Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
Four working groups were formed focusing on: regulation; multilateral issues; macroeconomic issues and addressing the crisis; and reforming the global financial architecture. Были созданы четыре рабочие группы, сосредоточившие внимание на темах «Регулирование», «Многосторонние вопросы», «Макроэкономические вопросы и реагирование на кризис» и «Реформирование глобальной финансовой архитектуры».
This is because the regulation of space activities draws on many disciplines such as economics, law, public policy and the social sciences, in addition to scientific and engineering concerns, and no single entity can be expected to cover all disciplines. Это обусловлено тем, что регулирование космической деятельности опирается на множество дисциплин, таких как экономика, право, государственная политика и общественные науки, а также наука и техника, и ни от одной организации нельзя ожидать, что она способна охватить все дисциплины.
It also implies that, to avoid conflicts of interest, regulation should, in particular in countries and sectors in which state-owned enterprises operate, be free from interference from the Government and the owners of enterprises in the sector. Это также предполагает, что, в целях избежания коллизии интересов, регулирование, особенно в странах и секторах, в которых действуют государственные предприятия, должно быть свободным от вмешательства правительства и собственников предприятий в этом секторе.
While it was accepted that protection did not automatically lead to growth and had associated costs, the fact that, historically, competition, regulation and protection had all been used to promote industrialization was frequently overlooked. Хотя признается, что защитные меры не приводят автоматически к экономическому росту и связаны с определенными издержками, часто недооценивается тот факт, что исторически конкуренция, регулирование и защита использовались для стимулирования процесса индустриализации.
Emphasis might be laid on four inextricably interlinked factors: the regulation of migration, the protection of migrant workers' rights, economic development and social cohesion. Необходимо уделить основное внимание четырем неразрывно связанным факторам: регулирование миграции, защита прав трудяшихся-мигрантов, экономическое развитие и социальная сплоченность.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
This regulation is based on the premise, that by operating independently and under internal democracy, trade unions provide the most effective forum for resolving labour problems. Это положение основывается на принципе, согласно которому профсоюзы являются наиболее эффективным форумом для разрешения трудовых споров, если они действуют независимо и соблюдают демократические принципы.
Following the fourth meeting of the Consultative Process, IMO adopted an accelerated phase-out scheme for single-hull tankers and a new regulation on carriage of heavy fuel oil. После четвертого совещания Консультативного процесса ИМО приняла механизм ускоренного выведения из эксплуатации однокорпусных танкеров и новое положение о перевозке тяжелого топливного масла.
However this excuse cannot be considered valid, as rules that are in place must be respected, and the relevant UNMIK financial regulation has been in effect since 1999. Однако это оправдание нельзя считать обоснованным, поскольку установленные правила должны соблюдаться и соответствующее финансовое положение МООНК действовало с 1999 года.
The regulation provides for members of the European Competition Network to exchange information, including confidential information for the purpose of applying the EC competition rules. Положение предусматривает для членов Европейской сети по вопросам конкуренции обмен информацией, в том числе конфиденциальной информацией, в целях применения правил ЕС в области конкуренции.
Law 3113/2003 abolished a similar regulation regarding recruitment of women border guards, while law 3387/2005 abolished the 10"a on the number of women entering the schools of the Fire Brigade's Fire Service Academy. Законом 3113/2002 упразднено аналогичное положение в отношении набора женщин в пограничные войска, а Законом 3387/2005 упразднена 10-процентная квота на количество женщин, принимаемых в училища Пожарной академии Пожарной службы страны.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
Seven new UNECE Regulations annexed to the 1958 Agreement and at least one global technical regulation under the 1998 Global Agreement may be adopted. Могут быть приняты семь новых правил ЕЭК ООН, содержащихся в приложении к Соглашению 1958 года, а также, по крайней мере, одно глобальное техническое правило в рамках Глобального соглашения 1998 года.
