По предположению некоторых комментаторов, это также может привести к поиску "удобного" суда, чему данное Правило призвано противодействовать.
This regulation also applies to non-refundable tickets. Это правило применяется также к невозмещаемым билетам.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The regulation on licensing of separate types of activities was approved by the Government on 1 September 2005. Постановление о лицензировании отдельных видов деятельности было принято правительством 1 сентября 2005 года.
This regulation is binding in its entirety and directly applicable in Sweden. Это постановление в полном объеме является обязательным и прямо применимо в Швеции.
The Committee notes the State party's efforts to prohibit the use of corporal punishment in schools and takes note of the recent Ministerial regulation prohibiting the use of corporal punishment in penal institutions. Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на запрещение телесных наказаний в школах, и принимает к сведению недавнее постановление министерства, запрещающее использование телесных наказаний в исправительных учреждениях.
Large Point Sources are defined as facilities whose combined emissions, within the limited identifiable area of the site premises, exceed the pollutant emission thresholds identified below which have been extracted from the full list of pollutants in E-PRTR Regulation and listed in table 1 below. Крупные точечные источники определяются как установки, совокупные выбросы из которых в пределах ограниченной и поддающейся установлению площади промышленного участка превышают указываемые ниже пороговые значения выбросов загрязнителей, взятые из полного перечня загрязнителей в Постановление о Е-РВПЗ и перечисленные в таблице 1 ниже. Таблица 1.
The Grand Ducal Regulation of 19 October 2007, requiring licences for the export and transit of certain goods (luxury goods) to the Democratic People's Republic of Korea, seeks to implement the ban on the export of certain luxury goods to that country. Постановление Великого Герцогства от 19 октября 2007 года, содержащее требование о получении лицензии на экспорт и транзит отдельных товаров (предметов роскоши) в Корейскую Народно-Демократическую Республику, направлено на осуществление запрета на экспорт определенных предметов роскоши в эту страну.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
Emission requirements of this Regulation do not apply to engines approved before the application of the requirements of Regulation No. 49, 02 series of amendments. Требования настоящих Правил, касающиеся выбросов, не применяются к двигателям, официально утвержденным до вступления в силу требований Правил Nº 49, включающих поправки серии 02.
Paragraph 5.2.2., delete the last sentence "Such identification this Regulation." Пункт 5.2.2, исключить последнее предложение: "Такая идентификация... настоящих Правил".
Paragraph 5.3.1., amend to read: "5.3.1. Any vehicle in categories M and N shall be equipped with safety-belt anchorages which satisfy the requirements of this Regulation. Пункт 5.3.1 изменить следующим образом: "5.3.1 Любое транспортное средство категорий M и N должно быть оборудовано креплениями ремней безопасности, отвечающими предписаниям настоящих Правил.
Tests carried out in accordance with paragraph 3.6. of this appendix and the results reported in section 2 of Appendix 3 or Appendix 4 shall be acceptable as a means of proving compliance with the requirements of paragraph 5.2.2.8.1. of this Regulation. 1.3 Испытания, проведенные в соответствии с пунктом 3.6 настоящего добавления, и результаты, изложенные в разделе 2 добавления 3 или добавления 4, являются приемлемыми в качестве доказательства соответствия требованиям пункта 5.2.2.8.1 настоящих Правил.
after the entry into force of this Regulation вступления в силу настоящих Правил
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
Thus, persons cannot be individually concerned if the decision or regulation takes effect by virtue of an objective legal or factual situation. Таким образом, лица не могут быть индивидуально затронуты, если решение или регламент вступают в действие в силу объективной правовой или фактической ситуации.
It should be noted, however, that this new Regulation did not make any particular changes in the rules for the implementation of the social clause, which were described briefly above and will be analysed in part II of this paper. Однако следует отметить, что этот новый регламент не внес особых изменений в правила применения социальной клаузулы, которые кратко описаны выше и которые будут проанализированы во второй части настоящего документа.
The EU Regulation on Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals was adopted in 2007 to streamline and improve the former legislative framework on chemicals in the EU. В 2007 году для оптимизации и совершенствования существовавшей законодательной структуры по химическим веществам в ЕС был принят Регламент ЕС по регистрации, оценке, авторизации и ограничению производства и использования химических веществ.
EC Regulation 178/2002, laying down the general principles of food and feed law, which includes provisions on feed for food-producing animals. а) Регламент ЕК 178/2002, определяющий общие принципы законодательства в области продуктов питания и кормов для скота, включая положения в отношении кормов для животных, выращиваемых в продовольственных целях.
