Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
Aside from the importance of an enabling legislative framework for commodities trade and finance, there is the matter of financial sector regulation. Помимо благоприятной законодательной базы для торговли сырьевыми товарами и финансирования сырьевого сектора важное значение имеет регулирование финансового сектора.
Identity regulation is the "intentional effects of social practices upon processes of identity construction and reconstruction" (Alvesson and Willmott, 2001). Регулирование идентичности является "преднамеренными последствиями социальных практик от процессов конструирования идентичности и реконструкции" (Alvesson and Willmott, 2001).
It includes no elements, for example, on such key factors as regulation of civilian possession of arms, or transfers to non-State actors. Так, например, в ней отсутствуют какие-либо положения по таким ключевым элементам, как регулирование владения оружием гражданскими лицами или его передача негосударственным участникам.
His delegation noted the progress made in the preparation of the legislative guide on security interests, which would contribute to the development of a broad and modern legal regime that would ensure efficient regulation in that regard. Его делегация отмечает прогресс, достигнутый в деле подготовки руководства для законодательных органов по вопросам обеспечительных интересов, что будет содействовать разработке более общего современного правового режима, обеспечивающего эффективное регулирование в данной области.
The advent of the World Trade Organization (WTO) created a new multilateral trading system which goes beyond trade in goods and includes regulation of trade in services, intellectual property rights and investment. С появлением Всемирной торговой организации (ВТО) возникла новая многосторонняя торговая система, которая выходит за рамки торговли товарами и включает регулирование торговли услугами, прав интеллектуальной собственности и инвестиций.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
UNFPA financial regulation 5.2 requires all trust fund activities to be initiated only on a fully funded basis. Финансовое положение 5.2 ЮНФПА требует, чтобы любые мероприятия целевых фондов осуществлялись только на основе полного финансирования.
The accounts of the United Nations currently reflect application to the assessments, payments and credits of the former Yugoslavia of the financial regulations and rules of the United Nations, including regulation 3.5. Счета Организации Объединенных Наций в настоящее время отражают применение в отношении начисленных взносов и платежей бывшей Югославии и причитающихся ей сумм Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, включая положение 3.5.
Furthermore, the new series of amendments may contain a transitional provision for Contracting Parties, whose application of the UN Regulation comes into force after the date of entry into force of the amendments, indicating that such Contracting Parties are not obliged to accept the existing approvals. Кроме того, новые серии поправок могут содержать переходное положение для Договаривающихся сторон, в случае которых данные Правила ООН вступают в силу после даты вступления в силу этих поправок, с указанием того, что такие Договаривающиеся стороны не обязаны признавать существующие официальные утверждения.
Following the adoption by the Security Council of resolution 1343, the European Union Council adopted on 11 June 2001 Regulation 1146/2001, which is legally binding on all European Union member States and, therefore, legally binding under Portuguese internal legislation. После принятия Советом Безопасности резолюции 1343 Европейский союз принял 11 июня 2001 года положение 1146/2001, имеющее обязательную юридическую силу для всех государств-членов Европейского союза и, следовательно, имеющее обязательную юридическую силу в соответствии с внутренним законодательством Португалии.
The regulation is directly applicable in the present instance, and therefore a conclusion of violation of article 2.2 in the Chihoub case is not an abstract or purely academic matter. Данное положение носит характер нормы прямого применения, и, таким образом, констатация нарушения пункта 2 статьи 2 в связи с делом Шихуб не является ни произвольной, ни сугубо риторической.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
In that regard, the Secretariat should abide fully by regulation 4.5 and rule 104.4 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В этой связи Секретариат должен в полной мере выполнять положение 4.5 и правило 104.4 Положений и правил, регулирующих планирование по программам.
Pending trial, an interdiction from work or relocation of public servants is possible according to regulation 44 of the Public Officers Regulations 1993, but this has never been executed. Правило 44 Положений о публичных должностных лицах (1993 года) допускает отстранение от работы или перевод на другую должность публичного служащего до суда, однако на практике эта статья никогда не применялась.
That proposal found some support on the basis that it expressed a legitimate concern, and would clarify which provision would prevail in circumstances where applicable domestic law would contain a regulation different from paragraph (1). Это предложение встретило определенную поддержку на том основании, что в нем учитывается обоснованная обеспокоенность и поясняется, какое положение будет иметь преимущественную силу в обстоятельствах, когда применимое внутреннее законодательство будет содержать правило, отличающееся от того, которое предусматривается в пункте 1.
