| Those factors are attributable to some extent to government behaviour, including corruption, and tax regulation and/or high taxes. | Эти факторы в определенной степени связаны с особенностями деятельности органов государственного управления, включая коррупцию, налоговое регулирование и/или высокие налоги. |
| In this context, the role and function of regulation for consumer protection represented both costs and benefits for consumers. | В этом контексте с точки зрения защиты прав потребителей регулирование несет как дополнительные издержки, так и дополнительные преимущества для потребителей. |
| Competition law and policy and regulation | Законодательство, политика в области конкуренции и регулирование |
| Monitoring and regulation to ensure that the use of land and marine areas does not exceed the ecological capacity of the ecosystems. | контроль и регулирование использования территорий и акваторий в пределах экологической емкости экосистем. |
| The Act of 14 February 1955 on housing leases, as recently amended, provides general protection for tenants (legal protection for leases, postponement of execution, rental regulation, etc.). | Закон от 14 февраля 1955 года об аренде жилья с недавно внесенными в него изменениями предусматривает общую систему защиты интересов квартиросъемщика (правовую защиту аренды, отсрочку во внесении платы за жилье, регулирование арендной платы и т.п.). |
| Regulation 9 of the Libya Regulations prohibits the provision of a sanctioned service that is either not authorized by the Minister in accordance with regulation 10, or is not provided in relation to a sanctioned supply authorized in accordance with regulation 7. | Положение 9 Ливийских положений не допускает оказания запрещенных услуг, которые не были санкционированы Министром, как того требует положение 10, или не имеют отношения к запрещенной поставке, санкционированной в соответствии с положением 7. |
| [Regulation 4, Appendix 1 and 2 | [Положение 4, добавление 1 и 2] |
| The Emergency Regulation has therefore not received support from United Nations agencies. | Именно поэтому данное положение не встретило поддержки со стороны учреждений Организации Объединенных Наций. |
| UPU Staff Regulations, Regulation 1.6, 1-4 | Положения о персонале ВПС, положение 1.6, 1-4 |
| Regulation 11 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations prohibits outright the provision to the Democratic People's Republic of Korea, and the procurement from the Democratic People's Republic of Korea, of technical training, advice, services or assistance if it relates to: | Положение 11 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике прямо запрещает поставки в Корейскую Народно-Демократическую Республику и закупки у Корейской Народно-Демократической Республики, имеющие отношение к технической подготовке, консультированию, услугам или помощи, если это касается: |
| This provision is repeated in the Regulations (regulation 19 (3)). | Это положение повторяется в Правилах (правило 19, п. 3). |
| With this system managers have to demonstrate that they have complied with every applicable regulation and rule. | При этой системе руководители должны демонстрировать, что они соблюдают каждое применимое положение и правило. |
| In the latter case, although Member States had clearly expressed their wishes in a General Assembly resolution, the Secretariat had on its own initiative, and unacceptably, modified a regulation which it expected security personnel to enforce. | В последнем случае в то время, как государства-члены ясно выразили свою волю в резолюции Генеральной Ассамблеи, Секретариат по своей собственной инициативе изменил правило, выполнение которого он намерен обеспечивать с помощью сотрудников службы безопасности, что является неприемлемым. |
| Regulation 42 Recommendations for the guidance of contractors | Правило 42 Рекомендации, призванные сориентировать контракторов |
| Accordingly, Regulation 2A (5) of the Registration of the Population Regulation 5750 - 1990, which stipulated that the nationality would appear in the identity card, was repealed. | В соответствии с этим решением было отменено правило 2А (5) Правил регистрации населения Nº 5750-1990, в соответствии с которым в удостоверениях личности ранее указывалась национальность владельца удостоверения. |
| On 11 March 2011 Norway adopted the Regulation Concerning Sanctions and Restrictive Measures against Libya (hereinafter "the Regulation"). | 11 марта 2011 года Норвегия приняла Постановление о санкциях и ограничительных мерах в отношении Ливии (далее «Постановление»). |