The 2007 Regulation on Ukraine-Republic of Moldova Waters Boundary Cooperation on the Dniester River obliged the plenipotentiaries to manage a joint website to inform stakeholders on their activities; however, the website was not active in practice. Регламент украинско-молдавского сотрудничества по управлению совместным веб-сайтом бассейна реки Днестр содержится обязательства для уполномоченных вести совместный веб-сайт для информирования заинтересованных участников о своей деятельности; вместе с тем на практике этот веб-сайт не действует.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The regulation of fruits and vegetables has developed considerably since 2007. С 2007 года регламентация овощей и фруктов претерпела существенные изменения.
The careful conservation, management and regulation of the oceans and seas are of pivotal importance to the future economic and social development of the planet. Тщательная консервация, рациональное использование и регламентация океанов и морей имеет первостепенное значение для будущего экономического и социального развития планеты.
In accordance with this, our view is that international regulation in the area of liability ought to proceed in careful negotiations concerned with particular topics or with particular regions. С учетом этого наше мнение заключается в том, что международная регламентация в области материальной ответственности должна быть предметом обстоятельных переговоров, касающихся конкретных тем или конкретных регионов.
The term 'regulation' is, obviously, not to be interpreted as meaning only human rights treaties, to which the successors might not all be a party, but as including norms of customary law, among which the principle of non-discrimination figures prominently. Разумеется, термин регламентация толкуется не только как означающий лишь договоры по правам человека, в которых могут участвовать не все правопреемники, но и как включающий нормы обычного права, заметное место среди которых занимает принцип недискриминации .
(k) protection of women workers and regulation of the conditions in which they are to be employed; no distinction must be made for purposes of employment between married and single women. к) охрана трудящихся женщин и регламентация условий их труда; при определении условий труда не должно делаться различий между замужними и незамужними женщинами.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
The first element of that pact, the regulation on the self-government of municipalities, has been signed into force by Mr. Kouchner. Первым элементом этого пакта является распоряжение о самоуправлении муниципалитетов, которое уже подписано гном Кушнером и скоро вступит в силу.
A regulation covering the KPC Gender Equality Board (formed in the last reporting period) was signed by the Commander and entered into force on 20 April. Командующий подписал распоряжение, касающееся Совета по вопросам равенства между мужчинами и женщинами Корпуса защиты Косово (создан в предыдущем отчетном периоде), которое вступило в силу 20 апреля.
UNMIK regulation (1), UNMIK administrative directions (3), UNMIK executive decisions (7), UNMIK clarification (1) Распоряжение МООНК (1), административные указания МООНК (3), исполнительные решения МООНК (7), уточнение МООНК (1)
The Act on the free movement of persons and immigration stipulated that a Grand Ducal regulation will lay down a set of rules of good conduct that must be applied by officers responsible for implementing deportation measures. Закон о свободе передвижения людей и иммиграции предусматривает в этой связи, что нормативным актом Великого Герцогства будет утвержден свод норм поведения, которые должны соблюдаться сотрудниками, выполняющими распоряжение о высылке.
On 10 December, the Council of the EU agreed a Common Position and Regulation to implement the UNSCR 1373 provision relating to the suppression of terrorist financing. 10 декабря Совет ЕС согласовал общую позицию и распоряжение об осуществлении положения резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающегося борьбы с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
This regulation is contained in article 372 of the Civil Code, on equal terms with the regulations relating to the exercise of parental authority in marriage. Эта норма внесена в статью 372 Гражданского кодекса наравне с нормами, относящимися к осуществлению родительских прав в рамках законного брака.
This regulation applies when freedom of movement is limited or threatened without any warrant from the competent authority or there is aggravation of the form and conditions of detention. Данная норма применяется в тех случаях, когда имеет место ограничение или угроза ограничения физической свободы без постановления компетентного органа либо если ухудшаются режим и условия содержания под стражей.
While noting the rapid implementation in domestic law of the European Race Directive, the Committee is concerned that, unlike the Race Relations Act, the amending regulation does not cover discrimination on grounds of colour or nationality. Отмечая быструю реализацию в рамках национального законодательства Европейской директивы по вопросам расовых отношений, Комитет обеспокоен тем, что в отличие от Закона о расовых отношениях, данная норма, предусматривающая соответствующие изменения, не охватывает дискриминацию по признаку цвета кожи или гражданства.
This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции.
The Brussels Regulation (Article 28) also sets out a discretionary rule for related actions : 1. В Брюссельском постановлении (статья 28) также предусматривается диспозитивная норма относительно связанных между собой исков : 1.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
The TrkB regulation of granule cells is important in preventing memory deficits and limbic epilepsy. Регуляция гранулярных клеток TrtB является важным фактором предотвращения ухудшения памяти и лимбической эпилепсии.
Among the most important functions of thyroid hormone receptors are regulation of metabolism and heart rate. Главными функциями тиреоидного рецептора являются регуляция уровня метаболизма и процессов развития организма.
