Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
Its experience as a regulator in the energy sector showed how competition, regulation and consumer protection could work together for the benefit of consumers. Накопленный им опыт регулирования энергетического сектора наглядно демонстрирует, как конкуренция, регулирование и защита прав потребителей могут дополнять друг друга в интересах потребителей.
Section 47 of the Code of Criminal Procedure provides for a special regulation in the event of conflicts of interests involving the criminal investigation police and the public prosecutor's office. Статья 47 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает особое регулирование случаев возникновения конфликта интересов, затрагивающего уголовную полицию и органы прокуратуры.
Unfortunately, economists know much less about how to adapt regulation over time to complex systems with constantly evolving risks, much less how to design regulatory resilient institutions. К несчастью, экономисты знают намного меньше о том, как со временем адаптировать регулирование к сложным системам с постоянно возникающими рисками, еще меньше они знают, как создать гибкие регулирующие учреждения.
Furthermore, regulation of urban land markets continues to be bureaucratic and not sufficiently responsive to market signals; financial discipline in the underwriting of property investments and property taxation are often inadequate. Кроме того, регулирование рынков городских земель по-прежнему носит бюрократический характер и не всегда реагирует на рыночные изменения; финансовая дисциплина гарантированного вложения инвестиций в собственность и налогообложение собственности зачастую не отвечают надлежащему уровню.
FDI inflows to CIS have been relatively weak until recently, mirroring the unfinished agenda of market-enhancing reforms in areas such as regulation and competition policy in its economies. До недавнего времени приток прямых иностранных инвестиций в страны СНГ был относительно небольшим, что обусловлено незавершенностью в этих странах программы рыночных реформ в таких областях, как нормативное регулирование и политика в области конкуренции.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
Because the authority of the Administrator to designate staff that may receive and/or disburse moneys is adequately covered under regulation 25.01, it is suggested that regulation 25.02 is deleted. Поскольку полномочия Администратора назначать сотрудников, которые могут получать и/или выплачивать денежные средства, надлежащим образом отражены в положении 25.01, положение 25.02 предлагается исключить.
The adoption of this Act is of paramount importance: the Hungarian legislation - taking the particular Hungarian circumstances into due consideration - undertook and carried through the legal regulation of one of the crucial problems having a serious effect on this region of Europe. Принятие этого Закона имеет огромное значение, если должным образом учесть особые условия Венгрии: в рамках венгерского законодательства было начато и завершено правовое урегулирование одной из наиболее острых проблем, оказывавшей сильное влияние на положение в этом районе Европы.
The accounts of the United Nations currently reflect application to the assessments, payments and credits of the former Yugoslavia of the financial regulations and rules of the United Nations, including regulation 3.5. Счета Организации Объединенных Наций в настоящее время отражают применение в отношении начисленных взносов и платежей бывшей Югославии и причитающихся ей сумм Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, включая положение 3.5.
The working capital funds shall be used, to the extent possible, to finance expenditure budgeted but not covered by available liquidity (Financial Regulation 7). Ресурсы Фонда оборотных средств используются, насколько это возможно, для финансирования расходов, предусмотренных в бюджете, но не покрываемых имеющимися ликвидными средствами (финансовое положение 7).
Regulation to take account of equal rights in legal language (enactment of administrative provision dated 25.5.1999) (Saxony) Положение, учитывающее равноправие в юридических положениях (административное постановление, принятое 25 мая 1999 года) (Саксония)
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
Likewise, reference to this regulation in the case of mobile tanks pursuant to 6.7. Таким же образом, включение ссылки на это правило в случае мобильных цистерн, соответствующих положениям части 6.7.
Several delegations at the fifth session supported a proposal to include in regulation 1 a definition of the precautionary principle, based upon the language contained in principle 15 of the Rio Declaration. Несколько делегаций на пятой сессии поддержали предложение о включении в правило 1 определения осторожного подхода на основе формулировки, содержащейся в принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации.