| The Government announced that the Public Emergency Regulation would be lifted after the promulgation of the Media Decree. | Правительство объявило, что Постановление о чрезвычайном положении будет отменено после промульгирования указа о средствах массовой информации. |
| Regulation on Recruitment of Intellectuals and Professionals | Постановление о наборе работников умственного труда и специалистов |
| At present, Romania is working with its EU partners to establish a robust EU-level implementation of resolution 1803, in addition to Commission Regulation 219/2008 of 11 March 2008. | В настоящее время Румыния совместно с ее партнерами по ЕС рассматривает вопрос о создании надежной системы осуществления резолюции 1803 на уровне ЕС, которая дополнит постановление Комиссии 219/2008 от 11 марта 2008 года. |
| A regulation has been passed to create an independent broadcasting authority and donor support is being sought to maintain existing public media until such time as the national broadcaster becomes operational. | Было принято постановление о создании независимого телерадиовещательного органа, и у доноров испрашивается помощь для обеспечения функционирования существующих государственных средств массовой информации вплоть до ввода в строй национального телерадиовещательного учреждения. |
| 5.1. Measures to ensure the conformity of production shall be taken in accordance with paragraph 8. of this Regulation. | 5.1 Меры по обеспечению соответствия производства принимают в соответствии с пунктом 8 настоящих Правил. |
| 4.2.2.3. on headlamps meeting the requirements of this Regulation in respect of the passing beam only, the letters 'HC'; | 4.2.2.3 на фарах, удовлетворяющих предписаниям настоящих Правил только в отношении ближнего света, - буквы "НС"; |
| "... and inflated to the nominal inflation pressure quoted in the nominated International Tyre Standard (see paragraph 4.1.4.7. of this Regulation) in relation to the maximum load carrying capacity for that size and load index." | "... и накачивается до нормального давления, указанного в установленном международном стандарте на шины (см. пункт 4.1.4.7 настоящих Правил) с учетом максимальной несущей способности для этого размера и индекса нагрузки". |
| A vehicle is said to be an outlying emitter, when for any regulated component the limit value as shown in paragraph 5.3.1.4. of this Regulation is exceeded significantly. | 3.1 Считается, что транспортное средство является источником выбросов, способствующим резкому выделению получаемых значений, если в случае любого из контролируемых элементов предельное значение, указанное в пункте 5.3.1.4 настоящих Правил, существенно превышается. |
| Safety-glass panes faced with plastics material (paragraph 2.4. of this Regulation) and glass-plastics safety panes (paragraph 2.5. of this Regulation) shall be considered satisfactory from the point of view of the fire-resistance test if the burn rate does not exceed 90 mm/min. | (пункт 2.4 настоящих Правил) и безопасная комбинация стекла и пластика (пункт 2.5 настоящих Правил) отвечают требованиям испытания на огнестойкость, если скорость горения не превышает 90 мм/мин. |
| Under the same article, the Land Registry (RIC) must establish a specific regulation containing the procedure for the recognition and declaration of communal land. | В указанной статье также говорится, что РИК должен издать специальный регламент, устанавливающий процедуру объявления земель общинными. |
| In that context, the specific regulation on PRTR implementation had recently been approved in Chile, as the legally binding instrument for various stakeholders to report to the PRTR. | В этом контексте в Чили недавно был утвержден конкретный регламент, определяющий порядок внедрения РВПЗ, в качестве имеющего обязательную юридическую силу документа для всех заинтересованных сторон при представлении отчетности для РВПЗ. |
| The EU countries also referred to EU Regulation 1013/2006 on shipments of waste and to the EU legislation on POPs. | Страны ЕС сослались также на Регламент ЕС 1013/2006 о перевозке отходов и законодательство ЕС по СОЗ. |
| It should be noted, however, that this new Regulation did not make any particular changes in the rules for the implementation of the social clause, which were described briefly above and will be analysed in part II of this paper. | Однако следует отметить, что этот новый регламент не внес особых изменений в правила применения социальной клаузулы, которые кратко описаны выше и которые будут проанализированы во второй части настоящего документа. |
