Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
A series of changes in the regulation of professional accountants has taken place in many countries. Во многих странах регулирование деятельности профессиональных бухгалтеров претерпело ряд изменений.
This will update our existing Radiation Protection legislation, and further tighten the regulation of radioactive material. Это будет способствовать обновлению существующего законодательства в области радиационной безопасности и еще больше ужесточит регулирование радиоактивных материалов.
It contains comprehensive regulation of copyrights, which will be fully in accordance with EC regulations and international copyright conventions. Он предусматривает всеобъемлющее регулирование авторских прав, которое будет в полном объеме соответствовать нормам ЕС и международным конвенциям об авторских правах.
Europe has formidable wealth, but that wealth is sleeping; it has formidable human capital, but it is shackled from lack of initiative, counterproductive regulation, bureaucracy, and by insufficient profit motivation - call it a lack of greed. Европа страшно богата, но это богатство спит; она обладает внушительным человеческим капиталом, но его сковывает отсутствие инициативы, контрпродуктивное регулирование, бюрократия и недостаточная погоня за прибылью - назовем это нехваткой жадности.
Representatives in state institutions from Republika Srpska have persistently opposed the regulation of certain aspects of the gas sector at the state level, such as the establishment of a state regulator, seeing this as an expansion of state competences. Представители Республики Сербской в государственных учреждениях упорно выступают против регулирования на центральном уровне некоторых аспектов деятельности в газовом секторе, расценивая такое регулирование как расширение полномочий центрального правительства.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
The programme proposals in the budget aim at implementing the strategy statement of the medium-term plan which has been adopted by the General Assembly (regulation 4.2). Предложения по программам в бюджете нацелены на осуществление стратегии среднесрочного плана, утвержденного Генеральной Ассамблеей (положение 4.2).
It was felt that the regulation might be more balanced if it stated that the Secretary-General should not only ensure that the rights and duties of staff members were respected, but also guarantee that they were. Было отмечено, что это положение, возможно, было бы не сбалансировано, если бы в нем указывалось, что Генеральный секретарь не только обеспечивает, но и гарантирует, чтобы права и обязанности сотрудников соблюдались.
The Russian Federation proposed to include a recognition clause in the draft collision mitigation Regulation clarifying that vehicles approved according to the collision avoidance Regulation would be deemed to comply with the requirements of collision mitigation regulation. Российская Федерация предложила включить в проект правил, касающихся смягчения последствий столкновения, положение о признании того, что транспортные средства, официально утвержденные на основании правил, касающихся недопущения столкновения, будут рассматриваться в качестве соответствующих требованиям правил, касающихся смягчения последствий столкновения.
Regulation 1999/11, by which UNMIK takes over the operation of the payment transaction service, suspends in an unlawful way the exclusive competency of the sovereign State organs of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. Положение 1999/11, согласно которому МООНВАК принимает на себя управление службой платежных расчетов, незаконно приостанавливает осуществление исключительной юрисдикции суверенных государственных органов Республики Сербии и Союзной Республики Югославии.
Regulation 6.3: The financial period for the purpose of incurring and accounting for expenditures expenses in respect of programme activities, including reimbursement of related indirect costs, shall consist of a single calendar year. Положение 6.3: Финансовый период для целей производства и учета расходов в связи с деятельностью по программам, включая возмещение соответствующих косвенных расходов, состоит из одного календарного года.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
In addition, in 2006 SEAFO adopted a specific regulation to give effect to those flag State obligations. Кроме того, в 2006 году СЕАФО приняла специальное правило, призванное обеспечить реализацию государствами флага этих обязанностей.
Add current rule 102.2 under regulation 4.1. Отнести нынешнее правило 102.2 к положению 4.1.
A new regulation entered into force on 1 January 2003 regarding the social status (as well as fiscal status) of assisting partners. Новое правило о социальном (и налоговом) статусе помогающего супруга вступило в силу 1 января 2003 года.
Several delegations at the fifth session supported a proposal to include in regulation 1 a definition of the precautionary principle, based upon the language contained in principle 15 of the Rio Declaration. Несколько делегаций на пятой сессии поддержали предложение о включении в правило 1 определения осторожного подхода на основе формулировки, содержащейся в принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации.
11 EW, according to Regulation (EC) 1148/01 (previously 2251/92), eventually. Потенциально в рамках ЕС согласно Правилу 1148/01 (ранее - Правило 2251/92).
