Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
Although Denmark was neutral the war meant a scarcity of goods and materials and regulation of the economy became necessary. Впрочем, хоть Дания и была нейтральной, все же она испытывала дефицит товаров и материалов, поэтому регулирование экономики стало необходимым.
The regulation of the export of hazardous chemicals should also be considered as a major task for the successful management of chemicals. Регулирование экспорта опасных химических веществ также является важным моментом в обеспечении безопасного обращения с химическими веществами.
The establishment of a single agency responsible for the development and regulation of the capital market has been a significant step in many countries in putting their stock markets on a sound footing. Создание единого учреждения, ответственного за развитие и регулирование рынка капитала, стало во многих странах важным шагом на пути закладывания прочной основы для развития их фондовых рынков.
Against the background of the four principles enumerated above, the Foreign Secretary described five key issues that merited attention: the framework for partnership, citizenship, financial regulation, human rights and the name of the partnership. С учетом перечисленных выше четырех принципов министр иностранных дел вкратце остановился на пяти ключевых вопросах, заслуживающих внимания: рамки партнерства, гражданство, финансовое регулирование, права человека и название партнерства.
Regulation: packaging and products recycling in Austria Регулирование: упаковка и переработка продукции в Австрии
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
It may also wish to consider revising financial regulation 5.4, as suggested in paragraph 58 above. Возможно, она также пожелает рассмотреть вопрос о внесении изменения в финансовое положение 5.4, как это предложено в пункте 58, выше.
The new situation calls for international awareness, appropriate regulation and legislation at national and international level. Такое новое положение требует информирования в международном плане, введения соответствующего регулирования и законодательных положений как на национальном, так и на международном уровнях.
The regulation enabling the establishment of these tax collection points dates from 1999, and the first tax collection point on the administrative boundary line was established in February 2000. Положение, предусматривающее создание этих пунктов сбора налогов, действует с 1999 года, и первый пункт сбора налогов на административной границе был создан в феврале 2000 года.
He also noted that the proposed regulation on financial disclosure for the Assistant Secretary-General level and above would in ICAO concern only the Secretary-General himself since there were no other positions at those levels in the Organization. Он также отметил, что предлагаемое положение о представлении информации о финансовом положении для сотрудников уровня помощника Генерального секретаря и выше применительно к ИКАО будет касаться лишь Генерального секретаря, поскольку в этой организации нет других должностей такого уровня.
(e) Set up more precise legal regulation on the process of diversion, as provided by article 40, paragraph 3, of the Convention; е) принять более четкое правовое положение о порядке замены уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, что предусматривается в пункте З статьи 40 Конвенции;
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
In that regard, the Secretariat should abide fully by regulation 4.5 and rule 104.4 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В этой связи Секретариат должен в полной мере выполнять положение 4.5 и правило 104.4 Положений и правил, регулирующих планирование по программам.
Where an entire regulation or rule is being deleted the current associated regulation or rule number is shown with a strikethrough. Когда положение или правило исключается полностью, имеющийся соответствующий номер положения или правила перечеркивается.
Pending trial, an interdiction from work or relocation of public servants is possible according to regulation 44 of the Public Officers Regulations 1993, but this has never been executed. Правило 44 Положений о публичных должностных лицах (1993 года) допускает отстранение от работы или перевод на другую должность публичного служащего до суда, однако на практике эта статья никогда не применялась.
Regulation 15 requires a written undertaking to be filed. Правило 15 предписывает представлять письменные обязательства.
Furthermore, the regulation which imposed a one-year limit for consideration of a complaint limited the Commission's room for manoeuvre, although it could easily be dispensed from compliance with that restriction. Кроме того, правило рассмотрения жалобы в течение одного года ограничивает свободу действий Комиссии, и от него легко можно было бы избавиться, с тем чтобы больше не связывать ее этим сроком.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The Order covers all United Kingdom overseas territories with the exception of Gibraltar, which will be covered by the European Council regulation. Этот указ распространяется на все заморские территории Соединенного Королевства, за исключением Гибралтара, где постановление Европейского совета будет иметь прямое действие.