| EC Regulation 183/2005 on feed hygiene, which requires most feed businesses involved in making, marketing or using feeds, including livestock farms and arable farms growing crops for feed use, to be registered or approved. | с) Регламент ЕС 183/2005 о гигиенических требованиях к кормам для скота, которым большинству предприятий, занимающихся производством, сбытом или использованием кормов, в том числе животноводческим хозяйствам и растениеводческим хозяйствам, выращивающим зерновые культуры для производства кормов, предписывается получение регистрации или утверждения. |
| Preparations for the 2004 Conference of the Parties have considered more specific measures such as closed seasons, regulation of fishing gear and practices and stock restoration programmes. | В рамках подготовки к совещанию Конференции сторон в 2004 году рассматривались более конкретные меры, как-то: введение закрытых сезонов, регламентация орудий и методов лова и организация программ восстановления рыбных запасов. |
| Commission Regulation on Access to Confidential Data for Scientific Research. | Регламентация Комиссии о доступе к конфиденциальным данным для научных исследований. |
| Regulation, protection and supervision of child labour; | регламентация и защита труда детей и обеспечение контроля в этой области; |
| These countries, like several developing countries, may have the advantage of developing a pollution prevention regulatory regime that can function independently of long-built-up and ineffective command-and-control regulation. | Эти страны, как и ряд развивающихся стран, возможно, находятся в более выгодном положении в плане разработки регулирующего режима, основанного на предотвращении загрязнения и способного функционировать независимо от давно существующего и неэффективного регулирования на основе принципа "регламентация и контроль". |
| This Regulation will be replaced in 2009 by a new INMETRO Regulation that will include dust atmospheres. | Эта регламентация будет заменена в 2009 году новой регламентацией ИНМЕТРО, которая будет включать пылевые среды. |
| The regulation was adopted in December 1999 in response to the delays encountered in establishing a new judiciary after the conflict. | Это распоряжение было принято в декабре 1999 года из-за отсрочек в деле создания новой судебной системы в период после конфликта. |
| On 30 June my Special Representative signed regulation 2000/38 on the ombudsperson institution and subsequently appointed Marek Nowicki to the position of Ombudsperson. | 30 июня мой Специальный представитель подписал распоряжение 2000/38 об учреждении института омбудсмена и затем назначил на должность омбудсмена Марека Новицкого, Польша. |
| On 6 March 2007 the Police Department of the Ministry of the Interior issued a regulation to the police regarding the division of responsibility in the enforcement of decisions to remove aliens from the country. | Департамент полиции Министерства внутренних дел 6 марта 2007 года издал распоряжение для полиции о распределении ответственности при исполнении решений о высылке иностранцев из страны. |
| Any regulation made during a public emergency will cease to have effect ninety days from the date it comes into operation unless approved by a resolution passed by Parliament. | Любое распоряжение, отданное в период чрезвычайного положения, утрачивает силу через 90 дней после даты его вступления в силу, если только оно не будет утверждено принятой парламентом резолюцией. |
| It's an FDA regulation. | Это распоряжение Управления по санитарному надзору. |
| This regulation controls the set-up of new farms based on their vicinity to valuable ecosystems and uses the health of plants and ecosystems surrounding a farm as an indicator. | Эта норма регулирует вопросы создания новых ферм, исходя из их близости к ценным экосистемам, и использует в качестве индикатора состояние растений и экосистем, окружающих ферму. |
| This valid legal regulation, according to which a disagreement between a governmental authority and the elected local authority is decided by the Chamber of Deputies, has recently come under public criticism in the Czech Republic. | Недавно действующая правовая норма, согласно которой урегулирование разногласий между правительственным и местным выборным органом осуществляется на основании решения, выносимого Палатой депутатов, была подвергнута публичной критике в Чешской Республике. |