Any law or regulation adopted by littoral States should be in line with the Convention and the relevant rules of international law and should not undermine the principle of freedom of navigation in the sea area concerned. Любой закон или правило, принятые прибрежными государствами, должны соответствовать положениям Конвенции и соответствующим нормам международного права и не должны подрывать принцип свободы судоходства в соответствующем морском районе.
This regulation limits the right of the public, which may submit comments only on the OVOS report but not on all the project-related documentation relevant for decision-making which has a wider meaning than the OVOS report alone. Это правило ограничивает право общественности, которая может представлять замечания только по отчету ОВОС, но не по всей проектной документации, имеющей отношение к принятию решения, которая шире по охвату чем только отчет ОВОС.
Regulation B-4 requires that ballast water exchange be conducted at least 200 nautical miles from the nearest land and in water at least 200 metres in depth. Правило B-4 требует, чтобы замена балластных вод производилась на расстоянии по меньшей мере 200 морских миль от ближайшего берега и в местах с глубиной воды по меньшей мере 200 метров193.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The regulation for telephone clubs was implemented on 1 April 2002 (the other regulations have already gone into effect). Постановление о телефонных клубах было принято 1 апреля 2002 года (другие постановления уже вступили в силу).
The Ministry of Education, Science and Culture issued a regulation in May 1999 on quality assessment and monitoring of university instruction, which requires universities to set up a formal, internal quality assessment system. В мае 1999 года министерство образования, науки и культуры издало постановление об оценке качества и контроля обучения в университетах, которое требует от университетов создания системы официальной, внутренней оценки качества.
The Regulation provides for the formation of Committees at National and District levels. Постановление предусматривает создание соответствующих комитетов на национальном уровне и на уровнях округов.
The Decree of the Ministry of the Environment, which Defines Areas Requiring Special Protection of the Air and Sets Principles for Creating and Operating Smog Regulation Systems and Certain Other Measures for Air Protection; Постановление министерства окружающей среды, определяющее районы, в которых требуется особая защита воздуха и устанавливающее принципы для создания и функционирования систем регулирования смога и некоторые другие меры охраны воздуха;
Regulation to take account of equal rights in legal language (enactment of administrative provision dated 25.5.1999) (Saxony) Положение, учитывающее равноправие в юридических положениях (административное постановление, принятое 25 мая 1999 года) (Саксония)
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
The application dates shall be in accordance with paragraph 13. of this Regulation. Даты начала применения должны соответствовать указанным в пункте 13 настоящих Правил.
A manufacturer may obtain approval according to this Regulation if the vehicle has no equipment of the type, which is subject to immunity or emission tests. 4.1.1.3 Завод-изготовитель может получить официальное утверждение для целей настоящих Правил, если транспортное средство не имеет оборудования типа, подлежащего испытаниям на помехоустойчивость или на предмет создания помех.
The base emission control strategy (BECS) shall be so designed as to enable the engine, in normal use, to comply with the provisions of this Regulation. 5.1.4.1 Базовый функциональный блок ограничения выбросов (БФОВ) должен быть сконструирован таким образом, чтобы в условиях нормальной эксплуатации двигатель отвечал положениям настоящих Правил.
3.4.1. The manufacturer shall provide a statement which affirms that the strategy chosen to achieve "the system" objectives will not, under non-fault conditions, prejudice the safe operation of systems which are subject to the prescriptions of this Regulation. 3.4.1 Изготовитель должен подтвердить, что стратегия, избранная для достижения целей применения "Системы", при нормальных условиях функционирования не окажет негативного влияния на безопасное функционирование систем, подпадающих под действие предписаний настоящих Правил.
The approval granted in respect of a child restraint pursuant to this Regulation may be withdrawn if a child restraint bearing the particulars referred to in paragraph 5.4. fails to pass the random checks described in paragraph 9. or does not conform to the type approved. 12.1 Официальное утверждение того или иного детского удерживающего устройства на основании настоящих Правил может быть отменено, если это устройство, имеющее обозначение, упомянутое в пункте 5.4, не проходит выборочной проверки, описанной в пункте 9, или если оно не соответствует официально утвержденному типу.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
The regulation shall define the steps for obtaining such authorization. Настоящий регламент определяет шаги для получения такого разрешения.