2.11 By submission of 1 November 2004, the authors inform that Argentinean authorities had approved the Administrative Decree on the Restructuring of National Debt of Private Creditors, and that they had appealed that regulation for being unconstitutional and illegal. 2.11 В представлении от 1 ноября 2004 года авторы сообщили, что аргентинские власти приняли Административный декрет о реструктуризации национального долга перед частными кредиторами и что они обжаловали это постановление как неконституционное и противозаконное.
With regard to the freezing or confiscation of assets, it should also be pointed out that this regulation, some provisions of which are relevant, is directly applicable in the Congo. Что касается замораживания и конфискации активов, то следует указать, что это постановление, в котором имеются положения по этим вопросам, имеет в Конго прямое применение.
Regulation made by the President under the Public Security Ordinance rescinding the HRTF Постановление, изданное президентом на основании Указа о государственной безопасности о роспуске ЦГПЧ;
Until the entry into force of that Regulation, which will take place 180 days following its publication on 15 May 2006, Decree-Law 24/98/M is applicable transitionally. До вступления в силу Административного постановление 7/2006, которое должно состояться через 180 дней с момента его опубликования 15 мая 2006 года, временно будет действовать Декрет-закон 24/98/М.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
This information shall show that "The System" respects, under normal and fault conditions, all the appropriate performance requirements specified elsewhere in this Regulation. Эта информация должна показывать, что и в нормальном, и в неисправном состоянии "Система" удовлетворяет всем соответствующим предписаниям в отношении эффективности, содержащимся в иных разделах настоящих Правил.
1.6.2. Replacement engines for vehicles in use (see paragraph 13.4.2. of this Regulation) 1.6.2 Сменные двигатели для транспортных средств, находящихся в эксплуатации (см. пункт 13.4.2 настоящих Правил)
3.3. Annex 20 lists the minimum documents required to accompany the application for approval as indicated in paragraph 3.2. and required elsewhere in this Regulation. З.З В приложении 20 приводится минимальный список документов, подлежащих приобщению к заявке на официальное утверждение по пункту 3.2 и требуемых в соответствии с другими положениями настоящих Правил.
The manufacturer shall also provide a written statement that the engine does not employ any defeat device or irrational emission control strategy as defined in paragraph 2 of this Regulation. Завод-изготовитель представляет также письменное заявление о том, что в данном двигателе не используются какие бы то ни было нейтрализующие устройства или иррациональные методы ограничения выбросов, указанные в пункте 2 настоящих Правил.
If a vehicle is longer than 12 m and/or wider than 2.60 m and/or higher than 4.00 m, BCI method according to ISO 11451-4 can be used in the frequency range 20 - 2,000 MHz with levels defined in paragraph 6.7.2.1. of this Regulation. Если длина и/или ширина и/или высота транспортного средства составляет соответственно более 12 м, более 2,60 м или более 4,00 м, то может использоваться метод ИОТ в соответствии со стандартом ISO 11451-4 в полосе частот 20-2000 МГц на уровнях, определенных в пункте 6.7.2.1 настоящих Правил.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
The regulation establishing the EEA was adopted by the European Union in 1990. Регламент об учреждении ЕАОС был принят Европейским союзом в 1990 году.
The representative of Germany confirmed that that information could be made available at a later stage, as the regulation had not yet been translated into English. Представитель Германии подтвердил, что такая информация может быть представлена позднее, поскольку регламент еще не переведен на английский язык.
I take it that's not a regulation equipment? Я так понимаю, это не входит в регламент оборудования ОУР?
Council Regulation No 343/2003 of 18 February 2003 establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an asylum application lodged in one of the Member States by a third-country national. Регламент Совета Nº 343/2003 от 18 февраля 2003 года, устанавливающий критерии и механизмы для определения государства-члена, отвечающего за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища, поданного гражданином третьей страны в одном из государств-членов.
