Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
The legal regulation of reproductive health and family planning is crucial. Очень важным является правовое регулирование репродуктивного здоровья и семейного планирования.
When property rights are ill-defined, as in the case of air and water, government must step in to provide appropriate regulation. Когда права собственности плохо определены, как и в случае воздуха и воды, правительство должно вмешаться, чтобы обеспечить соответствующее регулирование.
His delegation noted the progress made in the preparation of the legislative guide on security interests, which would contribute to the development of a broad and modern legal regime that would ensure efficient regulation in that regard. Его делегация отмечает прогресс, достигнутый в деле подготовки руководства для законодательных органов по вопросам обеспечительных интересов, что будет содействовать разработке более общего современного правового режима, обеспечивающего эффективное регулирование в данной области.
They noted that the regulation of activities in the oceans and use of their resources depended on the maritime zones in which they were conducted or found. Они отметили, что регулирование деятельности в Мировом океане и использование его ресурсов зависят от того, в каких морских зонах они осуществляются или находятся.
The questions that arise then are how that regulation is best carried out, at what cost, how to tailor it to be in proportion to the nature of the market failing and toward what purpose. В этом случае возникают следующие вопросы: как наилучшим образом осуществлять такое регулирование, какие при этом возникают расходы, как обеспечить его соответствие характеру сбоев рыночного механизма и какие при этом необходимо преследовать цели.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
The High Court Division of the Supreme Court agreed that such appointment and regulation were indeed ultra vires the Constitution, and directed the government to make Rules as per Article 115 of the Constitution for establishing a separate Judicial Service Commission. Отделение Высокого суда Верховного суда согласилось с тем, что такой порядок назначения и прохождения службы действительно противоречит Конституции, и поручило правительству подготовить положение - на основании статьи 115 Конституции - о создании независимой Комиссии по судебной службе.
Article 6 paragraph 3 of the Accident Regulation does discriminate against the next of kin of female employees. В пункте З статьи 6 Постановления о несчастных случаях содержится дискриминационное положение в отношении ближайших родственников работающих женщин.
The Regulation on Textbooks of the Ministry of National Education was amended in March 2004 to include the principle that textbooks does not contain any element in contradiction with human rights norms or any discriminatory element. В марте 2004 года в Положение Министерства национального образования о школьных учебниках были внесены поправки, отражающие принцип недопустимости включения в учебники каких-либо элементов, противоречащих нормам о правах человека, либо каких-либо дискриминационных элементов.
Decree No. 686 of 1992, amending the regulation on compulsory immunization, provides, in article 2, that children must be vaccinated in accordance with established health protocols and that anyone who fails to comply with this requirement will be prosecuted. В статье 2 Указа Nº 6861992 года, вносящего поправки в положение об обязательной иммунизации, предусматривается обязательная вакцинация детей в соответствии с утвержденными в системе здравоохранения протоколами, и что несоблюдение этого требования влечет за собой преследование по закону.
Regulations 101 and 102 of Cap. 279A further provide that any teacher who contravenes regulation 58 commits an offence which is punishable by a fine at level 5 and imprisonment for one year. Положения 101 и 102 главы 279А предусматривают также, что любой учитель, который нарушает положение 58, совершает правонарушение, карающееся штрафом пятой степени и тюремным заключением сроком на один год.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
Pending trial, an interdiction from work or relocation of public servants is possible according to regulation 44 of the Public Officers Regulations 1993, but this has never been executed. Правило 44 Положений о публичных должностных лицах (1993 года) допускает отстранение от работы или перевод на другую должность публичного служащего до суда, однако на практике эта статья никогда не применялась.
Revised chapter V of SOLAS includes a new regulation 9 on hydrographic services, according to which Contracting Governments undertake to arrange for the collection and compilation of hydrographic data and the publication, dissemination and keeping up to date of all nautical information necessary for safe navigation. Пересмотренная глава V СОЛАС включает новое правило 9 «Гидрографические службы», по которой договаривающиеся правительства обязуются поощрять сбор и накопление гидрографических данных, а также публикацию, распространение и поддержание на уровне современности всей относящейся к мореплаванию информации, необходимой для обеспечения безопасности судовождения.