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
A special regulation has also been enacted and applied to control effectively the production, distribution and transportation of ephedrine, including such measures as distribution strictly according to the national plan, licensed purchasing and the rule of one licence for one shipment. Также было принято специальное постановление, применяемое для эффективного контроля над производством, распространением и перевозкой эфедрина, включая такие меры, как распространение его строго по национальному плану, лицензирование закупок и правило предоставления одной лицензии на одну поставку.
The Council regulation reflects the measures envisaged in both Security Council resolution 1718 (2006) and resolution 1874 (2009) and provides for additional measures to be taken by the members of the European Union. Постановление Совета отражает меры, предусмотренные в обеих резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности, и предполагает принятие дополнительных мер членами Европейского союза.
(b) A ministerial decision on the authorization and regulation of private employment agencies, which requires the latter to comply with the labour code and prohibits them from acting as intermediaries between employers and children; Ь) Министерское постановление о деятельности частных агентств по трудоустройству, в котором устанавливается их обязательство соблюдать положения Трудового кодекса и запрет выступать посредником при трудоустройстве детей;
The Asylum Service will be able to give those statistics following the implementation of the Regulation of the European Parliament and of the Council on Community Statistics on Migration and International Protection from January 2007. Служба по вопросам предоставления убежища сможет представить такие статистические данные и информацию после того, как в январе 2007 года вступит в силу Постановление Европейского парламента и Совета по социальной статистике, касающееся миграции и международной защиты.
Regulation of Kindergartens and Nurseries Постановление о яслях и детских садах
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
Dual-fuel engines shall comply with the requirements of Appendix 4 in addition to the requirements of this Regulation (incl. Annex 4) when performing an emission test. 10.1.1 При проведении испытания на выбросы двухтопливные двигатели должны соответствовать требованиям добавления 4 в дополнение к требованиям настоящих Правил (включая приложение 4).
5.2.1.4. enable the vehicle, in normal use, to comply with the provisions of this Regulation; 5.2.1.4 чтобы в нормальных условиях использования транспортное средство удовлетворяло требованиям настоящих Правил.
(b) In a speed range from 40 km/h and 100 km for the diffusion test to verify the requirements of paragraph 5.3.3 to this Regulation and for the malfunction test to verify the requirements of paragraph 5.3.4. to this Regulation. Ь) на скорости от 40 км/ч до 100 км в контексте диффузионного испытания для проверки соблюдения требований, предусмотренных в пункте 5.3.3 настоящих Правил, и в контексте испытания на выявление неисправности для проверки соблюдения требований, предусмотренных в пункте 5.3.4 настоящих Правил.
4.7. If the vehicle or engine conforms to an approved type under one or more other Regulations annexed to the Agreement, in the country which has granted approval under this Regulation, the symbol prescribed in paragraph 4.6.1. need not be repeated. 4.7 Если транспортное средство или двигатель соответствует типу, официально утвержденному на основании других прилагаемых к соглашению правил в той же стране, которая предоставила официальное утверждение на основании настоящих Правил, то обозначение, предписанное в пункте 4.6.1, повторять не следует.
A vehicle is said to be an outlying emitter, when for any regulated component the limit value as shown in paragraph 5.3.1.4. of this Regulation is exceeded significantly. 3.1 Считается, что транспортное средство является источником выбросов, способствующим резкому выделению получаемых значений, если в случае любого из контролируемых элементов предельное значение, указанное в пункте 5.3.1.4 настоящих Правил, существенно превышается.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
Many more were being developed; in particular, a technical regulation integrating all legislation applicable in the chemical industry - as this was a requirement for the Russian Federation's accession to OECD - and others on medical equipment and motor vehicles. Еще целый ряд регламентов находится в стадии разработки; в частности, технический регламент, объединяющий все действующие законодательные акты в отношении химической промышленности, - поскольку это требование было выдвинуто для присоединения Российской Федерации к ОЭСР - и другое законодательство по медицинскому оборудованию и моторным транспортным средствам.
The regulation would require implementation work in the short, medium and long term, including a new Committee, a notification system for all stakeholders, and the adoption of a new vademecum on European standardization. Этот регламент потребует проведения работы по осуществлению в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе, включая создание нового комитета, систему уведомления всех субъектов и принятия нового руководства по европейской стандартизации.