A regulation that would fully guarantee habeas corpus would imply constitutional reforms to guarantee wide access by those affected to the jurisdictional organ that is currently limited to the Constitutional Hall of the Supreme Court. Правило, которое в полной мере гарантировало бы процедуру "хабеас корпус", повлекло бы за собой конституционные реформы для гарантирования широкого доступа затрагиваемых лиц к юрисдикционному органу, которым в настоящее время является лишь Конституционное отделение Верховного суда.
Regulation 28 Size of area and relinquishment Правило 28 Размеры района и отказ от его участков
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
Therefore the given regulation is not always sufficient. Поэтому данное Постановление не всегда является достаточным.
The regulation has direct applicability in Hungary. Это постановление имеет прямое действие в Венгрии.
The Regulation on Funds Transfers was adopted on 25 October 2006, which would implement the Financial Action Task Force international standard. 25 октября 2006 года было принято постановление о переводах средств в целях реализации международного стандарта Группы разработки финансовых мер.
Regulation on Scholarships and Education outside the Country Постановление о стипендиях и образовании за рубежом
(e) Regulation 920/2006 on the organization and implementation of health and safety in the workplace; ё) Постановление 920/2006 об организации и осуществлении мер охраны здоровья и техники безопасности на рабочем месте.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
"Competent Authority" means an entity, e.g. a Technical Service or another existing body, notified by a Contracting Party to carry out preliminary assessment of the manufacturer and to issue a certificate of compliance, in accordance with the prescriptions of this regulation. 2.18 "Компетентный орган" означает какой-либо орган, например техническую службу или другой существующий орган, которому Договаривающаяся сторона поручила провести предварительную оценку изготовителя и выдать свидетельство о соответствии согласно предписаниям настоящих Правил.
11.4. Subject to the requirements of paragraph 11.1. of this Regulation being met, modifications downstream of an original after-treatment system are permitted. 11.5. 11.4 При условии соблюдения требований пункта 11.1 настоящих Правил допускаются модификации элементов, расположенных после выхода из оригинальной системы последующей обработки отработавших газов.
The tyre, fitted to the appropriate rim, shall be conditioned to the ambient temperature of the laboratory for at least 24 hr save as otherwise required by paragraph 6.6.3. of this Regulation. Смонтированная на соответствующем ободе шина выдерживается в лаборатории в течение по меньшей мере 24 часов при комнатной температуре, если в пункте 6.6.3 настоящих Правил не предусмотрено иное.
5.3.2.1.1. The base emission control strategy, activated throughout the speed and torque operating range of the engine, shall be designed as to enable the engine to comply with the provisions of this Regulation. 5.3.2.1.1 Основная стратегия ограничения выбросов, задействуемая в диапазоне функционирования двигателя с учетом частоты вращения и крутящего момента, разрабатывается таким образом, чтобы данный двигатель мог соответствовать положениям настоящих Правил.
1.5. In the context of this annex "vehicle" shall mean the vehicle type approved according to this Regulation and for which it is requested that the comparison shall be considered satisfactory. 1.5 В рамках настоящего приложения "транспортное средство" означает тип транспортного средства, который официально утвержден на основании настоящих Правил и по отношению к которому требования, касающиеся сопоставимости, считаются выполненными.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
After this, the technical regulation became compulsory for all the participants in the market. После этого технический регламент стал обязательным для всех участников рынка.
At the time of writing this, a Commission Regulation to make employer business demography (and, incidentally, indicators on high-growth enterprises) mandatory for all EU Member States is awaiting adoption. На момент подготовки настоящего документа регламент Комиссии о введении обязательного требования о сборе статистики по бизнес-демографии (и, кстати, индикаторов в отношении предприятий с высокими темпами роста) для всех государств - членов ЕС находился в стадии утверждения.
The EU Regulation on Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals was adopted in 2007 to streamline and improve the former legislative framework on chemicals in the EU. В 2007 году для оптимизации и совершенствования существовавшей законодательной структуры по химическим веществам в ЕС был принят Регламент ЕС по регистрации, оценке, авторизации и ограничению производства и использования химических веществ.