Moreover, the United States of America, who has only one regulation related to lighting and light signalling, would oppose developing multitude UN GTRs in this area, given the present number of UN Regulations on this subject. Кроме того, Соединенные Штаты Америки, где действует только один регламент, касающийся освещения и световой сигнализации, будет возражать против разработки нескольких ГТП ООН в этой области, учитывая число уже имеющихся на сегодняшний день правил ООН по данному вопросу.
The constitutive legislative act was Council Regulation 17/62 (now superseded). Учредительным законодательным актом был регламент совета 17/62 (сейчас заменен).
Three Parties state that they make the data publicly available within 16 months after the end of the reporting year and refer to the E-PRTR Regulation. Три Стороны заявляют, что обеспечивают широкий доступ к данным в течение 16 месяцев с окончания отчетного года и ссылаются на Регламент Е-РВПЗ.
EC Regulation 183/2005 on feed hygiene, which requires most feed businesses involved in making, marketing or using feeds, including livestock farms and arable farms growing crops for feed use, to be registered or approved. с) Регламент ЕС 183/2005 о гигиенических требованиях к кормам для скота, которым большинству предприятий, занимающихся производством, сбытом или использованием кормов, в том числе животноводческим хозяйствам и растениеводческим хозяйствам, выращивающим зерновые культуры для производства кормов, предписывается получение регистрации или утверждения.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
In Kazakhstan, statutory regulation of social relations connected with the operation and use of the Internet is being developed. В Казахстане законодательная регламентация общественных отношений, связанных с функционированием и использованием Интернета, находится в стадии разработки.
References were made to areas where the lack of an international legal framework resulted in individual countries and regions having to resort to national and regional approaches on important issues such as regulation of liability for multimodal transport operations. Отмечалось, что недостаточная международно-правовая база в ряде областей привела к тому, что отдельные страны региона были вынуждены прибегнуть к национальным и региональным подходам в решении таких важных вопросов, как, например, регламентация ответственности при мультимодальных транспортных операциях.
The term 'regulation' is, obviously, not to be interpreted as meaning only human rights treaties, to which the successors might not all be a party, but as including norms of customary law, among which the principle of non-discrimination figures prominently. Разумеется, термин регламентация толкуется не только как означающий лишь договоры по правам человека, в которых могут участвовать не все правопреемники, но и как включающий нормы обычного права, заметное место среди которых занимает принцип недискриминации .
In order to promote the integration of socially disadvantaged and Roma children into the educational system, two new educational forms have been developed: (the regulation of preparations for) skills development and integration: В целях поощрения интеграции детей, находящихся в неблагоприятном социальном положении, и детей рома в системе образования разработаны две новые формы обучения: формирование навыков (регламентация подготовки) и интеграция:
regulation of the safety brake bypass in tunnels; регламентация пользования стоп-краном в туннелях;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
We hope that this regulation will halt what is perceived as unfair treatment of vulnerable communities. Мы надеемся, что это распоряжение положит конец тому, что представляется несправедливым обращением с уязвимыми общинами.
During the debate, supporters of the resolution invoked an internal regulation of the National Assembly which stipulates that the mandate of parliamentarians commences with the first session after the elections and ends after the announcement of the results of the following elections. В ходе дискуссий сторонники резолюции ссылались на внутреннее распоряжение Национального собрания, предусматривающее, что срок действия мандата членов парламента начинается с первой сессии после проведения выборов и истекает после объявления результатов следующих выборов.
