Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
Experts recognized protection as a legitimate objective of public policy but felt that protection should not become regulation in the negative sense of unwarranted protectionism leading to the insulation of markets. Эксперты признали, что обеспечение защиты является законной целью государственной политики, и выразили мнение, что защиту не следует превращать в регулирование, выливающееся в ничем не оправданный протекционизм, который завершается изоляцией рынков.
Measures to these ends were considered to include: comprehensive strategies, human rights activities, conflict resolution, intergovernmental activities, regulation of migratory pressures and promotion of solutions. Для решения этих проблем предлагались следующие меры: разработка всеобъемлющих стратегий, осуществление мероприятий в области прав человека, улаживание конфликтов, межправительственная деятельность, регулирование миграционных потоков и содействие поиску приемлемых решений.
We have also heard strong calls to reform international trade, ensure effective regulation of markets and financial actors and to take vigorous action to fight corruption, curb illicit financial flows, combat money-laundering and tax evasion and recover stolen and hidden assets. Мы также слышим настойчивые призывы реформировать международную торговлю, обеспечить эффективное регулирование рынков и финансовых учреждений, принять активные меры для борьбы с коррупцией, пресечения незаконных финансовых потоков, борьбы с отмыванием денег и уклонением от уплаты налогов и возвращения похищенных и скрытых активов.
Because excessive entry regulation serves no other purpose, reforming governments should act: eliminate the obstacle course. Поскольку чрезмерное регулирование процесса создания новых предприятий не имеет никаких иных целей, то правительство реформаторов должно вмешаться и упразднить препятствия.
Such regulation should discourage severe surges of short-term capital flows to developing countries because, when these are reversed, crisis usually follows; Такое регулирование должно препятствовать быстрому и массированному притоку капитала в развивающиеся страны, поскольку, когда этот процесс начинает идти в обратном направлении, за этим обычно следует кризис;
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
Following the fourth meeting of the Consultative Process, IMO adopted an accelerated phase-out scheme for single-hull tankers and a new regulation on carriage of heavy fuel oil. После четвертого совещания Консультативного процесса ИМО приняла механизм ускоренного выведения из эксплуатации однокорпусных танкеров и новое положение о перевозке тяжелого топливного масла.
This is due to several reasons: there has been better regulation, enforcement and investments in wastewater treatment plants, mainly in the West; in the East, in addition, the economic transition since the early 1990s has helped. Это было обусловлено рядом причин: улучшилось положение в области регулирования, обеспечения соблюдения норм и инвестиций в водоочистные сооружения в основном на Западе; в дополнение к этому на Востоке с начала 1990-х годов благотворное влияние оказывали переходные экономические процессы.
Regulation 3.1: The Executive Director is accountable for UNOPS activities to the Executive Board and to the Secretary-General, and shall report to the Executive Board through the Management Coordination Committee, which shall provide operational guidance and exercise management direction. Положение 3.1: Директор-исполнитель несет ответственность за деятельность УОП ООН перед Исполнительным советом и Генеральным секретарем и отчитывается перед Исполнительным советом через Комитет по координации управления, который осуществляет оперативное руководство и управление.
Regulation 5.2: As a self-financing entity, UNOPS shall rely exclusively on income earned in order to meet its operational costs. Положение 5.2: Являясь самофинансируемым органом, УОП ООН осуществляет свои оперативные расходы за счет получаемых поступлений.
Additionally, a system of health-care vouchers has been implemented to lower the health costs of Macao citizens whenever they recur to private clinics, in the amount of MOP$ 500 (Administrative Regulation 15/2009). Кроме того, для граждан Макао ведена система ваучеров на медицинское обслуживание в целях снижения его стоимости при обращении в частные клиники; сумма ваучера равна 500 патак (Административное положение 15/2009).
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
The referenced standard has the same status as the regulation itself. Стандарт, на который сделана ссылка, имеет такой же статус, как и само правило.
In addition, in 2006 SEAFO adopted a specific regulation to give effect to those flag State obligations. Кроме того, в 2006 году СЕАФО приняла специальное правило, призванное обеспечить реализацию государствами флага этих обязанностей.
The relevant regulation is found in Chapter 1.9, "Restrictions on carriage imposed by the competent authorities". Соответствующее правило изложено в главе 1.9 "Ограничения, устанавливаемые компетентными органами в отношении перевозок".