| Asked about the age of retirement for women (10 years lower than that for men), the representative considered that that kind of regulation was quite universal and was not discriminatory but actually favourable for women. | Отвечая на вопрос о пенсионном возрасте женщин (который на десять лет ниже, чем у мужчин), представитель выразила мнение о том, что такого рода норма является достаточно универсальной и не носит дискриминационного характера, а напротив, является льготой для женщин. |
| The new EU regulation puts into practice an identical provision to the ASG regarding the circumstances in which developing country members of the WTO may be exempt from safeguard measures. | В новом положении ЕС на практике закрепляется аналогичная СЗМ норма, касающаяся обстоятельств, в которых для развивающихся стран - членов ВТО могут предусматриваться изъятия из режима применения защитных мер. |
| The new EU Regulation also reproduces the AAD provision on standing which require complainants to demonstrate and the authorities to determine prior to the initiation that the complaint is supported by a major proportion of the Community industry. | В новом положении ЕС также воспроизводится норма САД о позиции отечественных производителей, в соответствии с которой до начала разбирательства от заявителей требуется доказать, а от компетентных органов определить, что жалоба поддерживается значительной частью соответствующей отрасли Сообщества. |
| Neurochemical regulation of sleep, chemical synapse manipulation. | Нейрохимическая регуляция сна, химическое управление синапсисом. |
| Function F-box proteins have also been associated with cellular functions such as signal transduction and regulation of the cell cycle. | F-box также участвуют в таких процессах как передача сигнала и регуляция клеточного цикла. |
| Among the most important functions of thyroid hormone receptors are regulation of metabolism and heart rate. | Главными функциями тиреоидного рецептора являются регуляция уровня метаболизма и процессов развития организма. |
| Specifically, Allman's team found signals from the ACC are received in Brodmann's area 10, in the frontal polar cortex, where regulation of cognitive dissonance (disambiguation between alternatives) is thought to occur. | Именно команда Аллмана выяснила, что сигналы из ППК направляются в 10-е поле Бродмана, в переднюю префронтальную кору, где, как полагают, происходит регуляция когнитивного диссонанса (устранения противоречий между выборами). |
| He switched on the program for Regulation of the Gastrointestinal Tract, and within half an hour the child defecated by himself, without stimulation. | Поставил программу «Регуляция ЖКТ» - не прошло и получаса, как ребенок сам, без всякой помощи, сходил «по-большому». |
| The regulation on migration statistics recently approved at the EU level, for instance, is limited to long-term migration. | Например, принятое недавно на уровне ЕС предписание по статистике миграции ограничивается лишь вопросами о долгосрочной миграции. |
| The word "record" should replace the word "regulation" in paragraph 57 (e). | Слово "предписание" в пункте 57 (е) следует заменить словами "учетной документации". |
| The proposal in paragraph 10 concerning article 6.24 of CEVNI cannot be approved as with regard to article 6.07 a sufficient regulation is already contained in article 6.24 of CEVNI. | Приведенное в пункте 10 предложение по статье 6.24 ЕПСВВП не может быть принято, так как в статье 6.24 ЕПСВВП уже содержится приемлемое предписание относительно статьи 6.07. |
| Trailers of categories O3 and O4 shall be equipped with anti-lock systems in accordance with the requirements of Annex 13 to this Regulation. | Однако это предписание не относится к прицепам, максимальная масса которых не превышает 1,5 т при условии, что помимо сцепного устройства эти прицепы имеют дополнительную сцепку |
| Panels showing the distance at which the regulation applies or the special feature indicated by the main sign is to be found | Таблички с надписями, указывающие расстояние, на котором начинает действовать предписание, или особое условие, указанное основным знаком |
| It could thus become an important contribution of the Assembly to the regulation of sanctions regimes. | С его помощью Ассамблея могла бы внести весомый вклад в урегулирование режимов санкций. |
| The regulation of the status of "new" foreigners was a demanding task, since it covered all areas of social life as well as intimate areas of their own identity perception, by both the minority and the majority population. | Урегулирование статуса "новых" иностранцев было особенно непростой задачей, поскольку оно охватывало все области социальной жизни, а также деликатную сферу представлений о собственной самобытности, сложившихся в сознании представителей как меньшинства, так и большинства населения. |