In its reply dated 7 May 2001, Panama informed the Secretary-General that its Executive Decree No. 49 of 13 November 1997 contained a regulation on the issuance of international fishing licences for high seas fishing vessels. Панама в своем ответе от 7 мая 2001 года сообщила Генеральному секретарю, что в указе президента страны Nº 49 от 13 ноября 1997 года содержится правило о выдаче международных рыболовных лицензий судам, занимающимся рыболовством в открытом море.
SOLAS 74, Chapter II-2, Regulation 54 in its amended version in accordance with the resolutions mentioned in Chapter II-2, Regulation 1, paragraph 2.1, provided that the vessel was constructed before 1 July 2002. СОЛАС 1974 года, глава II-2, правило 54, с изменениями, внесенными в соответствии с резолюциями, упомянутыми в главе II-2, правило 1, пункт 2.1, при условии, что судно было построено до 1 июля 2002 года.
If a dancer is not dressed in accordance with this Dress Regulation and receives a warning from the Chairman of Adjudicators, he or she has to comply with the regulation or face disqualification. Если костюм спортсмена не соответствует настоящим Правилам спортивного костюма, и спортсмен получает предупреждение от Главного судьи, он или она обязан выполнить правило, в противном случае он или она будет дисквалифицирован.
Regulation 35 Environmental baselines and monitoring Правило 35 Экологический фон и мониторинг
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The new regulation also includes a surveillance regime for rating agencies, to be undertaken by the newly established European Securities and Markets Authority. Новое постановление также предусматривает режим наблюдения за рейтинговыми агентствами, которым будет заниматься недавно созданный Европейский орган по ценным бумагам и рынкам.
A specially established working group is currently preparing a new regulation to replace the existing one which only touches on the position of domestic personnel. Специально созданная рабочая группа в настоящее время готовит новое постановление для замены существующего, которое лишь слегка затрагивает положение домашних работников.
Almost all municipalities have made significant progress in implementing Regulation 2007/30, which amends Regulation 2000/45 on Self-Government of Municipalities in Kosovo, expanding the role of local authorities and changing some of their personnel and financial administration structures. Почти все муниципалитеты добились значительного прогресса в осуществление постановления 2007/30, в соответствии с которым в постановление 2000/45 о самоуправлении муниципалитетов Косово были внесены поправки, предусматривающие повышение роли местных органов власти и изменение некоторых их кадровых и финансовых административных структур.
Germany emphasized that the European Union Wildlife Trade Regulation called upon all member States to implement CITES. Германия подчеркнула, что постановление Европейского союза о торговле видами дикой флоры и фауны призывает все государства - члены соблюдать положения СИТЕС.
In 1997, this provision was introduced into the Regulation determining Maximum Numbers. Это положение было включено в Постановление о предельном количестве разрешений в 1997 году.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
Position requirements as indicated in paragraph 6.2.6.2. of this Regulation Требования о положении, указанные в пункте 6.2.6.2 настоящих Правил.
5.2.3.2.1. In the case of temporary-use spare units for which paragraph 5.2.5. of this Regulation applies. 5.2.3.2.1 в случае запасных колес в сборе для временного пользования, к которым применяются положения пункта 5.2.5 настоящих Правил;
For the purposes of this regulation: "Adult headform test area" is an area on the outer surfaces of the front structure. Для целей настоящих правил: 3.1 "Зона испытания с использованием модели головы взрослого" означает зону на внешних поверхностях передней конструкции.
"1.2.3.2. and if for the driving beam a tolerance of + 20 per cent for maximum values and - 20 per cent for minimum values is observed for the photometric values at any measuring point specified in paragraphs 6.3.3.1. or 6.3.3.2. of this Regulation." "1.2.3.2 и (для луча дальнего света) в случае фотометрических величин в любой точке измерения, указанной в 6.3.3.1 или 6.3.3.2 настоящих Правил, соблюдается допуск, равный + 20% для максимальных и - 20% для минимальных значений".