(a) Revision of regulation 32 to ensure consistency with article 145 of the Convention; а) было пересмотрено правило 32 с целью обеспечить соответствие статье 145 Конвенции;
The Regulation includes controls on the production, import, export, supply, use, leakage and recovery of controlled substances. Это Правило включает меры контроля за производством, импортом, экспортом, поставкой, использованием, утечкой и утилизацией контролируемых веществ.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
A Council regulation is to be adopted without delay. В ближайшее время будет принято соответствующее постановление Совета.
This regulation requires freezing the assets of the persons mentioned in an annex, which are those on the list in question. Это постановление предусматривает блокирование активов лиц, указанных в приложении к нему и включенных в упомянутый выше перечень.
Pending such settlement, the regulation of the Tribunal shall apply and the law or regulation of the host country shall be inapplicable within the premises of the Tribunal to the extent that the Tribunal claims it to be inconsistent with its regulation. До такого урегулирования применяется правило Трибунала, а закон или постановление страны пребывания в пределах помещений Трибунала не применяется в той части, в какой Трибунал считает его несовместимым со своим правилом.
Regulation on organization and performing of works on design, assembly and acceptance of gas supply systems. Постановление об организации и осуществлении работ по проектированию, установке и приемке газотранспортных систем.
The said regulation, which is enclosed* for your information, is in force at the moment. Упомянутое постановление, текст которого прилагается к настоящему для Вашего сведения, на данный момент вступило в силу.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
A standard (reference) filament lamp shall be used for the photometric verification according to paragraph 6.3. of this Regulation. В соответствии с пунктом 6.3 настоящих Правил для фотометрических проверок используется эталонная лампа накаливания .
3.3. Annex 20 lists the minimum documents required to accompany the application for approval as indicated in paragraph 3.2. and required elsewhere in this Regulation. З.З В приложении 20 приводится минимальный список документов, подлежащих приобщению к заявке на официальное утверждение по пункту 3.2 и требуемых в соответствии с другими положениями настоящих Правил.
Example of the markings to be borne by type of tyres placed on the market after the entry into force of this Regulation Примеры маркировки для нанесения на шины различного типа, которые поступают в продажу после вступления в силу настоящих Правил
"6.1. Every drive train bearing an approval mark as required by this Regulation shall conform to the approved drive train type." "6.1 Каждая система тяги, имеющая знак официального утверждения, согласно предписаниям настоящих Правил, должна соответствовать официально утвержденному типу системы тяги".
Indication of the downward inclination of the dipped beam headlamps cut-off referred to in paragraph 6.2.6.1.1. and downward inclination of the front fog lamp cut-off referred to in paragraph 6.3.6.1.2. of this Regulation Указание наклона светотеневой границы фар ближнего света вниз, указанного в пункте 6.2.6.1.1, и указание наклона светотеневой границы передней противотуманной фары, указанного в пункте 6.3.6.1.2 настоящих Правил
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
Many more were being developed; in particular, a technical regulation integrating all legislation applicable in the chemical industry - as this was a requirement for the Russian Federation's accession to OECD - and others on medical equipment and motor vehicles. Еще целый ряд регламентов находится в стадии разработки; в частности, технический регламент, объединяющий все действующие законодательные акты в отношении химической промышленности, - поскольку это требование было выдвинуто для присоединения Российской Федерации к ОЭСР - и другое законодательство по медицинскому оборудованию и моторным транспортным средствам.
He reported that this regulation would be the basis of the common regulation for motor vehicle safety in the framework of the Custom Union established by Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. Он сообщил, что этот Регламент ляжет в основу единых правил безопасности автотранспортных средств в рамках Таможенного союза, созданного Беларусью, Казахстаном и Российской Федерацией.
At the meeting of 24 November 2011, the Regulation of organization and functioning of this Working Group was approved by the decision of SOP HRD Monitoring Committee. На заседании 24 ноября 2011 года решением комитета по мониторингу СОПРЧР был одобрен регламент организации и функционирования данной рабочей группы.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
Following a proposal made by the Commission in December 2008, the Council and the European Parliament adopted on 16 February 2011 Regulation 181/2011 concerning the rights of passengers in bus and coach transport. 16 февраля 2011 года в соответствии с предложением Комиссии, внесенным в декабре 2008 года, Совет и Европейский парламент утвердили Регламент 181/2011, касающийся прав пассажиров, перемещающихся на городских и междугородных автобусах.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
However, the legal regulation of the rights in detention of the person being expelled is still completely lacking. Вместе с тем до сих пор полностью отсутствует правовая регламентация прав, касающихся задержания высылаемых лиц.