In the era of governance Russian Synodal Church was carried out on the basis of "Spiritual Regulation", in a way similar to the Charter, then spiritual regulations have replaced some definitions of the Local Council of 1917-1918. В синодальную эпоху управление Русской Церковью осуществлялось на основании «Духовного регламента», в некотором отношении сходного с Уставом; затем «Духовный регламент» заменили отдельные Определения Поместного Собора 1917-1918 годов.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
It became increasingly obvious that a legal regulation suited for the new environment was needed. Становилось все очевиднее, что для создания новых условий необходима новая правовая регламентация.
The issue of regulation of harmful and hateful material on the Internet is a complex matter which requires further study and consideration by the international community. Регламентация использования на Интернете материалов, наносящих вред и разжигающих ненависть, является сложным вопросом, который требует дальнейшего изучения и рассмотрения международным сообществом.
The regulation of the status of national and ethnic minorities was of the utmost importance for the promotion of human rights and, by extension, for the stability of south-east Europe. Регламентация статуса национальных и этнических меньшинств имеет особенно важное значение для поощрения прав человека и, следовательно, обеспечения стабильности в Юго-Восточной Европе.
The new Criminal Code of the Russian Federation pays adequate attention to alternative measures of punishment to deprivation of liberty (these were envisaged in some instances in the old Code, but their regulation has now been considerably improved). Новый Уголовный кодекс Российской Федерации уделяет достаточно внимания мерам наказания, альтернативным лишению свободы (в ряде случаев они предусматривались и старым кодексом, однако в настоящее время их регламентация существенно улучшена).
Two other major areas of focus by IMO during the period under review have been the control of harmful anti-fouling systems and ballast water management and their regulation at the global level. Еще двумя областями, которым ИМО уделяло за рассматриваемый период повышенное внимание, были контроль за вредными противообрастающими системами и управление водяным балластом, а также их регламентация на глобальном уровне.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
The regulation will ensure adequate legal protection for the victims of trafficking and provide a legal basis for the prosecution of the specific offences of trafficking and illegal possession of identity papers and/or travel documents. Это распоряжение будет предусматривать адекватные меры правовой защиты для жертв такой торговли и послужит правовой основой для судебного преследования за конкретные правонарушения, связанные с торговлей и незаконным владением удостоверениями личности и/или проездными документами.
The Regulation was amended by UNMIK Regulation No. 2005/18 of 22 April 2005, which expanded the scope of the original Regulation in order to facilitate the privatization of socially owned enterprises and address issues concerning the KTA mandate over the publicly owned enterprises. В это распоряжение были внесены поправки на основании распоряжения Nº 2005/18, которое расширило сферу действия первоначального распоряжения, дабы содействовать приватизации находящихся в общественной собственности предприятий и решить вопросы, касающиеся мандата КТА в отношении государственных предприятий.
On 20 December 2005 the transfer of responsibilities to the PISG was taken a stage further with the promulgation of UNMIK Regulation No. 2005/53 which established new Ministries of Justice and Internal Affairs, together with their initial terms of reference. 20 декабря 2005 года был сделан еще один шаг в сторону передачи обязанностей ВИСУ, когда было промульгировано Распоряжение МООНК Nº 2005/53, на основании которого были созданы новые Министерство юстиции и Министерство внутренних дел, а также определен их первоначальный круг ведения.
insurance companies and non-bank financial intermediaries, among others, contain provisions in that regard. El Salvador states in its fifth report that consideration has been given to including the regulation of alternative money transfer in the amendments to the relevant laws. Статья ЗЗ проекта специального закона наделяет компетентного судью или Генеральную прокуратуру Республики правом, «в случае крайней необходимости», давать распоряжение о замораживании банковских счетов и о замораживании «капитала, активов и финансовых операций».
That, however, was not done until nearly five years later, when UNMIK Regulation No. 2006/25 of 27 April 2006 on a Regulatory Framework for the Justice System in Kosovo was promulgated. Это, однако, не было сделано на протяжении почти пяти лет до тех пор, пока не было промульгировано распоряжение2006/25 МООНК от 27 апреля 2006 года о рамках регулирования системы правосудия в Косово.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
This regulation expresses respect for human dignity. Данная норма отражает уважение человеческого достоинства.