He went on to find that the European regulation implementing the sanctions, EC 881/2002, infringed those standards, in particular the right to be heard, the right to effective judicial review by an independent tribunal and the right to property. Он определил также, что европейский нормативный акт, регулирующий осуществление санкций, а именно распоряжение ЕС 881/2002, нарушает эти стандарты, в частности право быть заслушанным, право на эффективный судебный контроль со стороны независимого судебного органа и право собственности.
No account shall be established, managed or administered pursuant to Regulation 11.02 without the prior written approval of the Executive Director or his or her delegate, and in accordance with the policies and procedures issued pursuant to Rule 111.01. Счета открываются и управление или распоряжение ими осуществляется в соответствии с положением 11.02 только при наличии предварительного письменного согласия Директора-исполнителя или лица, которому он или она делегировал или делегировала полномочия, и в соответствии с политикой и процедурами, установленными в соответствии с правилом 111.01.
We were therefore pleased to learn that UNMIK has now approved a regulation making trafficking in persons a crime punishable by two to 20 years in prison. Мы с удовлетворением отмечаем, что МООНК одобрила распоряжение, согласно которому торговля людьми относится к разряду преступлений, за которые полагается наказание в виде тюремного заключения сроком от двух до двадцати лет.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
The regulation is more restrictive than the provisions on targeting in the 1977 Additional Protocol. Эта норма является более ограничительной, нежели положения о нацеливании в Дополнительном протоколе 1977 года.
The decision includes a regulation prohibiting organizations and individuals from forcing children to work and requiring compliance with legislation setting out the rules and conditions for juvenile labour. Постановлением установлена норма о недопущении организациями и физическими лицами принуждения детей к труду и соблюдении ими установленных законодательством норм и условий труда несовершеннолетних.
However this regulation is practically not enforced as far as the residence permit is concerned, since this question has still not been finally regulated. Однако эта норма практически не действует в отношении прописки, так как этот вопрос все еще окончательно не урегулирован.
In such cases, the courts could decide whether a national regulation could be deemed inapplicable if it conflicted with international treaty provisions. В таких случаях суды могут решать, может ли национальная норма считаться неприменимой, если она вступает в противоречие с положениями того или иного международного договора.
Collective expulsion was not expressly prohibited by law, it was true, but no regulation specifically authorized it either. Действительно, коллективное выдворение прямо не запрещено законом, но ни одна норма в явно выраженном порядке не разрешает эту процедуру.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Regulation within the matrix is primarily controlled by ion concentration, metabolite concentration and energy charge. Регуляция в матриксе происходит путём контроля над концентрацией ионов, концентрацией метаболитов и заряда энергии.
It is the uncontrolled regulation of genes. Это неконтролируемая регуляция генов.
Many transcription factors are either tumor suppressors or oncogenes, and, thus, mutations or aberrant regulation of them is associated with cancer. Многие факторы транскрипции являются онкогенами или онкосупрессорами, и их мутации или неправильная регуляция могут приводить к развитию рака.
And if an outcome-based regulation is adopted, innovative entrants may well influence the competitive structure of other platform markets that remain underdeveloped, such as health care, real estate, and professional services. И если будет принято регуляция на основе постановления результатов, то инновационные новые участники могут также повлиять на конкурентную структуру других рынков с платформой, которые еще недоразвиты, такие, как здравоохранение, недвижимость и профессиональные услуги.
Regulation of HMG-CoA reductase is achieved at several levels: transcription, translation, degradation and phosphorylation. Регуляция фермента осуществляется на разных стадиях: транскрипция, трансляция, деградация, фосфорилирование.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
The proposal in paragraph 9 concerning article 6.22 of CEVNI is rejected as it would be an excessive regulation. Приведенное в пункте 9 предложение по статье 6.22 ЕПСВВП отклоняется, поскольку такое предписание было бы избыточным.
A separate regulation exists for industrial installations for surface coating. Действует отдельное предписание в отношении промышленных установок для нанесения поверхностных покрытий.