The Chamber declared the regulation unconstitutional because it gave rise to discrimination "since any distinctions that are made should be for reasons of differentiation and not with the aim of persecuting or granting undue privilege to a person or group". Суд постановил, что такой регламент, будучи дискриминационным, противоречит положениям Конституции, "поскольку различия должны проводиться по дифференциальным признакам, а не с целью ущемления или несправедливого расширения прав лиц или группы лиц".
The consequences of applying the Plaumann test to environmental and health issues is that in effect no member of the public is ever able to challenge a decision or a regulation in such case before the ECJ. Последствия применения "теста Плауманна" к вопросам, касающимся окружающей среды и здоровья, таковы, что по сути представитель общественности ни при каких обстоятельствах не имеет возможности оспорить решение или регламент в таком деле в Суде ЕС.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
UNCT stated that a 2002 regulation allowed for the expulsion of pregnant girls from school. СГООН заявила, что регламентация 2002 года позволяет отчислять из школы беременных девочек.
This modernization follows the model developed in the medico-social sphere and involves the planning of supply on the basis of recognized needs, outsourcing to operators and regulation of mechanisms for greater efficiency. При проведении этой модернизации используется опыт разработки модели в медико-социальной области: планирование предложений исходя из выявленных потребностей, заключение договоров с операторами, регламентация применяемых механизмов в целях повышения эффективности работы.
One holds that the regulation of strikes is essential in order to protect the exercise of the right to strike, for which specific rules and limits must be established. Согласно одной из них регламентация забастовок является необходимым условием обеспечения этого права и, таким образом, необходимо законодательно закрепить конкретные нормы и условия.
These barriers include: lack of availability, legal restrictions, excessive regulation, third-party consent requirements, cost, lack of adequate insurance coverage and violence or coercion in the health-care context. К числу таких препятствий относятся следующие: фактическое отсутствие, юридические ограничения, чрезмерная регламентация, требования о наличии согласия третьей стороны, стоимость, отсутствие надлежащего страхового покрытия, а также насилие или принуждение в контексте здравоохранения.
Regulation, prevention and control of chemical weapons Регламентация и меры по предотвращению использования химического оружия
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
This regulation is designed to enhance the investigative and prosecutorial capacity with regard to organized crime cases by enabling the police and prosecutors to use various types of covert activity. Это распоряжение направлено на повышение следственного и судебного потенциала в борьбе с организованной преступностью за счет наделения полиции и прокуратуры возможностями по проведению различного рода скрытых мероприятий.
Since 2003 a regulation of the Minister of Social Affairs is in force, which allows the prescription for anti-baby pills to be used for two or three times. С 2003 года действует распоряжение министра социальных дел, разрешающее по два или три раза использовать выписанный рецепт на противозачаточные пилюли.
UNMIK regulation 2003/13 is clearly not a step towards fulfilling that benchmark. Распоряжение МООНК 2003/13 явно нельзя назвать шагом вперед в направлении осуществления этого целевого показателя.
The basis for this is UNMIK regulation 2001/36, promulgated on 22 December 2001, which lays down transparent and non-discriminatory recruiting procedures and establishes mechanisms to ensure equitable minority representation. Основу для этого обеспечивает распоряжение 2001/36 МООНК, обнародованное 22 декабря 2001 года; в нем излагаются транспарентные и недискриминационные процедуры набора кадров и устанавливаются механизмы для обеспечения справедливой представленности меньшинств.
As of 4 June 2001, when the Regulation entered into force, the criminal offence of crossing at an unauthorized location is subject to a minimum fine of 500 DM or 30 days' imprisonment. С 4 июня 2001 года, когда вступило в действие это распоряжение, переход государственной или административной границы в неразрешенном месте уголовно наказуемо штрафом в размере не менее 500 немецких марок или лишением свободы на 30-дневный срок.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
This regulation expresses respect for human dignity. Данная норма отражает уважение человеческого достоинства.
Although the focus is on Ni-Cd batteries, the regulation covers all rechargeable batteries. Хотя основное внимание уделяется никель-кадмиевым батареям, данная норма охватывает все виды аккумуляторов.
It followed from his sociological anti-voluntarism that general regulation, expressive of an objective sociological interest would always prevent contracting out by individual States. Его социологический детерминизм предполагал, что общая норма, отражающая объективный общественный интерес, должна всегда предотвращать возможность делегирования отдельными государствами своих прав.
