Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
Sector-specific regulation may facilitate the development of rules and practices that are tailored to the needs of the sector concerned. Регулирование по отдельным секторам может способствовать разработке правил и видов практики, приспособленных к нуждам соответствующего сектора.
(a) Legislation and regulation: а) Законодательство и нормативное регулирование:
Biosecurity is a strategic and integrated approach encompassing policy and regulation for analysis and management of risk, and the sectors of food safety and animal and plant health, including associated environmental risks. Биобезопасность представляет собой стратегический и комплексный подход, охватывающий программы и регулирование анализа и управления рисками, а также функционирования секторов продовольственной безопасности и здоровья животных и растений, включая связанные с этим экологические риски.
While the increasing regulation of SCCPs has resulted in a decrease in SCCPs currently in use, evidence suggests that significant amounts are still in use and being released in several countries. Хотя усиливающееся регулирование КЦХП привело к сокращению масштабов сегодняшнего использования КЦХП, есть данные, которые позволяют предположить, что в некоторых странах они применяются все еще в значительных количествах.
IP regulation takes something abundant - information and human creativity - and makes it scarce. IP creates scarcity by restricting access, copying and distribution, thereby creating value in the microeconomic sense. Регулирование режима интеллектуальной собственности приводит к тому, что имеющиеся в достатке ресурсы - информация и человеческое творчество, - становятся недостаточными.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
regulation for rational use and savings of energy is elaborated, which will replace the existing regulation of thermal insulation of buildings. Кроме того, разрабатывается новое положение о рациональном использовании и экономии энергии, которое заменит существующее положение о термоизоляции зданий.
In order to establish a standard regulation of the intervals between refresher courses, Liechtenstein has decided that this provision should also be extended to the training of persons involved in the transport of dangerous goods. Чтобы установить единообразные правила, касающиеся периодичности переподготовки, Лихтенштейн решил распространить это положение и на подготовку лиц, принимающих участие в перевозке опасных грузов.
While the outline referred to the application of regulation 5.6 of the programme planning regulations, which required the Secretariat to identify obsolete and marginal outputs, there was no specific evidence that such action had been taken in arriving at the budget outline total. Хотя в набросках содержится ссылка на положение 5.6 положений о планировании по программам, которое требует от Секретариата выявлять устаревшие и малозначительные мероприятия, нет конкретных данных о том, что при подсчете общей суммы бюджета были приняты эти меры.
Regulation 4.4: Except when such advances are recoverable from some other source, advances made from the Working Capital Fund for unforeseen and extraordinary expenses or other authorized purposes shall be reimbursed through the submission of supplementary programme budget proposals. Положение 4.4: Кроме случаев, когда такие авансы могут быть взысканы из другого источника, авансы, предоставляемые из Фонда оборотных средств на покрытие непредвиденных и чрезвычайных расходов или на другие разрешенные цели, возмещаются путем представления дополнительных предложений по бюджету по программам.
The regulation included in the water permit that requires effluent monitoring by polluters should be enforced more strictly. Следует строже применять предусмотренное в разрешении на сброс вод положение об обязательном проведении загрязнителем мониторинга сточных вод.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
This regulation applies to citizens who access the Internet through cell phone-based services as well. Это правило также распространяется на граждан, которые входят в Интернет с сотовых телефонов.
Special regulation for small cylinders containing gases, class 2, code 1A Специальное правило, касающееся малых баллонов, содержащих газ класса 2, код 1 А
Replace regulation 27(3) with regulation 28(3). Вместо правило 27(3) читать правило 28(3).
The Regulation does not apply to resales, joint ventures, or patent pools. Это Правило не применяется в отношении перепродаж, совместных предприятий или патентных пулов.
Although applicable to countries subject to the EC Regulation or that have adopted the Model Law, the concept of COMI is not universal and where it is used, is a developing concept. Хотя понятие ЦОИ применимо в отношении стран, на которые распространяется Правило ЕК или которые приняли Типовой закон, оно не является общепринятым во всем мире, а там, где это понятие используется, оно продолжает развиваться.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The Act concerning elections to the Greenland Parliament and Order of the Parliament do not contain any regulation which actively promotes gender equality. Закон о выборах в парламент Гренландии и постановление парламента не содержат каких-либо норм, которые прямо способствуют гендерному равенству.