The strict regulation of external transfers and tight controls to prevent internal leakages should given confidence to the international community about India's commitment and ability to fully secure the technology, equipment or material available to it. Строгая регламентация внешних передач и жесткий контроль с целью предотвратить внутренние утечки должны вселять в международное сообщество уверенность по поводу индийской решимости и способности в полной мере обезопасить наличествующую у нее технологию, оборудование или материал.
In accordance with this, our view is that international regulation in the area of liability ought to proceed in careful negotiations concerned with particular topics or with particular regions. С учетом этого наше мнение заключается в том, что международная регламентация в области материальной ответственности должна быть предметом обстоятельных переговоров, касающихся конкретных тем или конкретных регионов.
Regulation of part-time work; регламентация трудовой деятельности в случае неполной занятости;
Provinces exercise authority over matters such as the establishment and regulation of municipalities, health care, education, social well-being, property, civil rights and the administration of justice. Провинции ведают такими вопросами, как создание и регламентация деятельности муниципальных органов, здравоохранение, образование, социальное благосостояние, собственность, гражданские права и отправление правосудия.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
This regulation is the basis of curriculum standards for writing schoolbooks and teaching. Это распоряжение образует основу педагогических стандартов, используемых при подготовке школьных учебников и в преподавательской деятельности.
Any person who violates any license requirement, order or regulation consistent with the EAA or the Atomic Energy Act may be subject to civil fines. Любое лицо, нарушающее любую лицензию, распоряжение или нормативное положение, соответствующие Закону о регулировании экспорта или Закону об атомной энергии, может быть подвергнуто штрафу, налагаемому в гражданском порядке.
2.1 The trusteeship for socially owned enterprises and their assets (SOEs) shall be exercised by the Kosovo Trust Agency (KTA), as set forth in an UNMIK Regulation amending Regulation 2001/12 as amended. 2.1 Доверительное управление предприятиями, находящимися в общественной собственности (ПОС), осуществляется Косовским траст-агентством (КТА), как об этом говорится в Распоряжении МООНК о внесении поправок в Распоряжение 2001/12 с внесенными в него поправками.
As of 4 June 2001, when the Regulation entered into force, the criminal offence of crossing at an unauthorized location is subject to a minimum fine of 500 DM or 30 days' imprisonment. С 4 июня 2001 года, когда вступило в действие это распоряжение, переход государственной или административной границы в неразрешенном месте уголовно наказуемо штрафом в размере не менее 500 немецких марок или лишением свободы на 30-дневный срок.
insurance companies and non-bank financial intermediaries, among others, contain provisions in that regard. El Salvador states in its fifth report that consideration has been given to including the regulation of alternative money transfer in the amendments to the relevant laws. Статья ЗЗ проекта специального закона наделяет компетентного судью или Генеральную прокуратуру Республики правом, «в случае крайней необходимости», давать распоряжение о замораживании банковских счетов и о замораживании «капитала, активов и финансовых операций».
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
In 1998, the regulation was replaced. В 1998 году эта норма была заменена другой.
Any regulation in this sphere is within the exclusive jurisdiction of the National Assembly. Любая правовая норма в этой сфере подпадает под исключительную юрисдикцию Национального собрания.
Developers may also wish to capture whether the agency is authorized to collect and (or) view the data, the jurisdiction or source of the legal authority (law, regulation, executive order, administrative procedure) and the expiry date of such authority. Разработчики могут также пожелать отразить, является ли ведомство уполномоченным собирать и (или) просматривать данные, юрисдикцию или источник правомочий (закон, правовая норма, исполнительный приказ, административная процедура) и дату истечения таких полномочий.
The ply-rating number of tyres for motor cycle derivatives (see table 5 of annex 5 to this Regulation); 4.1.9 для модификации мотоциклов - норма слойности шин (см. табли-цу 5 приложения 5 к настоящим Правилам);
If our daily activity triggers federal regulation on copyright law, it means that this regulation reaches too far. Если для нашей ежедневной деятельности необходимо федеральное регулирование авторского права, это лишь означает, что эта норма заходит слишком далеко.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
A very well understood example of extrinsic control is the regulation of glucose metabolism by the hormone insulin. Хорошо изученный пример внешнего контроля - регуляция метаболизма глюкозы инсулином.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
These receptor proteins may escort polyubiquitinated proteins to the proteasome, though the specifics of this interaction and its regulation are unclear. Белки-рецепторы убиквитина могут доставлять полиубиквитинированные белки к протеасоме, однако детали процесса и его регуляция неясны.
He switched on the program for Regulation of the Gastrointestinal Tract, and within half an hour the child defecated by himself, without stimulation. Поставил программу «Регуляция ЖКТ» - не прошло и получаса, как ребенок сам, без всякой помощи, сходил «по-большому».