The IMO Marine Environment Protection Committee, at a special 50th session, in December 2003, adopted a new regulation 13H to Annex I to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto. В декабре 2003 года специальная пятидесятая сессия Комитета ИМО по защите морской среды приняла новое правило 13H к приложению I к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года с изменениями, внесенными Протоколом 1978 года к ней.
Regulation 5.6 and rule 105.6 refer to activities and outputs included in the previous budgetary period which, in the judgement of the Secretary-General, can be discontinued and which, as a consequence, are not included in the proposed programme budget. Положение 5.6 и правило 105.6 касаются видов деятельности и мероприятий, включенных в бюджет на предыдущий период, осуществление которых, по мнению Генерального секретаря, может быть прекращено и которые поэтому не включаются в предлагаемый бюджет по программам.
c. The rule provides for similar guidelines for NBFIs as provided for in the above-mentioned Prudential Regulation for banks for the prevention of criminal use of NBFIs for the purpose of money laundering and other unlawful trade. с. Правило предусматривает в отношении НБФУ такие же руководящие принципы, что и те, которые были включены в вышеупомянутое административное правило для банков, в отношении предупреждения противозаконного использования НБФУ для целей отмывания денег и других незаконных операций.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
This regulation establishes the overall guidelines for health services in Greenland and describes the services offered to citizens. Это постановление устанавливает общие принципы медицинского обслуживания в Гренландии и описывает услуги, оказываемые гражданам.
However, the census regulation does not foresee the transmission of confidential census data from the Member States to Eurostat. Однако постановление относительно переписей не предусматривает передачи конфиденциальных данных переписей государствами-членами Евростату.
Prepared for the adoption in March of the regulation on gender equality in Saitama Prefecture, the first local government to enact such a regulation in Japan Подготовила к принятию в марте постановление по вопросу об обеспечении равноправия женщин в префектуре Сайтама, которая стала первым в Японии местным органом власти, принявшим подобный нормативный акт
The Commission Regulation, for its part, amends the list of competent authorities in member States to which the Regulation assigns certain tasks in the implementation of the Regulation. Со своей стороны, Постановление Комиссии дополняет список компетентных органов в государствах-членах, на которые Постановление возлагает определенные задачи в плане его реализации.
However, concerns were raised that the UNTAET Regulation had already been promulgated without their input and that it was, therefore, being "imposed" upon them. Вместе с тем была высказана обеспокоенность по поводу того, что постановление ВАООНВТ уже обнародовано без вклада с их стороны и что, таким образом, оно им "навязывается".
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
The parent engine shall meet the requirements of this Regulation on the appropriate reference fuels specified in Annex 5. 4.6.1 Базовый двигатель должен удовлетворять предписаниям настоящих Правил в части соответствующих эталонных видов топлива, указанных в приложении 5.
3.2.3. Verification of compliance with the specifications prescribed in paragraph 6. of this Regulation; 3.2.3 данные о контроле соответствия техническим требованиям, предписываемым в пункте 6 настоящих Правил.
The off-cycle laboratory test requirements shall not apply for the type-approval of positive ignition engine under this Regulation. Для официального утверждения типа двигателей с принудительным зажиганием на основании настоящих Правил эти требования к испытаниям вне цикла на испытательных станциях не применяются.
The tests required in paragraph 5.3. of this Regulation are detailed as follows according to the vehicle category: Испытания, предусмотренные пунктом 5.3 настоящих Правил, применяются следующим образом в зависимости от категории транспортного средства:
3.4.1. The manufacturer shall provide a statement which affirms that the strategy chosen to achieve "the system" objectives will not, under non-fault conditions, prejudice the safe operation of systems which are subject to the prescriptions of this Regulation. 3.4.2. 3.4.1 Изготовитель представляет заявление, в котором подтверждается, что стратегия, выбранная для обеспечения целевых функций "системы" в исправном состоянии, не препятствует надежному функционированию систем, на которые распространяются предписания настоящих Правил.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
Already in 2004 the EU member States adopted a regulation on sealed highly radioactive sources that covers most parts of the IAEA Code of Conduct. Еще в 2004 году государства - члены ЕС приняли регламент о капсулированных высокорадиоактивных источниках, который охватывает большинство разделов Кодекса поведения МАГАТЭ.