The activity of ACS determines the rate of ethylene production, therefore regulation of this enzyme is key for the ethylene biosynthesis. Активность АЦК-синтетазы лимитирует скорость всего цикла, поэтому регуляция активности этого фермента является ключевой в регуляции биосинтеза этилена у растений.
Since gene regulation may occur at the mRNA isoform level, splice-aware alignments also permit detection of isoform abundance changes that would otherwise be lost in a bulked analysis. Поскольку регуляция экспрессии генов может осуществляться на уровне изоформ мРНК, выравнивания, учитывающие сплайсинг, позволяют обнаружить изменения в численности тех или иных изоформ, что было бы невозможно с помощью обычного анализа.
This aquaporin is regulated in two ways by the peptide hormone vasopressin: short-term regulation (minutes) through trafficking of AQP2 vesicles to the apical region where they fuse with the apical plasma membrane long-term regulation (days) through an increase in AQP2 gene expression. Регуляция аквапорина 2 вазопрессином бывает двух видов: быстрая регуляция (минуты) осуществляется путём доставки везикул с аквапорином в апикальную часть клетки, где они сливаются цитоплазматической мембраной длительная регуляция (дни) реализуется путём увеличения экспрессии гена аквапорина 2 Также уровень аквапорина регулируется приемом пищи.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
The document mentioned could be regarded as a regulation, which reflects how the armed forces are trained, and what they have to take into account, even in dealing with ERW. Упомянутый документ можно было бы рассматривать как предписание, отражающее, как ведется подготовка вооруженных сил и что они должны принимать в расчет, даже имея дело с ВПВ.
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18: Предписание 157, секция 3, параграф 18:
Greenpeace considered that European Commission proposals to amend EU Regulation 1049/2001 on public access to European Parliament, Council and Commission documents currently under consideration were retrogressive. По мнению организации "Гринпис", рассматриваемые сейчас предложения Европейской комиссии о внесении поправок в предписание ЕС 1049/2001 о доступе общественности к документам Европейского парламента, Совета и Комиссии - это шаг назад.
Having made a determination of consistency, the Executive Committee(s) will vote, in accordance with the terms of their respective Agreements, to establish or adopt the recommended regulation, rule or amendment. Приняв решение о соответствии, исполнительный комитет проводит голосование, как это предусмотрено положениями соответствующих соглашений, для того чтобы ввести или принять рекомендованные правила, предписание или поправку.
Upon its establishment or adoption, the Executive Committee(s) will request the ECE Secretariat to forward to the Secretary-General of the United Nations, the established or adopted regulation, rule or amendment with their request that it be formally established under the UN/ECE. После введения или принятия исполнительный комитет просит секретариат ЕЭК направить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций введенные или принятые правила, предписание или поправку, для того чтобы они были официально введены под эгидой ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
Another problem is whether any regulation of a specific application of security interests does not prejudice potentially broader plans to develop harmonized general rules for modern security interests, covering all types of assets. Другая проблема заключается в том, не нанесет ли какое-либо урегулирование специальных аспектов обеспечительных интересов ущерба потенциально более широким планам по разработке унифицированных общих норм, предназначенных для регулирования современных обеспечительных интересов и охватывающих все виды активов.
However, we hope that in the new millennium international law will focus on prevention and positive cooperation rather than on regulation of armaments, punishment of criminals and anticipation of disputes. Однако мы надеемся, что в новом тысячелетии задачами международного права будут являться не контроль за вооружениями, наказание преступников и урегулирование споров, а предотвращение конфликтов и позитивное сотрудничество.
The regulation of the planning situation, in order to meet the needs of the localities and their integration in the surrounding area урегулирование вопросов, связанных с планированием, с целью удовлетворения потребностей этих районов и их интеграции в окружающие территории;
In the European Union, media regulation mainly falls within the legislative remit of individual Member States, and Hungary - as demonstrated above- fully shares the common values of the Union and respects the Charter of Fundamental Rights of the European Union. В Европейском союзе урегулирование вопросов средств информации в основном относится к компетенции отдельных государств-членов, и Венгрия, как это было показано выше, полностью разделяет общие ценности союза и соблюдает Хартию основных прав Европейского союза.
The human rights proposal put forward by President Lagos will ensure that the desire of the PRAIS beneficiaries for legal regulation and extension of the medical benefits and the full reparation granted under the Programme becomes a reality. В связи с предложением президента Лагоса по правам человека станут реальностью надежды лиц, получающих помощь по линии ПРАИС, на урегулирование этого вопроса в соответствии с законом и на расширение медицинских услуг и компенсационных выплат, предоставляемых в рамках этой программы.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The Regulation allows transfer of confidential data from countries to Eurostat. Инструкция позволяет передачу странами конфиденциальных данных Евростату.