The new European Union regulation, introduced in December 2010 and amended in May 2011, requires mandatory registration of all credit rating agencies operating in the European Union and establishes a set of rules aimed at limiting conflicts of interest. Новое постановление Европейского союза, принятое в декабре 2010 года и исправленное в мае 2011 года, требует обязательной регистрации всех рейтинговых агентств, действующих в пределах Европейского союза, и устанавливает комплекс правил, направленных на ограничение возможностей конфликта интересов.
The Regulation requires that each European country should use at least a so-called B-method for deflation of hospital services in the national accounts starting from 2006. Постановление требует от каждой европейской страны начиная с 2006 года использовать при дефлировании больничных услуг в национальных счетах как минимум так называемый В-метод.
They also held that UNTAET regulation 2000/15 on the Establishment of Panels with Exclusive Jurisdiction over Serious Criminal Offences was unconstitutional as, the Court held, it violated the legal principle of non-retroactivity of criminal laws. Они сочли также, что постановление 2000/15 ВАООНВТ о создании коллегий, обладающих исключительной юрисдикцией в отношении тяжких уголовных преступлений, является неконституционным, поскольку, по мнению Суда, оно идет вразрез с юридическим принципом, согласно которому уголовный закон обратной силы не имеет.
The Government adopted governmental Decree No. 26) on the Equal Treatment Authority and the detailed regulation of its procedures in December 2004, since the regulations of the Equal Treatment Act regarding the Authority were to enter into force on 1 January 2005. Правительство приняло Постановление Nº 362/2004 о бюро по вопросам равного обращения и подробные правила, регулирующие его деятельность в декабре 2004 года, поскольку предусмотренные Законом о равном обращении нормы в отношении бюро должны были вступить в силу 1 января 2005 года.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
If these Standards are not available when this Regulation comes into force, then the relevant domestic requirements shall apply. Если к моменту вступления в силу настоящих Правил эти стандарты отсутствуют, то применяются соответствующие национальные предписания.
Red content In addition to measurements as described in paragraph 7. of this Regulation: Помимо измерений, описанных в пункте 7 настоящих Правил:
These measurements shall be made under the conditions as specified in paragraph 6.3. or 6.4. of this Regulation, at the following points: Эти измерения производятся в условиях, указанных в пункте 6.3 или 6.4 настоящих Правил, в следующих точках:
Original replacement brake discs/drums are excluded from the scope of this Regulation provided they carry an identification code as defined in paragraph 2.3.2. affixed in such a way as to be indelible and clearly legible. 5.3.1.1 Оригинальные сменные тормозные диски/барабаны исключаются из области применения настоящих Правил при условии наличия на них нестираемого и четкого идентификационного кода, определенного в пункте 2.3.2.
"3/ Nothing in this... as defined in paragraph 2.1.2. of this Regulation." "З/ Никакие положения настоящих Правил... определению, приведенному в пункте 2.1.2 настоящих Правил".
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
Switzerland has already introduced a regulation to limit the emission of PM from construction machinery. Швейцария уже ввела регламент, ограничивающий выбросы РМ строительными механизмами.
The Federation rejected the demand and only admitted her as winner of the competition, basing itself on a pre-existing regulation that recognised only male champions, a regulation that the competitor must have known of before entering. Федерация отказала ей в этом и лишь признала ее победительницей соревнования, сославшись на существовавший ранее регламент, согласно которому чемпионами могут быть лишь лица мужского пола и с которым участница соревнований должна была ознакомиться до подачи заявки на участие.
At the meeting of 24 November 2011, the Regulation of organization and functioning of this Working Group was approved by the decision of SOP HRD Monitoring Committee. На заседании 24 ноября 2011 года решением комитета по мониторингу СОПРЧР был одобрен регламент организации и функционирования данной рабочей группы.