In such cases, the courts could decide whether a national regulation could be deemed inapplicable if it conflicted with international treaty provisions. В таких случаях суды могут решать, может ли национальная норма считаться неприменимой, если она вступает в противоречие с положениями того или иного международного договора.
The relevant regulation will be introduced by the provisions of the new Act on the protection of foreign nationals within the territory of the Republic of Poland, currently drafted by the Office for Foreigners. Соответствующая норма будет введена положениями нового Закона "О защите граждан иностранных государств на территории Республики Польша", разработкой которого в настоящее время занимается Управление по делам иностранцев.
The duration of restraining orders was increased from 10 to 30 days, and a regulation was adopted prohibiting a person who has perpetrated domestic violence from residing in the same shelter as the victim, even if the person is unlikely to find lodging elsewhere. Увеличен срок защитного предписания с 10 до 30 суток, а также принята норма, запрещающая лицу, совершившему бытовое насилие проживать в жилище с потерпевшим, в случае установления наличия у него возможности обеспечить себя жильем.
Private property, rule of law, and a market unrestricted by government regulation and control. частная собственность, норма права, и рынок, свободный от правительственного регулирования и управления.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Regulation within the matrix is primarily controlled by ion concentration, metabolite concentration and energy charge. Регуляция в матриксе происходит путём контроля над концентрацией ионов, концентрацией метаболитов и заряда энергии.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
Emotional self-regulation or emotion regulation is the ability to respond to the ongoing demands of experience with the range of emotions in a manner that is socially tolerable and sufficiently flexible to permit spontaneous reactions as well as the ability to delay spontaneous reactions as needed. Эмоциональная саморегуляция (эмоциональная регуляция, ЭР) - это способность эмоционально реагировать на жизненные события социально приемлемым образом, сохраняя достаточную гибкость, чтобы допускать спонтанные реакции, но откладывать их в случае необходимости.
And if an outcome-based regulation is adopted, innovative entrants may well influence the competitive structure of other platform markets that remain underdeveloped, such as health care, real estate, and professional services. И если будет принято регуляция на основе постановления результатов, то инновационные новые участники могут также повлиять на конкурентную структуру других рынков с платформой, которые еще недоразвиты, такие, как здравоохранение, недвижимость и профессиональные услуги.
The regulation of Hox genes is highly complex and involves reciprocal interactions, mostly inhibitory. Регуляция Нох-генов очень сложная и включает в себя реципрокные взаимодействия, в основном ингибиторные.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
According to Greenpeace International, there is a real risk that this could happen if Italy opts to abide by General Assembly resolution 46/215 and European Community Council regulation 345/92. По мнению "Гринпис интернэшнл", существует реальная опасность того, что это может случиться, если Италия решит соблюдать резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи и предписание 345/92 Совета Европейского сообщества.
In both countries applies a regulation that the registration with the Alien's Police is required if one wishes to stay more than 3 (three) months; В обеих странах применяется предписание, согласно которому регистрация в органах полиции, ведающих делами иностранцев, необходима в том случае, если граждане одной из этих стран желают находиться в другой стране более трех месяцев;
The Commission had proposed a Regulation establishing the European PRTR as well as a proposal for a Council Decision to ratify the Protocol. Комиссия представила предложенное ею предписание о создании Европейского РВПЗ, а также предложение по решению Совета о ратификации Протокола.
In particular, he said that without a separate Regulation it would be difficult to clearly show whether a prescription referred to safety or noise matters and to distinguish definitions relating to noise from those relating to safety. В частности, он заявил, что без наличия отдельных правил трудно четко продемонстрировать, относится ли то или иное предписание к вопросам безопасности или вопросам шума, и провести различие между определениями, касающимися шума, и теми определениями, которые касаются безопасности.
13/ See, inter alia, Regulation 1260/99 on the Structural Funds, and Regulation 1257/99 on Support for Rural Development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. 13 См., в частности, Предписание 1260/99 о структурных фондах и Предписание 1257/99 о поддержке развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным направляюще-гарантийным фондом.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
Additionally, it is recommended that the State party take all necessary measures, including legal and administrative ones, to ensure the effective regulation of intercountry adoptions. Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять все необходимые меры, в том числе на законодательном и административном уровнях, чтобы обеспечить эффективное урегулирование межгосударственных усыновлений.