| Regulation of the small arms issue should be dealt with as a matter of priority. | Урегулирование проблемы стрелкового оружия должно носить приоритетный характер. |
| The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. | Государству-участнику следует обеспечить урегулирование вопросов, касающихся основополагающих прав, включая право на свободу и физическую неприкосновенность, в рамках надлежащей юридической нормы, а не только на основе внутреннего предписания Управления государственной безопасности. |
| The urgent regulation of article 68 of the Temporary Constitutional Provisions Act of the Federal Constitution, which sets forth the provisions on the right of the members of the remaining runaway slave communities to recognition of their permanent ownership of those lands; | срочное урегулирование вопроса о статье 68 Закона о временных конституционных положениях Федеральной конституции, содержащей положения о праве членов сохраняющихся общин беглых рабов на признание их постоянной собственности на земли; |
| The Police regulation that places restriction on married policewomen officers while in service is discriminatory. | Дискриминационной является полицейская инструкция, которая налагает ограничения на замужних женщин-полицейских, имеющих офицерское звание. |
| A Council Regulation on external trade statistics to come into application in 1995 will be adopted and the implementing provisions which will aim for more complete harmonisation will be drawn up. | Будет принята инструкция Совета относительно статистики внешней торговли, которая вступит в силу в 1995 году, и будут разработаны положения о практическом осуществлении, направленные на достижение более полного согласования. |
| The Council Regulation concerning Short-Term Indicators which includes a 'module' on Construction with several important variables. | Подготовлена инструкция Совета в отношении краткосрочных показателей, которая включает "модуль" по строительству с несколькими важными переменными. |
| Administrative Instruction of the Ministry of Public Services 2003/12 on Equal Opportunities Procedures, of 12 September 2003, implementing Administrative Direction 2003/2 Implementing UNMIK Regulation No. 2001/36 on the Kosovo Civil Service. | Административная инструкция Министерства по делам общественных служб 2003/12 О процедурах равных возможностей от 12 сентября 2003 года, принятая в осуществление административной директивы 2003/2 об осуществлении Распоряжения МООНК Nº 2001/36 о косовской гражданской службе. |
| In welcome contrast to a similar UNMIK regulation adopted in August 1999, regulation 2000/62 provides for judicial review of any detention order. | В качестве позитивного шага, в отличие от аналогичной инструкции МООНК, принятой в августе 1999 года, инструкция 2000/62 предусматривает возможность пересмотра любого распоряжения о задержании в судебном порядке. |
| She was not recommending media regulation, but urging the Government to use creativity, based on solid research, to introduce programmes that presented positive images. | Она не выступает за регламентирование работы СМИ, а лишь призывает правительство подойти к этому вопросу творчески и, опираясь на результаты тщательных исследований, ввести в действие программы, в которых женщины характеризовались бы в позитивном ключе. |
| Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. | С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации. |
| In his view, one of Uzbekistan's greatest problems was the political regulation of religion, which might be a means of either advancing or hindering progress towards religious freedom. | По мнению оратора, одной из наиболее серьезных проблем Узбекистана является политическое регламентирование религиозной деятельности, что может как содействовать, так и препятствовать прогрессу в деле достижения свободы религии. |
| The new Rules provide for close regulation of special observation cells, and enhanced procedures for inquiry into prisoner breaches of discipline. | Новые Правила предусматривают более строгое регламентирование использования специальных наблюдательных камер и более четкие процедуры расследования нарушений дисциплины заключенными. |
| The press is regulated by the Higher Council on Communication, which is responsible for professional standards and ethics and for audio-visual and print media regulation. | Деятельность в этом секторе в Буркина-Фасо регулируется Высшим советом по вопросам коммуникации (ВСК), в обязанности которого входят контроль за соблюдением этических и профессиональных норм в сфере информации и регламентирование деятельности в области аудиовизуальных средств информации и печати. |