In principle, the Regulation calls for the determination of a reference rate by currency. В принципе Инструкция предписывает определять базисную ставку по каждому виду валюты.
a separate farm register which originally was part of a general enterprise register; Federal Law on statistics and Regulation on Enterprise Register. Отдельный регистр хозяйств, который исходно являлся частью общего регистра предприятий; Статистическое управление; Федеральный закон о статистике и инструкция о регистре предприятий.
In presenting the Regulation of the Minister of National Education of 14 April 1992, it should be added that it was appealed against by the Ombudsman to the Constitutional Tribunal as being allegedly incompatible with the Constitution. Говоря об инструкции министерства национального образования от 14 апреля 1992 года, следует добавить, что она была обжалована омбудсменом, который обратился в Конституционный трибунал, заявив, что эта инструкция не согласуется с Конституцией.
In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Petroleum Exploration Specialist (geophysicist) responsible for promotion, monitoring and regulation of petroleum exploration activity offshore Ireland. Специалист по нефтяной разведке (геофизик), отвечал за организацию, мониторинг и регламентирование деятельности по нефтяной разведке у берегов Ирландии.
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации.
Regulation of abortion in England, Wales and Scotland Регламентирование абортов в Англии, Уэльсе и Шотландии
The proper legal regulation of mortgage rights must cover the content of the right as far as possible, distinguishing clearly between the creditor's rights and the owner's rights, and the foreclosure procedure, which Надлежащее юридическое регламентирование ипотечных прав должно охватывать, насколько это возможно, содержание этих прав путем проведения четких различий между правами кредитора и владельца и процедурой лишения права выкупа заложенного имущества, которая должна быть оперативной, простой и экономически эффективной.
The new Rules provide for close regulation of special observation cells, and enhanced procedures for inquiry into prisoner breaches of discipline. Новые Правила предусматривают более строгое регламентирование использования специальных наблюдательных камер и более четкие процедуры расследования нарушений дисциплины заключенными.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Our regulation... state in a detailed way, the human treating of the prisoners. Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными.
The Constitutional Commission had, for example, declared contrary to the Constitution a regulation of the National Republican Guard which allowed nomads' caravans to be searched. Например, Конституционная комиссия сочла противоречащим Конституции Устав Республиканской национальной гвардии, допускающий обыск в жилых автоприцепах лиц, ведущих кочевой образ жизни.
To supplement the legislation on the national police, a government decree which provides for the establishment of a police oversight committee that includes members of civil society has been adopted, and a PNTL disciplinary regulation has also been promulgated. В дополнение к законодательству о национальной полиции был принят правительственный указ, предусматривающий создание комитета по надзору за деятельностью полиции, в состав которого входят представители гражданского общества, а также был опубликован дисциплинарный устав НПТЛ.
The hero that gave us zoo regulation 742-f. Герой подаривший нам устав 742 -ф.
Under the Regulation, any citizen may be a trade-union member, provided he or she accepts the Regulation, is registered with a primary trade-union organization and pays his or her membership dues. A trade-union member has the right to: Согласно Уставу, членом профессионального союза может быть гражданин Туркменистана, признающий настоящий Устав, состоящий на учёте в первичной профсоюзной организации и уплачивающий членские взносы, который имеет право:
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
3.4. Any trailer equipped with an automated connector shall be equipped with a spring braking system according to Annex 8 of this regulation. 3.4 Любой прицеп, оборудованный автоматизированным соединителем, должен быть оснащен пружинной тормозной системой в соответствии с приложением 8 к настоящим Правилам.
Paragraph 11.1.7.1., correct the words "amendments to this Regulation when the vehicles" to read "amendments to Regulation provided that the vehicles". Пункт 11.1.7.1, формулировку "поправки к настоящим Правилам, когда эти транспортные средства" исправить следующим образом: "поправки к Правилам, при условии, что эти транспортные средства".
A wiper laboratory equipment as described in paragraph 4.9.1. of Annex 3 to this Regulation shall be used. 20,000 wiper cycles shall be carried out. Для лабораторного испытания с использованием стеклоочистителя применяют оборудование, указанное в пункте 4.9.1 приложения 3 к настоящим Правилам.
If the braking system is of the inertia type, it shall comply with the requirements of Annex 12 to this Regulation. 3.1.2.3 если тормозная система является инерционной, то она должна удовлетворять предписаниям приложения 12 к настоящим Правилам;
These measurements shall be made according to Annex 9 to this Regulation, at the following points: B50L and 50V for the class C passing beam lighting; Emax for the driving beam of a system. Вышеуказанные измерения производятся в соответствии с приложением 9 к настоящим Правилам в следующих точках: В 50 L и 50 V - для пучка ближнего света класса С; Емакс - для пучка дальнего света системы.
Больше примеров...