The adoption of this Act is of paramount importance: the Hungarian legislation - taking the particular Hungarian circumstances into due consideration - undertook and carried through the legal regulation of one of the crucial problems having a serious effect on this region of Europe. Принятие этого Закона имеет огромное значение, если должным образом учесть особые условия Венгрии: в рамках венгерского законодательства было начато и завершено правовое урегулирование одной из наиболее острых проблем, оказывавшей сильное влияние на положение в этом районе Европы.
(b) The regulation of cases where children are taken into care against their will take place under a separate umbrella from that of the National Board of Institutional Care, and that this regulation also ensure the quality of care. Ь) обеспечить, чтобы урегулирование дел о передаче детей на воспитание против их воли производилось без участия Национального совета учреждений специализированного ухода и чтобы такое урегулирование также гарантировало качество ухода.
It was crucial to establish an overall process guaranteeing uniform regulation of the consequences of State succession. Исключительно важно обеспечить практическое осуществление комплексного процесса, в рамках которого гарантировалось бы единообразное урегулирование вопросов, связанных с последствиями правопреемства государств.
Home About us Shareholders and investors Services Reports 2010200920082007 Regulation Customer's rights Financial system mediator News Contacts F.A.Q. Главная О компании Акционеры и инвесторы Услуги Отчеты 2010200920082007 Урегулирование Права клиента Примиритель финансовой системы Новости Контакты F.A.Q.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
There is, however, an internal regulation in the Office of the Procurator-General which limits use of anonymity at the prosecutor's discretion. Вместе с тем в Генеральной прокуратуре существует внутренняя инструкция, оставляющая использование анонимных свидетелей на усмотрение прокурора.
This Regulation provided the legal basis for a forthcoming series of detailed technical Regulations, the first of which should be adopted early in 1996. Данная инструкция послужит правовой основой для ряда следующих подробных технических инструкций, первая из которых должна быть принята в начале 1996 года.
The Instruction on EIA, authorized by the Ministry of Environmental Protection, is the basic regulation for identification of the predicted impact of a planned activity and it establishes procedures for carrying out EIA. Инструкция по проведению ОВОС, утвержденная министерством охраны природы, является базовым документом для определения оценки воздействия намечаемой деятельности, устанавливающим процедуры для проведения ОВОС.
In welcome contrast to a similar UNMIK regulation adopted in August 1999, regulation 2000/62 provides for judicial review of any detention order. В качестве позитивного шага, в отличие от аналогичной инструкции МООНК, принятой в августе 1999 года, инструкция 2000/62 предусматривает возможность пересмотра любого распоряжения о задержании в судебном порядке.
In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Such regulation should cover all the provisions of the Framework Convention on Climate Change, and any attempts to the contrary should be opposed. Это регламентирование должно обеспечивать сохранение целостности Рамочной конвенции об изменении климата и не допускать каких-либо противоречащих этой задаче намерений.
In that context, the regulation of migration helped to promote and protect the human rights of all persons, including migrants, and to combat the trafficking and exploitation of irregular migrants and the violation of labour law. В данном контексте регламентирование миграционных процессов способствует поощрению и защите прав человека всех лиц, включая мигрантов, а также борьбе с торговлей людьми и эксплуатацией нелегальных мигрантов и с нарушением трудового права.
Alexander Nikitin referred to the fact that regulation of the activities of private military and security companies was multi-layered, including regulations at the national, regional and international levels. Александр Никитин отметил тот факт, что регулирование деятельности частных военных и охранных компаний включает многие аспекты, включая регламентирование на национальном и международном уровнях.
CIMA is responsible for business regulation, prudential regulation, on-site inspections and money-laundering regulation of such licensees. Это Управление отвечает за регламентирование деловых операций, установление экономических нормативов, проведение инспекций на местах и регулирование деятельности по борьбе с отмыванием денег применительно к указанным выше обладателям лицензий.