Preparation of a general analysis of the child labour situation in the country and the National Action Plan for the gradual and progressive elimination of child labour, approving as well the regulation to section 4 of the Code of Childhood and Adolescence, relating to economic exploitation. Была проанализирована общая ситуация с детским трудом в стране, разработан Национальный план действий по постепенному и последовательному упразднению детского труда и принят Регламент к четвертому разделу Кодекса законов о детях и подростках.
The Regulation: the regulation for the implementation of this System; Регламент: регламент для осуществления настоящей системы;
The EU reported that the E-PRTR Regulation has been adopted following the ordinary legislative procedure of the EU; when making the legislative proposal for the Regulation the European Commission provided an impact assessment report that was developed through various consultations with stakeholders and the general public. ЕС доложил, что Регламент Е-РВПЗ был принят по завершении обычной законодательной процедуры ЕС; когда, внося законопроект о Регламенте, Европейская комиссия представила доклад об оценке последствий, разработанный в ходе различных консультаций с заинтересованными сторонами и широкой общественностью.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
However, the legal regulation of the rights in detention of the person being expelled is still completely lacking. Вместе с тем до сих пор полностью отсутствует правовая регламентация прав, касающихся задержания высылаемых лиц.
It was essential to adopt a balanced approach to all aspects of the Convention, including regulation, application and promotion. Все аспекты Конвенции - будь то регламентация, применение или поощрение - необходимо рассматривать сбалансированным образом.
Ms. Ribeiro said that the regulation of education at all levels was a federal responsibility. Г-жа Рибейру уточняет, что в области образования регламентация на всех уровнях обучения относится к компетенции Федерации.
Provinces exercise authority over matters such as the establishment and regulation of municipalities, health care, education, social well-being, property, civil rights and the administration of justice. Провинции ведают такими вопросами, как создание и регламентация деятельности муниципальных органов, здравоохранение, образование, социальное благосостояние, собственность, гражданские права и отправление правосудия.
There may be regulation of the exercise of a right, but regulation must never undermine the substance of the right.] Какое-либо право может регламентироваться в вопросах своего осуществления, но такая регламентация не может покушаться на его существо .
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
The Memorandum to medical professionals not to engage in the practice is deemed insufficient, and a stronger superior regulation is needed. Пояснительной записки, запрещающей медицинским работникам заниматься такой практикой, явно недостаточно, требуется более серьезное распоряжение высших инстанций.
On 10 June, Mr. Steiner promulgated regulation 2002/11 on the municipal elections in Kosovo, which defined a four-year mandate for Municipal Assembly members. 10 июня г-н Штайнер обнародовал Распоряжение Nº 2002/11 о муниципальных выборах в Косово, в котором был определен четырехлетний мандат для членов Муниципальной скупщины.
The Supreme Court ruled in his favour and stated that Regulation 58 (38) was arbitrary and unfair and unconstitutional. Верховный суд принял решение в пользу обвиняемого, постановив, что Распоряжение 58 (38) является необоснованным и несправедливым и противоречит Конституции.
In the opinion of OIOS, the Regulation had a positive effect in that 5 out of 12 judges recruited after the promulgation of that Regulation through 31 May 2007 were from the non-Kosovo-Albanian communities, and 2 belonged to the Kosovo-Serb community. По мнению УСВН, это распоряжение имело позитивное воздействие в том плане, что 5 из 12 судей, набранных за период с даты промульгации этого распоряжения по 31 мая 2007 года, были не из общины косовских албанцев, а двое принадлежали к общине косовских сербов.
Without explanation and contrary to the needs of ethnically discriminated communities, UNMIK regulation abolished the municipality Gora, which is an example of forceful Albanization of this specific ethnic group - the Gorani. Без объяснений и вопреки нуждам этнически дискриминируемых сообществ было принято распоряжение МООНК, по которому была упразднена община Гора, что стало примером насильственной албанизации конкретной этнической группы - горанцев.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
Thus far, this regulation has been applied mainly in the public sector, but not in the private sector. Пока эта норма действует главным образом в государственном секторе, чего нельзя сказать о частном секторе.
The new regulation also permits the court, in cases whether there are grounds and conditions to do so, and when it is also in the interest of the child, to decide that the child will be raised alternately or jointly by both parents. Новая норма также позволяет судам, когда для этого имеются соответствующие основания и когда это отвечает интересам ребенка, принимать решение о том, что ребенок будет воспитываться поочередно или совместно обоими родителями.