A vehicle is said to be an outlying emitter, when for any regulated component the limit value as shown in paragraph 5.3.1.4. of this Regulation is exceeded significantly. 3.1 Считается, что транспортное средство является источником выбросов, способствующим резкому выделению получаемых значений, если в случае любого из контролируемых элементов предельное значение, указанное в пункте 5.3.1.4 настоящих Правил, существенно превышается.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
The INMETRO Regulation "Portaria 83:2006" states the requirements for Electrical Equipment for use in Explosive Atmospheres of vapours and gases. Регламент ИНМЕТРО "Портариа 83:2006" предусматривает требования к электрооборудованию для взрывоопасных сред паров и газов.
The first Regulation was applicable for the period from 1 January 1995 to 31 December 1998 in respect of certain industrial products originating in developing countries. Первый регламент, вводящий в действие схему на период с 1 января 1995 года по 31 декабря 1998 года, касался некоторых промышленных товаров, импортируемых из развивающихся стран.
With regard to immigration control, Act No. 1312/76 on migration and its accompanying Regulation (Decree No. 26/78) stipulate that in order to travel to Cuba, a foreign citizen must hold a valid passport issued by a competent authority, and an entry visa. Что касается иммиграционного контроля, то Закон 1312/76 о миграции и его регламент (Декрет 26/78) устанавливают, что для поездки на Кубу любой иностранный гражданин должен иметь при себе действующий паспорт, выданный компетентным органом власти, и въездную визу в страну.
Norway applied European Council Regulation 259/93 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Union. Норвегия применяла Регламент Совета Европы 259/93 о надзоре и контроле за перемещением отходов в переделах, при ввозе и вывозе в Европейское сообщество.
Cabinet of Ministers Regulation No. 111 "Cabinet of Ministers Rules of Order" contains provisions for the participation of NGOs in drafting policy documents or legislative acts and for public participation. В постановлении Кабинета министров Nº 111 "Регламент работы кабинета министров" содержатся положения, посвященные участию НПО в подготовке программных документов или законопроектов и участию общественности.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The solution of international and domestic remedies proposed in principle 6 is even more vague than the substantive regulation of liability. Решение вопроса о международных и внутренних средствах правовой защиты, предложенных в принципе 6, является более неопределенным, чем материально-правовая регламентация материальной ответственности.
(c) Proper regulation of transitional substances (e.g., HCFCs); с) надлежащая регламентация переходных веществ (например, ГХФУ);
Finally, the regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. Наконец, восполнить пробел в существующем международном законодательстве позволила бы регламентация с целью снижения общего уровня шума, в частности в городских районах по всей Европе.
We feel that the provisions of the Convention on this question have great potential as the basis for a comprehensive regulation of the use of the world's oceans. Мы считаем, что конвенционные положения по этому вопросу содержат в себе значительный потенциал, на основе которого возможна всеобщая регламентация использования Мирового океана.
regulation of the safety brake bypass in tunnels; регламентация пользования стоп-краном в туннелях;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
We hope that this regulation will halt what is perceived as unfair treatment of vulnerable communities. Мы надеемся, что это распоряжение положит конец тому, что представляется несправедливым обращением с уязвимыми общинами.
1.4 A comprehensive implementing regulation for the Money-Laundering Act was issued, containing all the provisions and measures required to implement the Act. Было опубликовано всеобъемлющее исполнительное распоряжение по введению в действие Закона об отмывании денег с указанием всех положений и мер, необходимых для его введения в действие.
On the basis of the Act, the Minister for Social Affairs adopted the regulation "The procedure for the extension of the period for the payment of the State unemployment benefit and the entitlement to the benefit". На основе этого Закона министр социальных дел утвердил распоряжение о "Процедуре продления срока выплаты государственного пособия по безработице и права на получение льгот".