| To supplement the legislation on the national police, a government decree which provides for the establishment of a police oversight committee that includes members of civil society has been adopted, and a PNTL disciplinary regulation has also been promulgated. | В дополнение к законодательству о национальной полиции был принят правительственный указ, предусматривающий создание комитета по надзору за деятельностью полиции, в состав которого входят представители гражданского общества, а также был опубликован дисциплинарный устав НПТЛ. |
| Civil Aviation Regulation 2006 had incorporated laws pertaining to SAR. | В Устав гражданской авиации 2006 года были включены нормы, касающиеся ПС. |
| The Disciplinary Regulation is not at present available in a language accessible to PNTL personnel and therefore the authorities continue to use the previous Code of Conduct. | В настоящее время Дисциплинарный устав не опубликован на языке, доступном для персонала НПТЛ, и поэтому власти по-прежнему продолжают пользоваться предыдущим кодексом поведения. |
| According to provision 19 of law 23/01, which approved the Regulation of the court of Accounts, the court is obligated to inform the magistrates of the attorney general working with the competent courts, on infractions that came in his knowledge. | В соответствии с пунктом 19 Закона 23/01, которым был утвержден устав Счетной палаты, Палата обязана информировать магистратов Генеральной прокуратуры, работающих с компетентными судами, о ставших им известными нарушениях. |
| Under the Regulation, any citizen may be a trade-union member, provided he or she accepts the Regulation, is registered with a primary trade-union organization and pays his or her membership dues. A trade-union member has the right to: | Согласно Уставу, членом профессионального союза может быть гражданин Туркменистана, признающий настоящий Устав, состоящий на учёте в первичной профсоюзной организации и уплачивающий членские взносы, который имеет право: |
| On the other hand, the amended regulation concerning food consignments under the same Rules on enforcement of detention is a step back in the opinion of the Slovenian Human Rights Ombudsman. | С другой стороны, измененные правила в отношении продовольственных передач по этим же Правилам содержания под стражей представляют собой, по мнению Уполномоченного по правам человека Словении, шаг назад. |
| 7.4.3. Energy Consumption: The number of equivalent static brake applications defined within paragraph 2.5. of the Test Report may be used in conjunction with the verification procedure of paragraph 7.3. of Annex 20 to this Regulation. | 7.4.3 Потребление энергии: эквивалентное число торможений в неподвижном состоянии, определенное в пункте 2.5 протокола испытания, может использоваться совместно с процедурой проверки, предусмотренной в пункте 7.3 приложения 20 к настоящим Правилам. |
| They will be completed by the secretariat with the necessary requirements for the approval mark and submitted for consideration to WP. and AC. at their June 2004 sessions as the 10 series of amendments to Regulation No. 13. | Они будут дополнены секретариатом за счет необходимых предписаний в отношении знака официального утверждения и представлены на рассмотрение WP. и АС. на их сессиях в июне 2004 года в качестве поправок серии 10 к Правилам Nº 13. |
| 2.2. "Drive train type" means a category of an internal combustion engine or an electric drive train for installation in a motor vehicle which does not differ in such essential characteristics as those defined in annexes 1 or 2 to this Regulation; | 2.2 под "типом системы тяги" подразумевается категория двигателей внутреннего сгорания или систем электротяги, предназначенных для установки на механическом транспортном средстве и не имеющих между собой различий в таких существенных характеристиках, которые определены в приложениях 1 или 2 к настоящим Правилам; |
| 2.1.27. "engine operating speed range" means the engine speed range, most frequently used during engine field operation, which lies between the low and high speeds, as set out in Appendix 1 to Annex 4A to this Regulation; | 2.1.27 "диапазон эксплуатационных частот вращения двигателя" означает диапазон частот вращения двигателя, наиболее часто используемых в практических условиях его эксплуатации, находящийся между низкой и высокой частотами вращения, определяемыми в добавлении 1 к приложению 4А к настоящим Правилам; |