In the era of governance Russian Synodal Church was carried out on the basis of "Spiritual Regulation", in a way similar to the Charter, then spiritual regulations have replaced some definitions of the Local Council of 1917-1918. В синодальную эпоху управление Русской Церковью осуществлялось на основании «Духовного регламента», в некотором отношении сходного с Уставом; затем «Духовный регламент» заменили отдельные Определения Поместного Собора 1917-1918 годов.
We also feel that we should restore the earlier regulation which was used by the Quadripartite Ministerial-level Committee for Coordination on Chernobyl and the inter-agency assessment mission and that separate meetings should be held twice a year. Требуется также восстановить прежний регламент заседаний четырехстороннего координационного совета Организации Объединенных Наций по Чернобылю и Межучрежденческой целевой рабочей группы Организации Объединенных Наций: раздельные заседания дважды в год.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
Any regulation of their relationship with the United Nations needs to be compatible with their independent judicial status. Всякая регламентация их взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций должна быть совместимой с их независимым судейским статусом.
It became increasingly obvious that a legal regulation suited for the new environment was needed. Становилось все очевиднее, что для создания новых условий необходима новая правовая регламентация.
There has been No. clear regulation concerning the principal agency responsible for information reception, implementation of assessment, cooperation policies to intervene, monitor cases of abuse. Так, отсутствует четкая регламентация в отношении главного ведомства, отвечающего за получение информации, проведение оценки, осуществление совместных мер по предупреждению насилия и обеспечение контроля за такими ситуациями.
There is an urgent need to adopt new legal acts with regard to the media, and the Government itself has stressed that the regulation of media should be a priority in Parliament. Ощущается настоятельная необходимость в принятии новых законодательных актов по вопросам СМИ, и даже само правительство подчеркивало, что регламентация СМИ должна быть одним из первоочередных направлений работы парламента.
This Regulation will be replaced in 2009 by a new INMETRO Regulation that will include dust atmospheres. Эта регламентация будет заменена в 2009 году новой регламентацией ИНМЕТРО, которая будет включать пылевые среды.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
In promulgating that regulation on 16 March, the Transitional Administrator, Mr. Sergio Vieira de Mello, announced that the election for the 88-member constituent assembly would be held on 30 August 2001. Представляя 16 марта это распоряжение, руководитель Временной администрации г-н Сержиу Виейра ди Меллу, объявил, что выборы 88 членов учредительного собрания назначены на 30 августа 2001 года.
In view of concerns expressed regarding the ability of the courts to process property cases efficiently, a draft regulation to replace UNMIK Regulation 2006/10, by which the Kosovo Property Agency was established, is being prepared. Ввиду озабоченности относительно способности судов эффективно рассматривать имущественные дела ведется разработка проекта постановления, которое должно заменить распоряжение 2006/10 МООНК об учреждении Косовского управления по имущественным вопросам.
2.1 The trusteeship for socially owned enterprises and their assets (SOEs) shall be exercised by the Kosovo Trust Agency (KTA), as set forth in an UNMIK Regulation amending Regulation 2001/12 as amended. 2.1 Доверительное управление предприятиями, находящимися в общественной собственности (ПОС), осуществляется Косовским траст-агентством (КТА), как об этом говорится в Распоряжении МООНК о внесении поправок в Распоряжение 2001/12 с внесенными в него поправками.
In the opinion of OIOS, the Regulation had a positive effect in that 5 out of 12 judges recruited after the promulgation of that Regulation through 31 May 2007 were from the non-Kosovo-Albanian communities, and 2 belonged to the Kosovo-Serb community. По мнению УСВН, это распоряжение имело позитивное воздействие в том плане, что 5 из 12 судей, набранных за период с даты промульгации этого распоряжения по 31 мая 2007 года, были не из общины косовских албанцев, а двое принадлежали к общине косовских сербов.