The delegation of Armenia also expressed its appreciation for the work under the NPD, and announced that the Government had adopted a model regulation on river basin planning as a result. Делегация Армении также выразила свою признательность за работу, проводимую по линии ДНП, и сообщила, что в результате таких диалогов правительство приняло типовой регламент по планированию деятельности в бассейнах рек.
A special technical regulation on safety requirements in the construction of automotive vehicles is being drawn up as part of this revision. A draft is to be submitted to the Russian Government in April 2007. В рамках указанной реформы разрабатывается специальный технический регламент «О требованиях к конструктивной безопасности автотранспортных средств», проект которого должен быть представлен в Правительство Российской Федерации в апреле 2007 г.
The Regulation introduces the possibility to use an adaptor in order to install the recording equipment in these vehicles; Этот Регламент предусматривает возможность использования адаптера для установки регистрирующего оборудования на таких транспортных средствах;
While Disciplinary Regulation 5(2) provides a right of complaint to victims of public corruption, there is no provision protecting those who report corruption. Дисциплинарный регламент 5 (2) обеспечивает право подачи жалобы лицами, потерпевшими в результате актов коррупции со стороны госслужащих, однако какие-либо положения о защите лиц, сообщающих о фактах коррупции, не предусмотрены.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The prohibition of child labour and strict regulation of work performed by adolescents is an important area of activity for ILO. Запрещение детского труда и строгая регламентация труда подростков занимает важное место в деятельности МОТ.
Finally, the regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. Наконец, восполнить пробел в существующем международном законодательстве позволила бы регламентация с целью снижения общего уровня шума, в частности в городских районах по всей Европе.
References were made to areas where the lack of an international legal framework resulted in individual countries and regions having to resort to national and regional approaches on important issues such as regulation of liability for multimodal transport operations. Отмечалось, что недостаточная международно-правовая база в ряде областей привела к тому, что отдельные страны региона были вынуждены прибегнуть к национальным и региональным подходам в решении таких важных вопросов, как, например, регламентация ответственности при мультимодальных транспортных операциях.
2.1.1 Regulation of Vehicle Emissions 2.1.1 Регламентация выбросов из транспортных средств
There may be regulation of the exercise of a right, but regulation must never undermine the substance of the right.] Какое-либо право может регламентироваться в вопросах своего осуществления, но такая регламентация не может покушаться на его существо .
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
Since 2003 a regulation of the Minister of Social Affairs is in force, which allows the prescription for anti-baby pills to be used for two or three times. С 2003 года действует распоряжение министра социальных дел, разрешающее по два или три раза использовать выписанный рецепт на противозачаточные пилюли.
The regulation will ensure adequate legal protection for the victims of trafficking and provide a legal basis for the prosecution of the specific offences of trafficking and illegal possession of identity papers and/or travel documents. Это распоряжение будет предусматривать адекватные меры правовой защиты для жертв такой торговли и послужит правовой основой для судебного преследования за конкретные правонарушения, связанные с торговлей и незаконным владением удостоверениями личности и/или проездными документами.
The Supreme Court ruled in his favour and stated that Regulation 58 (38) was arbitrary and unfair and unconstitutional. Верховный суд принял решение в пользу обвиняемого, постановив, что Распоряжение 58 (38) является необоснованным и несправедливым и противоречит Конституции.
United Nations Interim Administrative Mission in Kosovo, Regulation 2001/14 on the Prohibition of Trafficking in Persons in Kosovo, Sect. 8 Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в рамках миссии в Косово, распоряжение 2001/14 о запрещении торговли людьми в Косово, статья 8:
Persons who were detained for political reasons by federal or provincial courts and/or subjected to detention regimes pursuant to any regulation that could be defined as political detention under international treaties and doctrine. лица, которые были арестованы по политическим мотивам и переданы в распоряжение федеральных или провинциальных судов и/или в соответствии с каким-либо нормативным актом были подвергнуты тюремному заключению, которое, согласно положениям доктрины и международных договоров, можно квалифицировать как тюремное заключение по политическим мотивам.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
The regulation came into effect 1 March 2004. Данная норма вступила в силу 1 марта 2004 года.
This legal regulation did not change in the period under review. В отчетный период эта правовая норма не претерпела изменений.
The new regulation stipulates that in addition to the 200 parliamentary representatives, a maximum 13 representatives can be elected to ensure the parliamentary representation of national and ethic minorities. Эта новая норма предусматривает, что в дополнение к 200 представителям в парламенте максимум 13 представителей могут быть избраны для парламентского представительства национальных и этнических меньшинств.