Any regulation in this sphere is within the exclusive jurisdiction of the National Assembly. Любая правовая норма в этой сфере подпадает под исключительную юрисдикцию Национального собрания.
EU Regulation EC 2037/2000 mandates the destruction of CFCs following their recovery from equipment and foams. Норма ЕС 2037/2000 предусматривает обязательную ликвидацию ХФУ после их рекуперации из оборудования и пеноматериалов.
The ply-rating number of tyres for motor cycle derivatives (see table 5 of annex 5 to this Regulation); 4.1.9 для модификации мотоциклов - норма слойности шин (см. табли-цу 5 приложения 5 к настоящим Правилам);
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Metabolic regulation also allows organisms to respond to signals and interact actively with their environments. Регуляция метаболизма позволяет организмам отвечать на сигналы и активно взаимодействовать с окружающей средой.
Lack D (1954) The regulation of animal numbers. Лэк Д. (1957) Численность животных и её регуляция в природе.
Among the most important functions of thyroid hormone receptors are regulation of metabolism and heart rate. Главными функциями тиреоидного рецептора являются регуляция уровня метаболизма и процессов развития организма.
This aquaporin is regulated in two ways by the peptide hormone vasopressin: short-term regulation (minutes) through trafficking of AQP2 vesicles to the apical region where they fuse with the apical plasma membrane long-term regulation (days) through an increase in AQP2 gene expression. Регуляция аквапорина 2 вазопрессином бывает двух видов: быстрая регуляция (минуты) осуществляется путём доставки везикул с аквапорином в апикальную часть клетки, где они сливаются цитоплазматической мембраной длительная регуляция (дни) реализуется путём увеличения экспрессии гена аквапорина 2 Также уровень аквапорина регулируется приемом пищи.
It is the uncontrolled regulation of genes. Это неконтролируемая регуляция генов.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
Estonia has an official regulation "Implementation of laws of war in armed forces" with annexed "Principles of laws of war for armed forces". Эстония имеет официальное предписание "Осуществление законов войны в вооруженных силах" с прилагаемыми "Принципами законов войны для вооруженных сил".
An act on mitigating the harmful effect of wastes on the environment and a regulation on industrial and hazardous waste handling and transport were adopted in 1999. В 1999 году был принят закон о смягчении последствий вредного воздействия отходов на окружающую среду и предписание об обработке и транспортировке промышленных и опасных отходов.
Just a B.S. regulation. Просто предписание Бюро Стандартов.
Having made a determination of consistency, the Executive Committee(s) will vote, in accordance with the terms of their respective Agreements, to establish or adopt the recommended regulation, rule or amendment. Приняв решение о соответствии, исполнительный комитет проводит голосование, как это предусмотрено положениями соответствующих соглашений, для того чтобы ввести или принять рекомендованные правила, предписание или поправку.
13/ See, inter alia, Regulation 1260/99 on the Structural Funds, and Regulation 1257/99 on Support for Rural Development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. 13 См., в частности, Предписание 1260/99 о структурных фондах и Предписание 1257/99 о поддержке развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным направляюще-гарантийным фондом.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
In other words, as children acquire capacities, so they are entitled to an increasing level of responsibility for the regulation of matters affecting them. Иными словами, с развитием у них способностей дети имеют право нести все большую ответственность за урегулирование затрагивающих их вопросов.
The Committee recommends that the State party raise awareness among persons with disabilities about the system of arbitration, increase the level of free legal aid, and ensure the regulation of offences and sanctions at the regional government level. Комитет рекомендует государству-участнику повысить осведомленность инвалидов о системе арбитража, повысить уровень бесплатной юридической помощи, а также обеспечить урегулирование правонарушений и санкций на уровне региональных органов управления.
Regulation without redistribution could undermine the EU's legitimacy among the newcomers. Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших.
It was agreed that the regulation of such a case was beyond the purview of the Model Law, though it would be useful to bring the possible situation to the attention of enacting States in the Guide to Enactment. Было принято решение о том, что урегулирование подобной ситуации выходит за сферу типового закона, хотя на возможность возникновения подобных случаев и было бы целесообразно обратить внимание соответствующих государств в руководстве по принятию типового закона.