All levels of authority have to secure the regulation of social insurance as follows: Development of legal regulation; Development of by-laws; Provision of staff in legislation implementation; Provision of facilities for services accommodation; Regulation of financial funds for application of legal provisions. В соответствии с действующим законодательством Боснии и Герцеговины не существует групп, которые не имели бы право на социальное обеспечение, а это значит, что права женщин на эти льготы не нарушаются. разработка правовых положений; регламентирование финансовых средств для претворения в жизнь положений законодательства.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
According to provision 19 of law 23/01, which approved the Regulation of the court of Accounts, the court is obligated to inform the magistrates of the attorney general working with the competent courts, on infractions that came in his knowledge. В соответствии с пунктом 19 Закона 23/01, которым был утвержден устав Счетной палаты, Палата обязана информировать магистратов Генеральной прокуратуры, работающих с компетентными судами, о ставших им известными нарушениях.
Any citizen may be a trade union member, provided he/she accepts and complies with the Regulation, is registered with a primary trade union organization and pays his/her membership dues. Членом профессионального союза может быть каждый гражданин Туркменистана, признающий и выполняющий Устав, состоящий на учете в первичной профсоюзной организации, уплачивающий членские взносы.
The Charter of the United Nations occupied a unique position among post-conflict treaties, and its principles for the avoidance of conflict should continue to motivate efforts at regulation. Устав Организации Объединенных Наций занимает уникальное место среди постконфликтных договоров, а заложенные в нем принципы недопущения конфликтов должны и далее мотивировать усилия по их урегулированию.
Turning first to international regulation of the use of orbit/spectrum resources, he said that the regulatory basis was to be found in ITU's amended Constitution and Convention, which had entered into force on 1 January 1996. Коснувшись вначале международного регулирования режима пользования ресурсами орбиты/диапазона частот, он отмечает, что регламентирующей основой в этой связи является Устав МСЭ с изменениями и Конвенция, которые вступили в силу 1 января 1996 года.
Constitutional Commission decision No. 14/80 stated that the National Republican Guard rural service regulation was unconstitutional because it did not comply with the principle of non-discrimination. Конституционная комиссия в своем решении 14/80 постановила, что устав Национальной республиканской гвардии в сельских районах противоречил Конституции виду нарушения принципа недискриминации.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
6 Reagent quality and consumption "phase-in" requirements as set out in paragraphs 7.1.1.1. and 8.4.1.1. of Annex 11 to this Regulation. 6 Требования к качеству и расходу реагента в "период ввода в действие", изложенные в пунктах 7.1.1.1 и 8.4.1.1 приложения 11 к настоящим Правилам.
During this test, the angles of the straps shall be maintained as shown in Annex 11, figure 2, to this Regulation. При этом испытании углы изгиба лямки должны соответствовать указанным на рис. 2 приложения 11 к настоящим Правилам.
The support leg test device shall be adjusted in length and width to assess the vehicle floor contact surface, as defined in paragraph 5.2.5.2. (see also figures 1 and 2 of Annex 10 of this Regulation). Испытываемая опора должна быть отрегулирована по длине и ширине для оценки контактной поверхности пола транспортного средства, как это определено в пункте 5.2.5.2 (см. также чертежи 1 и 2 в приложении 10 к настоящим Правилам).
At its one-hundred-and-forty-third session, WP. adopted a proposal for amendments to Regulation No. 107 that updates requirements for wheelchairs restraint systems < >. На своей сто сорок третьей сессии WP. принял предложение о поправках к Правилам Nº 107, которое обновляет требования в отношении систем удержания инвалидных колясок < >.
3.3.1. Unless otherwise stated, the following information, together with any other markings required by provisions in annexes to this regulation, shall be legibly and permanently moulded into or onto the sidewall(s): 3.3.1 Если не указано иное, то на боковине(ах) выпуклым или углубленным рельефом формируется следующая информация, включая любую иную маркировку, соответствующую требованиям положений, содержащихся в приложениях к настоящим правилам:
Больше примеров...