The regulation governing print media was used against Dita following that daily's publication of the names of Kosovo Serbs it accused of war crimes. Распоряжение относительно деятельности печатных средств массовой информации было применено на практике против ежедневной газеты «Дита», после того как она опубликовала имена косовских сербов, которых она обвинила в совершении военных преступлений.
On 20 December 2005 UNMIK Regulation No. 2005/52 on the Establishment of the Kosovo Judicial Council was Regulation has the effect of replacing the KJPC by a new Kosovo Judicial Council, as an independent professional body responsible for the judiciary and courts. Он также принимал этические кодексы и кодексы поведения судей, прокуроров и мировых судей, которые вступили в силу после утверждения их СПГС. 20 декабря 2005 года было промульгировано Распоряжение МООНК Nº 2005/52 о создании Судейского совета Косово.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
Also, the regulation only exists in the chapter on money-laundering but not in relation to other corruption offences. Кроме того, данная регулирующая норма предусмотрена только в главе, касающейся отмывания денежных средств, и не распространяется на другие коррупционные преступления.
In parallel with the above-mentioned amendment, another regulation was introduced in 2011 to make the individual applications more tangible and practicable. Наряду с вышеупомянутой поправкой в 2011 году была введена еще одна правовая норма, направленная на повышение удобства и практичности системы подачи индивидуальных ходатайств.
Developers may also wish to capture whether the agency is authorized to collect and (or) view the data, the jurisdiction or source of the legal authority (law, regulation, executive order, administrative procedure) and the expiry date of such authority. Разработчики могут также пожелать отразить, является ли ведомство уполномоченным собирать и (или) просматривать данные, юрисдикцию или источник правомочий (закон, правовая норма, исполнительный приказ, административная процедура) и дату истечения таких полномочий.
The Brussels Regulation (Article 28) also sets out a discretionary rule for related actions : 1. В Брюссельском постановлении (статья 28) также предусматривается диспозитивная норма относительно связанных между собой исков : 1.
It would also be useful to know whether there was a regulation stipulating that a person under arrest should have the assistance of a lawyer, and that a detained person's family should be informed of his arrest and whereabouts. Пятый вопрос: действует ли какая-либо правовая норма о том, что арестованное лицо должно получать помощь адвоката, а его семья должна быть проинформирована о его аресте и месте содержания под стражей?
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Since the crisis, rating agencies have been under attack, and major regulation, which could severely affect their business, has been discussed on both sides of the Atlantic. После того, как произошёл кризис, рейтинговые агентства подвергаются нападкам, и крупная регуляция, которая могла бы сильно навредить их бизнесу, обсуждается по обе стороны Атлантики.
Regulation within the matrix is primarily controlled by ion concentration, metabolite concentration and energy charge. Регуляция в матриксе происходит путём контроля над концентрацией ионов, концентрацией метаболитов и заряда энергии.
And if an outcome-based regulation is adopted, innovative entrants may well influence the competitive structure of other platform markets that remain underdeveloped, such as health care, real estate, and professional services. И если будет принято регуляция на основе постановления результатов, то инновационные новые участники могут также повлиять на конкурентную структуру других рынков с платформой, которые еще недоразвиты, такие, как здравоохранение, недвижимость и профессиональные услуги.
The molecular mechanisms of survivin regulation are still not well understood, but regulation of survivin seems to be linked to the p53 protein. Молекулярные механизмы регуляции сурвивина изучены недостаточно, однако предполагается, что его регуляция связана с белком p53.
It was in R. rubrum that, for the first time, post-translational regulation of nitrogenase was demonstrated. Именно на R. rubrum была впервые продемонстрирована пост-трансляционная регуляция нитрогеназы.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
The document mentioned could be regarded as a regulation, which reflects how the armed forces are trained, and what they have to take into account, even in dealing with ERW. Упомянутый документ можно было бы рассматривать как предписание, отражающее, как ведется подготовка вооруженных сил и что они должны принимать в расчет, даже имея дело с ВПВ.