Since the promulgation of UNMIK Regulation No. 24/1999, no Yugoslav or Serb law promulgated after 22 March 1999 was applicable in Kosovo; but all legislation prior to that date remained in force, except where it had been replaced by subsequent UNMIK regulations. После издания Распоряжения МООНК 24/1999 никакие югославские или сербские законы, промульгированные после 22 марта 1999 года, не применяются в Косово, но законы, принятые до этой даты, продолжают действовать, если более позднее распоряжение МООНК не заменил их.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
A regulation is also being approved in accordance with which "the use of other alphabets for the official language of the Russian Federation and the official languages of the republics may be instituted by federal law". Вместе с тем утверждается норма, согласно которой "иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами".
Asked about the age of retirement for women (10 years lower than that for men), the representative considered that that kind of regulation was quite universal and was not discriminatory but actually favourable for women. Отвечая на вопрос о пенсионном возрасте женщин (который на десять лет ниже, чем у мужчин), представитель выразила мнение о том, что такого рода норма является достаточно универсальной и не носит дискриминационного характера, а напротив, является льготой для женщин.
A proposed EU Regulation for plant protection products and a Directive for sustainable use of pesticides will define a regulatory framework for agrochemicals for years. Предложенная норма ЕС в области использования средств для защиты растений, а также директива по неистощительному использованию пестицидов на многие годы определят нормативную базу для использования агрохимикатов.
In parallel with the above-mentioned amendment, another regulation was introduced in 2011 to make the individual applications more tangible and practicable. Наряду с вышеупомянутой поправкой в 2011 году была введена еще одна правовая норма, направленная на повышение удобства и практичности системы подачи индивидуальных ходатайств.
The new EU regulation puts into practice an identical provision to the ASG regarding the circumstances in which developing country members of the WTO may be exempt from safeguard measures. В новом положении ЕС на практике закрепляется аналогичная СЗМ норма, касающаяся обстоятельств, в которых для развивающихся стран - членов ВТО могут предусматриваться изъятия из режима применения защитных мер.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Neurochemical regulation of sleep, chemical synapse manipulation. Нейрохимическая регуляция сна, химическое управление синапсисом.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
Emotional self-regulation or emotion regulation is the ability to respond to the ongoing demands of experience with the range of emotions in a manner that is socially tolerable and sufficiently flexible to permit spontaneous reactions as well as the ability to delay spontaneous reactions as needed. Эмоциональная саморегуляция (эмоциональная регуляция, ЭР) - это способность эмоционально реагировать на жизненные события социально приемлемым образом, сохраняя достаточную гибкость, чтобы допускать спонтанные реакции, но откладывать их в случае необходимости.
And if an outcome-based regulation is adopted, innovative entrants may well influence the competitive structure of other platform markets that remain underdeveloped, such as health care, real estate, and professional services. И если будет принято регуляция на основе постановления результатов, то инновационные новые участники могут также повлиять на конкурентную структуру других рынков с платформой, которые еще недоразвиты, такие, как здравоохранение, недвижимость и профессиональные услуги.
Regulation of HMG-CoA reductase is achieved at several levels: transcription, translation, degradation and phosphorylation. Регуляция фермента осуществляется на разных стадиях: транскрипция, трансляция, деградация, фосфорилирование.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
The Commission had proposed a Regulation establishing the European PRTR as well as a proposal for a Council Decision to ratify the Protocol. Комиссия представила предложенное ею предписание о создании Европейского РВПЗ, а также предложение по решению Совета о ратификации Протокола.
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18: Предписание 157, секция 3, параграф 18:
Greenpeace considered that European Commission proposals to amend EU Regulation 1049/2001 on public access to European Parliament, Council and Commission documents currently under consideration were retrogressive. По мнению организации "Гринпис", рассматриваемые сейчас предложения Европейской комиссии о внесении поправок в предписание ЕС 1049/2001 о доступе общественности к документам Европейского парламента, Совета и Комиссии - это шаг назад.
The ratification by the Community was complemented by the adoption of an EU regulation on PRTR, directly implementing the provisions of the Protocol in, as of 1 January 2007, 27 EU Member States. Помимо ратификации Протокола Европейское сообщество приняло предписание ЕС по РВПЗ, позволяющее непосредственно осуществлять по состоянию на 1 января 2007 года положения Протокола в 27 государствах - членах ЕС.