The document mentioned could be regarded as a regulation, which reflects how the armed forces are trained, and what they have to take into account, even in dealing with ERW. Упомянутый документ можно было бы рассматривать как предписание, отражающее, как ведется подготовка вооруженных сил и что они должны принимать в расчет, даже имея дело с ВПВ.
The word "record" should replace the word "regulation" in paragraph 57 (e). Слово "предписание" в пункте 57 (е) следует заменить словами "учетной документации".
France has enforced European Community Council regulation 345/92, which limits the length of drift-nets to 2.5 km per vessel, thereby abiding by the European Community law and the United Nations international moratorium. Франция ввела в действие предписание 345/92 Совета Европейского сообщества, которое ограничивает 2,5 километрами длину дрифтерных сетей для каждого судна, твердо придерживаясь таким образом законодательства Европейского сообщества и международного моратория, введенного Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. Комитеты обычно не конкретизируют точного содержания необходимых мер со стороны государства, но, как правило, рекомендуют урегулирование в рамках законов и разрешение в судебном порядке с использованием средств судебной защиты, включая компенсацию, если это уместно.
In other words, as children acquire capacities, so they are entitled to an increasing level of responsibility for the regulation of matters affecting them. Иными словами, с развитием у них способностей дети имеют право нести все большую ответственность за урегулирование затрагивающих их вопросов.
It was noted that detailed regulation of the subject at an international level would benefit both jurisdictions that were experienced in the use of that procurement technique as well as those jurisdictions that were considering introducing it. Было отмечено, что детальное урегулирование этого предмета на международном уровне будет полезным как для тех правовых систем, которые обладают опытом использования этого метода закупок, так и для тех правовых систем, которые рассматривают вопрос о его введении.
The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. Государству-участнику следует обеспечить урегулирование вопросов, касающихся основополагающих прав, включая право на свободу и физическую неприкосновенность, в рамках надлежащей юридической нормы, а не только на основе внутреннего предписания Управления государственной безопасности.
In the European Union, media regulation mainly falls within the legislative remit of individual Member States, and Hungary - as demonstrated above- fully shares the common values of the Union and respects the Charter of Fundamental Rights of the European Union. В Европейском союзе урегулирование вопросов средств информации в основном относится к компетенции отдельных государств-членов, и Венгрия, как это было показано выше, полностью разделяет общие ценности союза и соблюдает Хартию основных прав Европейского союза.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
I don't know if Starfleet even has a regulation for that. Я даже не знаю, есть ли в Звездном Флоте соответствующая инструкция.
Texts of all conservation and management measures adopted under any international agreement to which Namibia is a party are published in the Government Gazette, and thus such measures are then deemed to be a regulation as prescribed under the Act. Тексты всех касающихся сохранения ресурсов и управления ими положений, принимаемых Намибией в соответствии с международными соглашениями, стороной которых она является, публикуются в «Правительственной газете», после чего рассматриваются как инструкция, установленная указанным Законом.
The Regulation allows transfer of confidential data from countries to Eurostat. Инструкция позволяет передачу странами конфиденциальных данных Евростату.
The Instruction on EIA, authorized by the Ministry of Environmental Protection, is the basic regulation for identification of the predicted impact of a planned activity and it establishes procedures for carrying out EIA. Инструкция по проведению ОВОС, утвержденная министерством охраны природы, является базовым документом для определения оценки воздействия намечаемой деятельности, устанавливающим процедуры для проведения ОВОС.
Analyst, broker and dealer disclosures: This Final Rule was issued on 20 February 2003. Called "Regulation Analyst Certification", it requires brokers, dealers and others to certify their research reports as their own opinions. Раскрытие информации аналитиками-брокерами и дилерами: Инструкция от 20 февраля 2003 года, "Положение об удостоверении аналитиками", требует того, чтобы брокеры, дилеры и т.п. удостоверяли то, что их исследовательские отчеты являются их личным мнением.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Wherever possible, human resources development should be introduced in such areas as air traffic control, airport management, aviation security, flight operations and airworthiness, air transport regulation and air law. По возможности следует налаживать деятельность по развитию людских ресурсов в таких областях, как управление воздушным движением, управление работой аэропортов, авиационная безопасность, выполнение полетов и летная годность, регламентирование авиаперевозок и воздушное законодательство.