If the Human Rights Commissioner or the Human Rights Council find that the regulation might allow a discriminatory interpretation, they initiate a process of change. Если Уполномоченный по правам человека или Совет по правам человека сочтет, что какая-либо норма допускает дискриминационное толкование, то он начинает процесс внесения изменений.
This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Firstly, the regulation of an enzyme in a pathway is how its activity is increased and decreased in response to signals. В случае фермента, регуляция заключается в повышении и снижении его активности в ответ на сигналы.
Neurochemical regulation of sleep, chemical synapse manipulation. Нейрохимическая регуляция сна, химическое управление синапсисом.
Since the crisis, rating agencies have been under attack, and major regulation, which could severely affect their business, has been discussed on both sides of the Atlantic. После того, как произошёл кризис, рейтинговые агентства подвергаются нападкам, и крупная регуляция, которая могла бы сильно навредить их бизнесу, обсуждается по обе стороны Атлантики.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
Regulation of HMG-CoA reductase is achieved at several levels: transcription, translation, degradation and phosphorylation. Регуляция фермента осуществляется на разных стадиях: транскрипция, трансляция, деградация, фосфорилирование.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
The first regulation on the exhaust emission of automobile engines was adopted in the Russian Federation in mid-October 2005. В середине октября 2005 года в Российской Федерации было принято первое предписание о выбросах отработанных газов автомобильными двигателями.
In both countries applies a regulation that the registration with the Alien's Police is required if one wishes to stay more than 3 (three) months; В обеих странах применяется предписание, согласно которому регистрация в органах полиции, ведающих делами иностранцев, необходима в том случае, если граждане одной из этих стран желают находиться в другой стране более трех месяцев;
The ratification by the Community was complemented by the adoption of an EU regulation on PRTR, directly implementing the provisions of the Protocol in, as of 1 January 2007, 27 EU Member States. Помимо ратификации Протокола Европейское сообщество приняло предписание ЕС по РВПЗ, позволяющее непосредственно осуществлять по состоянию на 1 января 2007 года положения Протокола в 27 государствах - членах ЕС.
The Ministry of Finance has prepared new Cabinet of Ministers regulation "On measures of customs authorities for the protection of intellectual property" and it was passed by the Cabinet of Ministers on 24 July 2001. З. Министерство финансов подготовило новое предписание кабинета министров "О мерах, подлежащих принятию таможенными органами в целях защиты интеллектуальной собственности", и оно было принято кабинетом министров 24 июля 2001 года.
The new technical regulations foresee different ways of presenting technical requirements (which can be done either through putting factual figures and technical data in a regulation or through reference to relevant standards in a regulation). Новые технические предписания предусматривают различные способы оформления технических требований (как путем включения фактических показателей и технических данных в предписание, так и включения в них ссылок на соответствующий стандарт).
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
A land Commission must also facilitate regulation of land-related conflicts - especially those related to the restoration of property stolen from the indigenous population. Земельная комиссия должна обеспечить также урегулирование земельных конфликтов и, в частности, возвращение собственности, отчужденной у коренного населения.
When he described our perception of the United Nations, he said that it meant more than the mere security of States, more than the mere regulation of their diplomatic relations. Описывая наше видение Организации Объединенных Наций, он сказал, что она значит для нас больше, чем просто безопасность государств, больше, чем просто урегулирование дипломатических отношений между ними.
Regulation of the small arms issue should be dealt with as a matter of priority. Урегулирование проблемы стрелкового оружия должно носить приоритетный характер.
It was crucial to establish an overall process guaranteeing uniform regulation of the consequences of State succession. Исключительно важно обеспечить практическое осуществление комплексного процесса, в рамках которого гарантировалось бы единообразное урегулирование вопросов, связанных с последствиями правопреемства государств.
The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
I don't know if Starfleet even has a regulation for that. Я даже не знаю, есть ли в Звездном Флоте соответствующая инструкция.
If this happens, another ten years may pass before the regulation is modified. Если это случится, могут пройти еще десять лет, прежде чем эта инструкция будет модифицирована.
However, this regulation is still at the stage to be submitted to the Commission. Однако эта инструкция еще только будет представлена Комиссии.