13/ See, inter alia, Regulation 1260/99 on the Structural Funds, and Regulation 1257/99 on Support for Rural Development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. 13 См., в частности, Предписание 1260/99 о структурных фондах и Предписание 1257/99 о поддержке развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным направляюще-гарантийным фондом.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
Unless the regulation or monitoring in question is the purpose of the treaty instrument to which a reservation is being made, and при условии, что рассматриваемое урегулирование или наблюдение не составляет объект договора, о котором идет речь; и
Indeed, the role of the state is made more complicated by the fact that market regulation is becoming less national and more transnational. Действительно, роль государства усложняется тем фактом, что урегулирование рынка становится не так национальной, как скорее транснациональной задачей.
As a further development of this law (since it is based on its provisions), Colombia is in the process of issuing a regulation on on-line dispute resolution that aims at resolving low value disputes including those involving micro and small business. В развитие этого закона Колумбия готовит к выпуску нормативно-правовой акт (основанный на положениях этого закона) по урегулированию споров в режиме онлайн, который направлен на урегулирование споров, связанных с небольшими суммами, включая споры с участием малых и микропредприятий.
The draft code makes provision for detailed regulation of the work of trade unions and associations of trade unions, the formation of employers' organizations, and issues pertaining to pay, occupational safety, labour disputes, etc. Проектом кодекса предусматривается подробное урегулирование вопросов, связанных с деятельностью профсоюзов и их объединений, создания организаций работодателей, а также вопросов оплаты труда, охраны труда, трудовых споров и т.д.
Home About us Shareholders and investors Services Reports 2010200920082007 Regulation Customer's rights Financial system mediator News Contacts F.A.Q. Главная О компании Акционеры и инвесторы Услуги Отчеты 2010200920082007 Урегулирование Права клиента Примиритель финансовой системы Новости Контакты F.A.Q.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The single regulation by the European Council and the three regulations by the European Commission were relatively too general to serve as the basis for conducting a comprehensive appraisal of the acquired stage. Единственная инструкция Европейского совета и три инструкции Европейской комиссии имели слишком общий характер для того, чтобы служить основой для проведения всесторонней оценки достигнутого уровня соответствия установленным требованиям.
The Short Term Statistics Regulation, in any case, allows longer transitional periods which means that the data availability (in particular in the services area) will only increase in the medium term. Инструкция о краткосрочных статистических показателях в любом случае предусматривает более длительный переходный период, что означает, что наличие данных (в частности, по сфере услуг) улучшится только в среднесрочной перспективе.
The background to this paper is the EU Council Regulation on the convergence of inflation which requires inflation in different EU countries to be measured by means of comparable consumer price indexes. З. Поводом для написания настоящего документа послужила инструкция Совета ЕС по конвергенции темпов инфляции, которая предусматривает, что темпы инфляции в различных странах - членах ЕС должны измеряться с помощью сопоставимых индексов потребительских цен.
Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене.
The Council Regulation concerning Short-Term Indicators which includes a 'module' on Construction with several important variables. Подготовлена инструкция Совета в отношении краткосрочных показателей, которая включает "модуль" по строительству с несколькими важными переменными.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Law on Lands: Regulation on Occupation and Concession of Lands, approved by the Decree 43894 of 6 September 1961. Закон о земле: регламентирование временного пользования и аренды земли, одобрен постановлением 43894 от 6 сентября 1961 года.
The main challenge for the Conference was the effective regulation of technology and the denial of any transfer suspected to be related to the construction of weapons of mass destruction. Главной задачей настоящей Конференции является эффективное регламентирование технологий и запрещение передачи любых компонентов, в отношении которых возникает подозрение, что они могут иметь касательство к созданию оружия массового уничтожения.