Private property, rule of law, and a market unrestricted by government regulation and control. частная собственность, норма права, и рынок, свободный от правительственного регулирования и управления.
If the Human Rights Commissioner or the Human Rights Council find that the regulation might allow a discriminatory interpretation, they initiate a process of change. Если Уполномоченный по правам человека или Совет по правам человека сочтет, что какая-либо норма допускает дискриминационное толкование, то он начинает процесс внесения изменений.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Firstly, the regulation of an enzyme in a pathway is how its activity is increased and decreased in response to signals. В случае фермента, регуляция заключается в повышении и снижении его активности в ответ на сигналы.
The regulation of rearrangements of the actin cytoskeleton is important for processes like cell locomotion, phagocytosis, and intracellular motility of lipid vesicles. Регуляция перестроек актинового цитоскелета важна для таких процессов, как передвижение клетки, фагоцитоз и внутриклеточные перемещения липидных везикул.
Lack D (1954) The regulation of animal numbers. Лэк Д. (1957) Численность животных и её регуляция в природе.
He switched on the program for Regulation of the Gastrointestinal Tract, and within half an hour the child defecated by himself, without stimulation. Поставил программу «Регуляция ЖКТ» - не прошло и получаса, как ребенок сам, без всякой помощи, сходил «по-большому».
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
A separate regulation exists for industrial installations for surface coating. Действует отдельное предписание в отношении промышленных установок для нанесения поверхностных покрытий.
For the AIT and FIA, the EU regulation is only part of the solution. По мнению МТА и ФИА, предписание, введенное ЕС, следует рассматривать лишь как частичное решение данной проблемы.
The document mentioned could be regarded as a regulation, which reflects how the armed forces are trained, and what they have to take into account, even in dealing with ERW. Упомянутый документ можно было бы рассматривать как предписание, отражающее, как ведется подготовка вооруженных сил и что они должны принимать в расчет, даже имея дело с ВПВ.
This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции.
Just a B.S. regulation. Просто предписание Бюро Стандартов.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка.
Regulation of the small arms issue should be dealt with as a matter of priority. Урегулирование проблемы стрелкового оружия должно носить приоритетный характер.
Furthermore, there has been an increase in government regulation as a result of a recent wave of privatization of port operations in order to address the emergence of large port operator oligopolies in both developed and developing countries. Кроме того, усиливается государственное урегулирование, что вызвано недавней волной приватизации портовых операторов в целях решения проблемы формирования олигополий крупных портовых операторов как в развитых, так и в развивающихся странах.
The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. Государству-участнику следует обеспечить урегулирование вопросов, касающихся основополагающих прав, включая право на свободу и физическую неприкосновенность, в рамках надлежащей юридической нормы, а не только на основе внутреннего предписания Управления государственной безопасности.
The human rights proposal put forward by President Lagos will ensure that the desire of the PRAIS beneficiaries for legal regulation and extension of the medical benefits and the full reparation granted under the Programme becomes a reality. В связи с предложением президента Лагоса по правам человека станут реальностью надежды лиц, получающих помощь по линии ПРАИС, на урегулирование этого вопроса в соответствии с законом и на расширение медицинских услуг и компенсационных выплат, предоставляемых в рамках этой программы.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
I don't know if Starfleet even has a regulation for that. Я даже не знаю, есть ли в Звездном Флоте соответствующая инструкция.
However, the regulation is to include provisions exempting applicants from these requirements in cases where it would be unfair to impose on them. Однако инструкция должна включать положения, освобождающие кандидатов от этих требований в тех случаях, когда было бы несправедливо предъявлять их.
A regulation on resort to coercive means, and in particular to firearms, by the security forces had been published in 2004. В 2004 году была издана инструкция по применению мер принуждения и, в частности, огнестрельного оружия, для сил правопорядка.
a separate farm register which originally was part of a general enterprise register; Federal Law on statistics and Regulation on Enterprise Register. Отдельный регистр хозяйств, который исходно являлся частью общего регистра предприятий; Статистическое управление; Федеральный закон о статистике и инструкция о регистре предприятий.