It was in R. rubrum that, for the first time, post-translational regulation of nitrogenase was demonstrated. Именно на R. rubrum была впервые продемонстрирована пост-трансляционная регуляция нитрогеназы.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
For example, regulation to protect retail customers could, sometimes, be appropriate: requirements for information disclosure could help overcome asymmetries of information between businesses and consumers. Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным: требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями.
The regulation on migration statistics recently approved at the EU level, for instance, is limited to long-term migration. Например, принятое недавно на уровне ЕС предписание по статистике миграции ограничивается лишь вопросами о долгосрочной миграции.
The proposal in paragraph 10 concerning article 6.24 of CEVNI cannot be approved as with regard to article 6.07 a sufficient regulation is already contained in article 6.24 of CEVNI. Приведенное в пункте 10 предложение по статье 6.24 ЕПСВВП не может быть принято, так как в статье 6.24 ЕПСВВП уже содержится приемлемое предписание относительно статьи 6.07.
Just a B.S. regulation. Просто предписание Бюро Стандартов.
Dad, I told you, it's a condo board regulation. Папа, я же говорил, что таково предписание Совета жильцов.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
It was noted that detailed regulation of the subject at an international level would benefit both jurisdictions that were experienced in the use of that procurement technique as well as those jurisdictions that were considering introducing it. Было отмечено, что детальное урегулирование этого предмета на международном уровне будет полезным как для тех правовых систем, которые обладают опытом использования этого метода закупок, так и для тех правовых систем, которые рассматривают вопрос о его введении.
It was crucial to establish an overall process guaranteeing uniform regulation of the consequences of State succession. Исключительно важно обеспечить практическое осуществление комплексного процесса, в рамках которого гарантировалось бы единообразное урегулирование вопросов, связанных с последствиями правопреемства государств.
The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. Государству-участнику следует обеспечить урегулирование вопросов, касающихся основополагающих прав, включая право на свободу и физическую неприкосновенность, в рамках надлежащей юридической нормы, а не только на основе внутреннего предписания Управления государственной безопасности.
However, we hope that in the new millennium international law will focus on prevention and positive cooperation rather than on regulation of armaments, punishment of criminals and anticipation of disputes. Однако мы надеемся, что в новом тысячелетии задачами международного права будут являться не контроль за вооружениями, наказание преступников и урегулирование споров, а предотвращение конфликтов и позитивное сотрудничество.
The European Council Regulation No. 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings would refer conflicts of priority between an assignee and an insolvency administrator to the law of the member State in which the insolvency proceeding is opened. Согласно Постановлению Европейского Совета Nº 1346/2000 от 29 мая 2000 года о производстве по делам о несостоятельности коллизии приоритетов между цессионарием и управляющим в деле о несостоятельности будут передаваться на урегулирование на основании закона места возбуждения производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The single regulation by the European Council and the three regulations by the European Commission were relatively too general to serve as the basis for conducting a comprehensive appraisal of the acquired stage. Единственная инструкция Европейского совета и три инструкции Европейской комиссии имели слишком общий характер для того, чтобы служить основой для проведения всесторонней оценки достигнутого уровня соответствия установленным требованиям.
The Regulation called for the calculation, in a first phase, of interim indices based largely on existing national CPIs. Инструкция предусматривала на первом этапе расчет промежуточных индексов, основанных в значительной степени на существующих национальных ИПЦ.
A new ministerial directive was issued on 28 February 2007 pursuant to the le grand-ducal regulation of 20 September 2002 establishing a short-term holding centre for aliens in an irregular situation. Во исполнение Указа Великого герцога от 20 сентября 2002 года о создании центра временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, 28 февраля 2007 года была издана новая министерская инструкция.
Such order, regulation, direction or instruction shall have effect as soon as notice as aforesaid has been given, without publication in the Gazette. Такой ордер, постановление, указание или инструкция обретают юридическую силу немедленно после выдачи вышеупомянутого уведомления, без опубликования в официальном правительственном бюллетене.
The Instruction on EIA, authorized by the Ministry of Environmental Protection, is the basic regulation for identification of the predicted impact of a planned activity and it establishes procedures for carrying out EIA. Инструкция по проведению ОВОС, утвержденная министерством охраны природы, является базовым документом для определения оценки воздействия намечаемой деятельности, устанавливающим процедуры для проведения ОВОС.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
(a) For the regulation of employment contracts; and а) регламентирование трудовых договоров; и
She was not recommending media regulation, but urging the Government to use creativity, based on solid research, to introduce programmes that presented positive images. Она не выступает за регламентирование работы СМИ, а лишь призывает правительство подойти к этому вопросу творчески и, опираясь на результаты тщательных исследований, ввести в действие программы, в которых женщины характеризовались бы в позитивном ключе.