The National Human Rights Commission had criticised gaps in the child labour legislation (prohibition and regulation), and she wondered whether that legislation had been amended and how hazardous work was defined. Национальная комиссия по правам человека указывала на пробелы в законодательстве, касающемся детского труда (запрещение и регламентирование), в связи с чем возникает вопрос, были ли внесены соответствующие изменения и каким образом определяются опасные условия труда.
B. Regulation of internships (Act of 2011) В. Регламентирование профессиональных стажировок (Закон от 2011 года)
The new Rules provide for close regulation of special observation cells, and enhanced procedures for inquiry into prisoner breaches of discipline. Новые Правила предусматривают более строгое регламентирование использования специальных наблюдательных камер и более четкие процедуры расследования нарушений дисциплины заключенными.
(e) These strategies need to be supported by strong policies and regulation. ё) осуществлению этих стратегий должны способствовать четкая целенаправленная политика и соответствующее регламентирование.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
The Constitutional Commission had, for example, declared contrary to the Constitution a regulation of the National Republican Guard which allowed nomads' caravans to be searched. Например, Конституционная комиссия сочла противоречащим Конституции Устав Республиканской национальной гвардии, допускающий обыск в жилых автоприцепах лиц, ведущих кочевой образ жизни.
King's regulation, brackets, Army, close brackets, report of the orderly sergeant to the officer of the day, default is martial... Королевский устав, скобки, армия, скобки закрыть. доклад дежурного сержанта дежурному офицеру, военный по умолчанию...
I would cite Regulation, but I know you will simply ignore it. Я бы зачитал Устав, но ты его просто проигнорируешь.
The Charter of the United Nations envisages arms regulation and disarmament as elements in the progressive establishment of an international security system. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает регулирование вооружений и разоружение в качестве элементов постепенного создания международной системы безопасности.
The Charter of the United Nations occupied a unique position among post-conflict treaties, and its principles for the avoidance of conflict should continue to motivate efforts at regulation. Устав Организации Объединенных Наций занимает уникальное место среди постконфликтных договоров, а заложенные в нем принципы недопущения конфликтов должны и далее мотивировать усилия по их урегулированию.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The electric drive train shall be equipped as specified in Annex 6 to this Regulation. Оснащение системы электротяги должно соответствовать положениям приложения 6 к настоящим Правилам.
One copy of Annex 1A or Annex 1B to this Regulation completed and with drawings and diagrams referred to attached. Заполненный надлежащим образом экземпляр приложения 1А или приложения 1В к настоящим Правилам, к которому прилагаются указанные чертежи и схемы.
Following the insertion of new transitional provisions, the expert from OICA preferred to adopt the amendments as a new series of amendments to Regulation No. 16. После включения новых переходных положений эксперт от МОПАП отметил, что предпочитает принять эти поправки в качестве новой серии поправок к Правилам Nº 16.
6.2.1.1. The noise made by the moped type submitted for approval shall be measured by the two methods described in Annex 3 to this Regulation for the moped in motion and for the moped when stationary. 6.2.1.1 Измерение шума, производимого представленным на официальное утверждение типом мопеда, проводят двумя методами, описание которых содержится в приложении 3 к настоящим Правилам, для мопеда, находящегося в движении, и для мопеда, находящегося в неподвижном состоянии.
Power absorbed by the engine-driven auxiliaries as specified in and under the operation conditions of Regulation No. 24, 03 series of amendments, Annex 10, paragraph 5.1.1. Мощность, потребляемая вспомогательным оборудованием, приводимым от двигателя, как это указано в пункте 5.1.1 приложения 10 к Правилам Nº 24 с поправками серии 03 и в соответствии с предусмотренными в нем условиями работы 1/.
Больше примеров...