In both countries applies a regulation that the registration with the Alien's Police is required if one wishes to stay more than 3 (three) months; В обеих странах применяется предписание, согласно которому регистрация в органах полиции, ведающих делами иностранцев, необходима в том случае, если граждане одной из этих стран желают находиться в другой стране более трех месяцев;
Two EC Directives that apply to public transport by bus and tram and a new regulation on public passenger transport services by rail and road are intended to improve the quality and efficiency of public and collective transport. Повышению качества и эффективности общественного и коллективного транспорта призваны содействовать две директивы ЕС, распространяющиеся на перевозки населения автобусами и трамваями, и новое предписание об оказании населению услуг общественного транспорта на железной дороге и в автодорожном сообщении.
either the number and direction of traffic lanes or a regulation or danger warning applying only to certain lanes 1.2 Дорожные знаки и разметка, указывающие либо количество и направление полос движения, либо предписание или предупреждение об опасности, относящиеся только к некоторым полосам движения
The new technical regulations foresee different ways of presenting technical requirements (which can be done either through putting factual figures and technical data in a regulation or through reference to relevant standards in a regulation). Новые технические предписания предусматривают различные способы оформления технических требований (как путем включения фактических показателей и технических данных в предписание, так и включения в них ссылок на соответствующий стандарт).
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. Обычно комитеты не указывают точное содержание необходимых действий со стороны государства, в основном рекомендуя урегулирование на основе законодательства и путем вынесения решений в рамках судебной системы, в том числе, когда это уместно, посредством выплаты компенсации.
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. Комитеты обычно не конкретизируют точного содержания необходимых мер со стороны государства, но, как правило, рекомендуют урегулирование в рамках законов и разрешение в судебном порядке с использованием средств судебной защиты, включая компенсацию, если это уместно.
In other words, as children acquire capacities, so they are entitled to an increasing level of responsibility for the regulation of matters affecting them. Иными словами, с развитием у них способностей дети имеют право нести все большую ответственность за урегулирование затрагивающих их вопросов.
It was agreed that the regulation of such a case was beyond the purview of the Model Law, though it would be useful to bring the possible situation to the attention of enacting States in the Guide to Enactment. Было принято решение о том, что урегулирование подобной ситуации выходит за сферу типового закона, хотя на возможность возникновения подобных случаев и было бы целесообразно обратить внимание соответствующих государств в руководстве по принятию типового закона.
The European Council Regulation No. 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings would refer conflicts of priority between an assignee and an insolvency administrator to the law of the member State in which the insolvency proceeding is opened. Согласно Постановлению Европейского Совета Nº 1346/2000 от 29 мая 2000 года о производстве по делам о несостоятельности коллизии приоритетов между цессионарием и управляющим в деле о несостоятельности будут передаваться на урегулирование на основании закона места возбуждения производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
A regulation on resort to coercive means, and in particular to firearms, by the security forces had been published in 2004. В 2004 году была издана инструкция по применению мер принуждения и, в частности, огнестрельного оружия, для сил правопорядка.
In the absence of additional resources, the Council regulation adopted in 1996 providing for a survey on business structures will not be implemented as planned in 1998. В отсутствие дополнительных ресурсов Инструкция Совета, принятая в 1996 году и предусматривающая проведение обследования структуры предприятий, не будет осуществлена, как это планировалось, в 1998 году.
The Regulation explicitly excludes mutual funds. Инструкция однозначно исключает из сферы охвата совместные инвестиционные компании.
In presenting the Regulation of the Minister of National Education of 14 April 1992, it should be added that it was appealed against by the Ombudsman to the Constitutional Tribunal as being allegedly incompatible with the Constitution. Говоря об инструкции министерства национального образования от 14 апреля 1992 года, следует добавить, что она была обжалована омбудсменом, который обратился в Конституционный трибунал, заявив, что эта инструкция не согласуется с Конституцией.