The institution-building pillar recast the omnibus broadcast regulation into three documents: a regulation establishing Radio Television Kosovo as a legal entity; a Regulation establishing the Interim Media Commission; and an administrative directive establishing the procedures for a licensing fee. Компонент организационного строительства разделил сводный нормативный акт о работе средств теле- и радиовещания на три документа: акт о создании Радио и телевидения Косово как юридического лица; акт о создании Временной комиссии по средствам массовой информации; и административная инструкция, содержащая процедуры взимания сборов за выдачу лицензий.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
These include the provisions of uniforms for work, the regulation of health and safety conditions at the workplace and the right to paid leave. К ним относятся выдача рабочей одежды, регламентирование санитарно-гигиенических условий и техники безопасности на рабочем месте и право на оплачиваемый отпуск.
In his view, one of Uzbekistan's greatest problems was the political regulation of religion, which might be a means of either advancing or hindering progress towards religious freedom. По мнению оратора, одной из наиболее серьезных проблем Узбекистана является политическое регламентирование религиозной деятельности, что может как содействовать, так и препятствовать прогрессу в деле достижения свободы религии.
Regulation of abortion in England, Wales and Scotland Регламентирование абортов в Англии, Уэльсе и Шотландии
Law on Lands: Regulation on Occupation and Concession of Lands, approved by the Decree 43894 of 6 September 1961. Закон о земле: регламентирование временного пользования и аренды земли, одобрен постановлением 43894 от 6 сентября 1961 года.
Bank lending and regulation, by contrast, must incorporate local knowledge, because, in a dynamic, unregimented economy, each borrower, loan, and bank is different (though some general guidelines can help). В отличие от этого, кредитование банками и регламентирование должны включать местные знания, так как в динамично развивающейся, нерегламентируемой экономике каждый заемщик, кредит и банк отличаются друг от друга (хотя некоторые общие рекомендации могли бы быть полезными).
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Our regulation... state in a detailed way, the human treating of the prisoners. Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными.
Don't make me quote a regulation which you know as well as I do. Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
The Disciplinary Regulation is not at present available in a language accessible to PNTL personnel and therefore the authorities continue to use the previous Code of Conduct. В настоящее время Дисциплинарный устав не опубликован на языке, доступном для персонала НПТЛ, и поэтому власти по-прежнему продолжают пользоваться предыдущим кодексом поведения.
According to provision 19 of law 23/01, which approved the Regulation of the court of Accounts, the court is obligated to inform the magistrates of the attorney general working with the competent courts, on infractions that came in his knowledge. В соответствии с пунктом 19 Закона 23/01, которым был утвержден устав Счетной палаты, Палата обязана информировать магистратов Генеральной прокуратуры, работающих с компетентными судами, о ставших им известными нарушениях.
Any citizen may be a trade union member, provided he/she accepts and complies with the Regulation, is registered with a primary trade union organization and pays his/her membership dues. Членом профессионального союза может быть каждый гражданин Туркменистана, признающий и выполняющий Устав, состоящий на учете в первичной профсоюзной организации, уплачивающий членские взносы.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The savings generated by a global regulation will benefit not only the manufacturer, but also more importantly, the consumer. Экономия, достигаемая благодаря глобальным правилам, будет выгодна не только для изготовителя, но и - что более важно - для потребителя.
All dual-fuel engines and vehicles, independent of whether the engine operates in dual-fuel or in diesel mode, shall comply with the OBD Stage 2 requirements specified in Annex 9A to this regulation and applicable to diesel engines. На все двухтопливные двигатели и транспортные средства независимо от того, работает ли двигатель в двухтопливном или дизельном режиме, распространяются требования к БД-системе, касающиеся стадии 2, как это предусмотрено в приложении 9А к настоящим Правилам, и применимые к дизельным двигателям.
This is a fixed position according to the Regulation because this situation is in the vehicle catalogue. Согласно Правилам, такое положение является фиксированным, поскольку данный случай предусмотрен в описании транспортного средства.
It was agreed to transmit it to WP. and AC., as draft supplement 13 to the 02 series of amendments to Regulation No. 30, for consideration at their June 2003 sessions. Было решено передать его WP. и АС. на рассмотрение на их сессиях в июне 2003 года в качестве проекта дополнения 13 к поправкам серии 02 к Правилам Nº 30.
b) When amending an existing Regulation, the following procedures shall apply: Supplements address changes to Regulations which do not entail a change in the approval mark. Ь) При внесении поправок в существующие правила применяются следующие процедуры: - дополнения включают изменения к правилам, которые не предполагают изменения знака официального утверждения.
Больше примеров...