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации.
Wherever possible, human resources development should be introduced in such areas as air traffic control, airport management, aviation security, flight operations and airworthiness, air transport regulation and air law. По возможности следует налаживать деятельность по развитию людских ресурсов в таких областях, как управление воздушным движением, управление работой аэропортов, авиационная безопасность, выполнение полетов и летная годность, регламентирование авиаперевозок и воздушное законодательство.
The formation of this semi-autonomous agency under the Ministry of Agriculture makes provision for the effective administration and regulation of trade, commerce and export of livestock and livestock products in an environment which increasingly consumes such products. Создание этого полуавтономного учреждения в рамках МСХ позволяет обеспечить эффективное управление и регламентирование в области торговли и экспорта скота и животноводческой продукции в условиях роста спроса на них.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
To supplement the legislation on the national police, a government decree which provides for the establishment of a police oversight committee that includes members of civil society has been adopted, and a PNTL disciplinary regulation has also been promulgated. В дополнение к законодательству о национальной полиции был принят правительственный указ, предусматривающий создание комитета по надзору за деятельностью полиции, в состав которого входят представители гражданского общества, а также был опубликован дисциплинарный устав НПТЛ.
King's regulation, brackets, Army, close brackets, report of the orderly sergeant to the officer of the day, default is martial... Королевский устав, скобки, армия, скобки закрыть. доклад дежурного сержанта дежурному офицеру, военный по умолчанию...
The Disciplinary Regulation is not at present available in a language accessible to PNTL personnel and therefore the authorities continue to use the previous Code of Conduct. В настоящее время Дисциплинарный устав не опубликован на языке, доступном для персонала НПТЛ, и поэтому власти по-прежнему продолжают пользоваться предыдущим кодексом поведения.
Police Regulation of Bengal, 1912 provided a number of safeguards for protection to inmates and prisoners from torture in custody. Устав полиции Бенгалии 1912 года содержит ряд гарантий в целях недопущения применения пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей, и тюремных заключенных.
A written constitution which sets out the purpose of the organization (one of which must be the regulation of labour relations), the procedure for electing officers, and the procedure for calling meetings. представить письменный устав, в котором излагаются цели организации (одной из которых должно быть регулирование трудовых отношений), процедура избрания руководящих органов и процедура созыва собраний;
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The list of goods requiring special authorization for transport is determined in accordance with the Rules on the regulation of export and import operations in the Republic of Azerbaijan and other legislative acts. Список товаров, для провоза которых требуется специальное разрешение, определяется согласно «Правилам о регулировании экспортно-импортных операций в Азербайджанской Республике» и другим законодательным актам.
They also reminded GRPE that amending of Regulation No. 103 would require parallel modification of the corresponding EC Directive that could be difficult, because no specific problems with its application had been registered in the European Community. Они напомнили также GRPE о том, что поправки к Правилам Nº 103 потребуют параллельного внесения изменений в соответствующую директиву ЕК, что может оказаться трудным, поскольку каких-либо особых проблем с ее применением в Европейском сообществе не возникало.
It was agreed to transmit it to WP. and AC., as draft supplement 13 to the 02 series of amendments to Regulation No. 30, for consideration at their June 2003 sessions. Было решено передать его WP. и АС. на рассмотрение на их сессиях в июне 2003 года в качестве проекта дополнения 13 к поправкам серии 02 к Правилам Nº 30.
The Chairwoman announced her intention to report to WP. and indicated that the general philosophy on the subject should be taken by WP., but in any case the possible deletion needed to be considered Regulation by Regulation. Председатель заявила о своем намерении представить соответствующую информацию WP. и указала, что WP. следует согласиться с общей концепцией данного подхода; вместе с тем ни в коем случае нельзя рассматривать возможность исключения соответствующих элементов применительно к каждым конкретным правилам.
7.3. For each type of vehicle sufficient checks are carried out regarding the speedometer equipment and its installation; in particular, for each type of vehicle at least the test prescribed in annex 3 to this Regulation shall be carried out. 7.3 Каждое официально утвержденное транспортное средство подвергается достаточному числу проверок в отношении механизма для измерения скорости и его установки; в частности, для каждого типа транспортного средства должно быть проведено, по крайней мере, одно испытание, предусмотренное в приложении 3 к настоящим Правилам.
Больше примеров...