Bank lending and regulation, by contrast, must incorporate local knowledge, because, in a dynamic, unregimented economy, each borrower, loan, and bank is different (though some general guidelines can help). В отличие от этого, кредитование банками и регламентирование должны включать местные знания, так как в динамично развивающейся, нерегламентируемой экономике каждый заемщик, кредит и банк отличаются друг от друга (хотя некоторые общие рекомендации могли бы быть полезными).
The decree law adopted in 1993 reformed the Code of the Person and the Family and contained a number of measures eliminating discrimination against women, including abolition of polygamy and unilateral repudiation of marriage, and introducing legal divorce and regulation of age at marriage. Декретом-законом, принятым в 1993 году, были внесены изменения в Лично-семейный кодекс и предусмотрен ряд мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая отмену полигамии и отмену права на произвольный односторонний развод и введение судебной процедуры расторжения брака, а также регламентирование возраста вступления в брак.
The proper legal regulation of mortgage rights must cover the content of the right as far as possible, distinguishing clearly between the creditor's rights and the owner's rights, and the foreclosure procedure, which Надлежащее юридическое регламентирование ипотечных прав должно охватывать, насколько это возможно, содержание этих прав путем проведения четких различий между правами кредитора и владельца и процедурой лишения права выкупа заложенного имущества, которая должна быть оперативной, простой и экономически эффективной.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Our regulation... state in a detailed way, the human treating of the prisoners. Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными.
King's regulation, brackets, Army, close brackets, report of the orderly sergeant to the officer of the day, default is martial... Королевский устав, скобки, армия, скобки закрыть. доклад дежурного сержанта дежурному офицеру, военный по умолчанию...
Civil Aviation Regulation 2006 had incorporated laws pertaining to SAR. В Устав гражданской авиации 2006 года были включены нормы, касающиеся ПС.
I would cite Regulation, but I know you will simply ignore it. Я бы зачитал Устав, но ты его просто проигнорируешь.
The implementing regulation, article 46, provides that an association shall be administered by its board as provided for in its by-laws, including its basic statute, so long as there is no conflict with the Law on Associations. Статья 46 имплементационного постановления предусматривает, что руководство деятельностью ассоциации осуществляется советом в соответствии с ее подзаконными актами, включая ее основной устав, при условии, что эти подзаконные акты не противоречат Закону об ассоциациях.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The document introduces modifications to the proposal for the UN Regulation on Retrofit Emission Control devices (REC). В настоящем документе представлены поправки к предложению по Правилам ООН, касающимся модифицированных устройств ограничения выбросов (МУОВ).
The expert from Germany suggested that in the future amendments to the Regulation, the safety provisions be separated from in-service provisions. Эксперт от Германии предложил, чтобы в будущих поправках к Правилам положения, касающиеся безопасности, были сформулированы отдельно от положений, касающихся эксплуатации.
The expert from France presented the proposal to amend Regulation No. 48 by allowing to use existing fog lamps as bending lights, by switching them ON on one side only, in conjunction with the vehicle steering. Эксперт от Франции представил предложение по поправкам к правилам Nº 48, предусматривающим допустимость использования имеющихся противотуманных фар в качестве поворачивающихся огней путем включения их только на одной стороне в соответствии с направлением движения транспортного средства.
This demonstration shall be carried out according to this section and, in case of dual-fuel engines, also according to the additional provisions regarding the fuel adaptation procedure set out in section 6.4 of Annex 15 to this Regulation. Данное подтверждение осуществляется в соответствии с положениями настоящего раздела и в случае двухтопливных двигателей также в соответствии с дополнительными положениями, касающимися процедуры утверждения топлива и изложенными в разделе 6.4 приложения 15 к настоящим Правилам .
Ireland is currently involved in negotiations at EU level on a Directive and Regulation on Designs in order to harmonize member States' laws on designs and is wholly supportive of EU Commission initiatives in this area. В настоящее время Ирландия принимает участие в переговорах на уровне Европейского союза по директиве и правилам, касающимся технических конструкций (дизайна) в целях унификации законодательств государств-членов в области технических конструкций; Ирландия полностью поддерживает инициативы Комиссии Европейского союза в этой области.
Больше примеров...