This pamphlet does not replace or supersede the regulation. Эта инструкция не заменяет и не отменяет указанный закон.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
With rate-of-return regulation, profits are guaranteed and prices are predictable and transparent, but there are limited incentives to reduce costs. Регламентирование нормы прибыли позволяет гарантировать прибыль, а также предсказуемость и транспарентность цен, но ограничивает стимулы к сокращению затрат.
Such regulation should cover all the provisions of the Framework Convention on Climate Change, and any attempts to the contrary should be opposed. Это регламентирование должно обеспечивать сохранение целостности Рамочной конвенции об изменении климата и не допускать каких-либо противоречащих этой задаче намерений.
MEPA is also responsible for habitats and species conservation, pollution, control and abatement, waste management policy and regulation as well as inspection and enforcement. МЕПА отвечает также за состояние среды обитания и сохранение видов, загрязнение, контроль и уменьшение загрязнения, политику и регламентирование в области обработки и удаления отходов, а также проведение инспекций и правовое обеспечение.
The decree law adopted in 1993 reformed the Code of the Person and the Family and contained a number of measures eliminating discrimination against women, including abolition of polygamy and unilateral repudiation of marriage, and introducing legal divorce and regulation of age at marriage. Декретом-законом, принятым в 1993 году, были внесены изменения в Лично-семейный кодекс и предусмотрен ряд мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая отмену полигамии и отмену права на произвольный односторонний развод и введение судебной процедуры расторжения брака, а также регламентирование возраста вступления в брак.
It is also concerned that insufficient regulation of private adoption services combined with weak control and monitoring mechanisms may result in cases of child trafficking. Он также обеспокоен тем, что недостаточное регламентирование деятельности частных служб, занимающихся усыновлением/удочерением, в сочетании со слабыми механизмами контроля и проверки может привести к случаям торговли детьми.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
I looked through every rule and regulation and... apparently, you can. Я проверил устав, все правила, и... Да, можно.
Don't make me quote a regulation which you know as well as I do. Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
Despite the new Disciplinary Regulation and the Organic Law for the Police, accountability mechanisms remain unclear and inadequate. Несмотря на новый Дисциплинарный устав и недавно принятый Органический закон о полиции, механизмы отчетности по-прежнему остаются неясными и неадекватными.
The proposal to amend article 14 of Executive Charter 47 was rejected because that charter is an implementing regulation and not a law. Предложение о внесении поправки в статью 14 Исполнительного устава Nº 47 было отвергнуто потом по той причине, что устав является имплементационным положением, а не законом.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The front face of the barrier consists of a deformable structure as defined in annex 9 of this Regulation. Фронтальная поверхность препятствия состоит из деформируемой структуры, описанной в приложении 9 к настоящим Правилам.
When this exception is used, this fact shall be stated under item 2 of the addendum to the communication document (annex 2 to this Regulation). При использовании этого исключения данное обстоятельство должно быть указано в пункте 2 добавления к сообщению (приложение 2 к настоящим Правилам) .
4.10.16. Proposal for Corrigendum 1 to Regulation 119 (Cornering lamps); 4.10.16 предложение по исправлению 1 к Правилам 119 (угловые повторители поворота);
To illustrate the differences, the existing and the proposed new structures of UNECE Regulation No. are shown below; the principle applies to other gtrs and UNECE Regulations. Для иллюстрации различий ниже показаны существующая и предлагаемая новая структура Правил Nº 78 ЕЭК ООН; этот принцип применяется к другим гтп и правилам ЕЭК ООН.
Terms of reference: The informal group shall consider the necessity to add alternative test procedures and - if necessary - further amendments and corrections to Regulation No. 55, for consideration by GRRF. Круг ведения: Неофициальная группа рассматривает необходимость включения дополнительных альтернативных процедур испытания и, если это потребуется, дополнительных поправок и исправлений к Правилам Nº 55 для рассмотрения в рамках GRRF.
Больше примеров...