(b) The regulation of cases where children are taken into care against their will take place under a separate umbrella from that of the National Board of Institutional Care, and that this regulation also ensure the quality of care. Ь) обеспечить, чтобы урегулирование дел о передаче детей на воспитание против их воли производилось без участия Национального совета учреждений специализированного ухода и чтобы такое урегулирование также гарантировало качество ухода.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
However, the regulation is to include provisions exempting applicants from these requirements in cases where it would be unfair to impose on them. Однако инструкция должна включать положения, освобождающие кандидатов от этих требований в тех случаях, когда было бы несправедливо предъявлять их.
If financing from other Directorates General is forthcoming the following work could be contemplated: Energy input/output tables; Annual survey of renewable energy sources; Survey of businesses (Framework regulation). Если другие Генеральные директораты выделят необходимые финансовые средства, может быть осуществлена работа по следующим направлениям: подготовка таблиц "затраты-выпуск" по энергетике; ежегодное обследование возобновляемых источников энергии; обследование предприятий (рамочная инструкция).
Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене.
Analyst, broker and dealer disclosures: This Final Rule was issued on 20 February 2003. Called "Regulation Analyst Certification", it requires brokers, dealers and others to certify their research reports as their own opinions. Раскрытие информации аналитиками-брокерами и дилерами: Инструкция от 20 февраля 2003 года, "Положение об удостоверении аналитиками", требует того, чтобы брокеры, дилеры и т.п. удостоверяли то, что их исследовательские отчеты являются их личным мнением.
In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Petroleum Exploration Specialist (geophysicist) responsible for promotion, monitoring and regulation of petroleum exploration activity offshore Ireland. Специалист по нефтяной разведке (геофизик), отвечал за организацию, мониторинг и регламентирование деятельности по нефтяной разведке у берегов Ирландии.
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации.
B. Regulation of internships (Act of 2011) В. Регламентирование профессиональных стажировок (Закон от 2011 года)
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации. Федеральный закон о профессиональном образовании дает возможность оказать финансовую поддержку в области специальных услуг, представляющих общественный интерес.
Indeed, the regulation of mining activity and the appropriation of the wealth resulting from it are among the earliest recorded activities of the State. Регламентирование деятельности в горнодобывающем секторе и связанное с ним предоставление права собственности были одними из первых функций государства.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Our regulation... state in a detailed way, the human treating of the prisoners. Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными.
The Constitutional Commission had, for example, declared contrary to the Constitution a regulation of the National Republican Guard which allowed nomads' caravans to be searched. Например, Конституционная комиссия сочла противоречащим Конституции Устав Республиканской национальной гвардии, допускающий обыск в жилых автоприцепах лиц, ведущих кочевой образ жизни.
The provisions of these instruments should be integrated into the new Police Disciplinary Regulation. Положения этих документов должны быть включены в новый дисциплинарный устав полиции.
The proposal to amend article 14 of Executive Charter 47 was rejected because that charter is an implementing regulation and not a law. Предложение о внесении поправки в статью 14 Исполнительного устава Nº 47 было отвергнуто потом по той причине, что устав является имплементационным положением, а не законом.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
You have to stay within the rules, stick to regulation, suppress the ego. Ты должен следовать правилам, действовать упорядоченно, подавлять своё эго.
(b) any case where the OBD system is not able to fulfil the monitoring requirements of this Regulation. Ь) любую ситуацию, когда БД система не в состоянии обеспечить выполнение требований в отношении мониторинга согласно настоящим Правилам.
The technical service in charge of the tests conducts the measurement of the electric energy consumption according to the method and test cycle described in Annex 7 to this Regulation. 5.3.1 Техническая служба, уполномоченная проводить испытания, измеряет расход электроэнергии в соответствии с методом и циклом испытания, описанным в приложении 7 к настоящим Правилам.
The base part of the test report number shall only cover brakes with the same brake identifier and the same brake factor (according to paragraph 4. of Annex 19 to this Regulation). Основная часть номера протокола испытания относится только к тормозам с одинаковым идентификационным номером и одинаковым тормозным коэффициентом (в соответствии с пунктом 4 приложения 19 к настоящим Правилам).
(b) The quality of the required reagent being within the specifications declared by the manufacturer in Annex 1 to this Regulation; Ь) соответствием качества требуемого реагента спецификаци- ям, указанным изготовителем согласно приложению 1 к на- стоящим Правилам;
Больше примеров...