The Regulation called for the calculation, in a first phase, of interim indices based largely on existing national CPIs. Инструкция предусматривала на первом этапе расчет промежуточных индексов, основанных в значительной степени на существующих национальных ИПЦ.
The Council Regulation concerning Short-Term Indicators which includes a 'module' on Construction with several important variables. Подготовлена инструкция Совета в отношении краткосрочных показателей, которая включает "модуль" по строительству с несколькими важными переменными.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
With rate-of-return regulation, profits are guaranteed and prices are predictable and transparent, but there are limited incentives to reduce costs. Регламентирование нормы прибыли позволяет гарантировать прибыль, а также предсказуемость и транспарентность цен, но ограничивает стимулы к сокращению затрат.
The proper legal regulation of mortgage rights must cover the content of the right as far as possible, distinguishing clearly between the creditor's rights and the owner's rights, and the foreclosure procedure, which Надлежащее юридическое регламентирование ипотечных прав должно охватывать, насколько это возможно, содержание этих прав путем проведения четких различий между правами кредитора и владельца и процедурой лишения права выкупа заложенного имущества, которая должна быть оперативной, простой и экономически эффективной.
The regulation of residence derives from the need to protect or preserve not only other constitutional rights but also other assets protected under the Constitution. Регламентирование вопросов проживания необходимо для защиты или охраны не только других конституционных прав, но и имущественных прав, пользующихся конституционной защитой.
Firstly, they seem to question, not only any attempt at regulation of the additional consequences of crimes or major breaches otherwise designated, but also any regulation whatsoever of the reaction to internationally wrongful acts of any kind. Во-первых, как представляется, в них ставится под сомнение не только любая попытка урегулировать вопрос о дополнительных последствиях преступлений или серьезных нарушений, называемых иначе, но и любое регламентирование реакции на всякого рода международно-противоправные деяния.
Revenue-cap regulation. Performance-based regulation. регламентирование на основе показателей эффективности.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Our regulation... state in a detailed way, the human treating of the prisoners. Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными.
To supplement the legislation on the national police, a government decree which provides for the establishment of a police oversight committee that includes members of civil society has been adopted, and a PNTL disciplinary regulation has also been promulgated. В дополнение к законодательству о национальной полиции был принят правительственный указ, предусматривающий создание комитета по надзору за деятельностью полиции, в состав которого входят представители гражданского общества, а также был опубликован дисциплинарный устав НПТЛ.
Despite the new Disciplinary Regulation and the Organic Law for the Police, accountability mechanisms remain unclear and inadequate. Несмотря на новый Дисциплинарный устав и недавно принятый Органический закон о полиции, механизмы отчетности по-прежнему остаются неясными и неадекватными.
The Charter of the United Nations occupied a unique position among post-conflict treaties, and its principles for the avoidance of conflict should continue to motivate efforts at regulation. Устав Организации Объединенных Наций занимает уникальное место среди постконфликтных договоров, а заложенные в нем принципы недопущения конфликтов должны и далее мотивировать усилия по их урегулированию.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The expert from the EC volunteered to take these corrections into account when preparing the next amendments to the Regulation. Эксперт от ЕК согласился принять эти исправления к сведению при подготовке следующих поправок к Правилам.
He added that amendments to existing UN Regulations or new UN Regulation(s) would be developed in a second step. Он добавил, что вторым шагом станет разработка поправок к действующим правилам ООН или новым правилам ООН.
Annex 2, figures 1 to 10, to this Regulation... приведены на рис. 110 в приложении 2 к настоящим Правилам .
" / This provision does apply until 5 years after the official date of entry into force of the 03 series of amendments to this Regulation." " / Настоящее положение применяется в течение не более пяти лет после официальной даты вступления в силу поправок серии 03 к настоящим Правилам".
The headlamp shall be deemed satisfactory if the photometric requirements set in the present paragraph 6. are met with one light source, which has been aged during at least 15 cycles, in accordance with Annex 4, paragraph 4. of Regulation No. 99. 6.1.4.1 Фара считается приемлемой, если соблюдаются фотометрические предписания, изложенные в настоящем пункте 6, в случае одного источника света, который подвергался кондиционированию в течение, по крайней мере, 15 циклов в соответствии с пунктом 4 приложения 4 к Правилам Nº 99.
Больше примеров...