Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
This includes legally binding regulation of the veto or General Assembly guidelines on how to exercise it. К этому также относятся юридически обязательное регулирование вето или руководящие указания Генеральной Ассамблеи по вопросу о его применении.
It was formally responsible for the regulation, management, preservation and exploitation of natural resources, such as land, mines and oceans. Оно отвечает за регулирование, управление, сохранение и эксплуатацию природных ресурсов, таких как земля, шахты и океаны.
A major injection of capital was an essential element, and it had to be combined with judicious domestic policies, including appropriate regulation of the capital account. Одним из существенно необходимых элементов являются крупные инъекции капитала, которые должны производиться в сочетании с продуманной внутренней политикой, включая надлежащее регулирование операций по счету движения капитала.
In response, the Italian Council of Ministers had adopted the Amato-Ferrero bill, which aimed, among other things, at improving the regulation of migration through labour-market and integration initiatives. В ответ на это совет министров Италии принял закон Амато-Ферреро, направленный, в частности, на более совершенное регулирование миграции в рамках инициатив, осуществляющихся на рынке труда и в сфере интеграции.
Regulation of commercial Greenland fishing, whaling, etc. Регулирование промыслового лова рыбы, китобойного промысла и пр. в Гренландии
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
Reaffirms regulation 4.1 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and reiterates that resources should be utilized strictly for the purposes approved by the General Assembly; подтверждает положение 4.1 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и вновь подчеркивает, что ресурсы должны использоваться только на цели, утвержденные Генеральной Ассамблеей;
It may be difficult to enforce such a provision but, at the very least, if a former staff member ignores the regulation, a note could be placed in his or her official status file to prevent re-employment. Обеспечение соблюдения этого положения может быть сопряжено с трудностями, однако если бывший сотрудник игнорирует это положение, то по крайней мере можно сделать соответствующую пометку в его официальном личном деле, с тем чтобы он больше не принимался на службу.
The regulation, aimed at "mobilizing all the capacities of the country to expand higher education", pursues the following objectives: Положение, нацеленное на "мобилизацию потенциала всей страны по расширению высшего образования", преследует следующие цели:
Regulation 5 on Inventory of Hazardous Materials. Положение 5 по составлению кадастра опасных материалов.
Private schools within the public school network can collect up to MOP 1,160 per student/per school year as a supplementary service charge (Administrative Regulation 20/2002, of 9 September). Частные школы, входящие в систему государственных школ, могут взимать не более 1160 МП с каждого учащегося в течение учебного года в качестве дополнительной платы за обслуживание (Административное положение 20/2002 от 9 сентября).
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
For the purpose of this annex 'regulation(s)' means the relevant national or international requirements specified in national legislation. Для целей настоящего приложения "правило(а)" означает(ют) соответствующие национальные или международные предписания, содержащиеся в национальном законодательстве.
The regulation is not in favour of the child as it considers the age of the child at the moment of trial, and not at the moment the fault or so-called fault is committed. Это правило не отвечает интересам ребенка, поскольку в нем учитывается возраст ребенка на момент проведения суда, а не совершения правонарушения или так называемого правонарушения.
In its reply dated 7 May 2001, Panama informed the Secretary-General that its Executive Decree No. 49 of 13 November 1997 contained a regulation on the issuance of international fishing licences for high seas fishing vessels. Панама в своем ответе от 7 мая 2001 года сообщила Генеральному секретарю, что в указе президента страны Nº 49 от 13 ноября 1997 года содержится правило о выдаче международных рыболовных лицензий судам, занимающимся рыболовством в открытом море.
The regulation requires all ships, irrespective of size, to carry nautical charts and nautical publications to plan and display the ship's route for the intended voyage and to plot and monitor positions throughout the voyage. Это правило требует, чтобы все суда независимо от размера, имели морские карты и морские издания для прокладки и показа курса судна на предполагаемом рейсе и вычисления и отслеживания положения в течение всего рейса.
Japan Safety Regulation for Road Vehicle Article 25 - Australian Design Rule 2/00 - Side Door Latches and Hinges Австралийское конструкторское правило 2/00 - защелки и петли боковых дверей.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
Switzerland, 1949 Regulation, article 17(1). Швейцария, Постановление 1949 года, статья 17(1).
The amendments to Regulation No. 3821/85 since the beginning were carefully reviewed to ascertain whether it was also necessary to incorporate them into AETR. Были внимательно изучены изменения, внесенные в постановление Nº 3821/85 за время, прошедшее после его принятия, с тем чтобы выяснить, существует ли необходимость в том, чтобы их также отразить в ЕСТР.
In the EU, regulation 443/2009/EC establishes fleet-wide CO2 targets that include electrified vehicles. В ЕС постановление 443/2009/ЕС устанавливает целевые показатели по СО2 для всего парка автомобилей, включая электромобили.
In conformity with Security Council resolution 1306, this regulation prohibits direct or indirect import into the European Union of rough diamonds coming or originating from Sierra Leone, except when the import of rough diamonds is accompanied by a certificate of origin issued by the Sierra Leonese authorities. В соответствии с резолюцией 1306 Совета Безопасности это постановление запрещает прямой или непрямой импорт в Европейский союз необработанных алмазов, для которых страной отправления или происхождения является Сьерра-Леоне, за исключением тех случаев, когда импортируемая партия необработанных алмазов сопровождается сертификатом происхождения, выданным властями Сьерра-Леоне.
Regulation 17250 section C. Постановление 17250 раздел С.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
Notwithstanding the provisions regarding multi-setting engines set-out in section 5.1.2.1. of this Regulation, dual-fuel and service modes as described in this annex are permitted. Независимо от положений, касающихся многокомпоновочных двигателей и приведенных в разделе 5.1.2.1 настоящих Правил, допускается использование двухтопливного и сервисного режимов, описанных в настоящем приложении.
The braking system defined in paragraph 2.3. of this Regulation must fulfil the following functions: Тормозная система, определенная выше в пункте 2.3 настоящих Правил, должна выполнять следующие функции:
In addition to the requirements of this annex, Brake Assist Systems shall also be subject to any relevant requirements contained elsewhere within this Regulation. В дополнение к требованиям настоящего приложения системы вспомогательного торможения должны также удовлетворять любым соответствующим требованиям, содержащимся в других разделах настоящих Правил.
drawings and layout diagrams of the fuel tank, the fuel installation, the electrical installation, and other components of importance for the purposes of this Regulation. чертежи и схемы топливного бака, топливной системы, электрооборудования, а также других элементов, представляющих интерес с точки зрения настоящих Правил.
Right edge Centre line Definition of lane width for the purpose of this Regulation Определение ширины полосы движения для целей настоящих Правил
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
The regulation would provide access to drafts, time-frames for commenting and public participation in meetings of "empowered persons". Данный регламент предусматривает доступ к проектам, сроки представления замечаний и участие общественности в совещаниях "уполномоченных".
This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия.
Some of those that are also EU member States refer to the E-PRTR Regulation, which also implements this provision. Некоторые из них, которые также являются государствами-членами ЕС, ссылаются на Регламент по Е-РВПЗ, который также предусматривает это условие.
The EU reported that the E-PRTR Regulation has been adopted following the ordinary legislative procedure of the EU; when making the legislative proposal for the Regulation the European Commission provided an impact assessment report that was developed through various consultations with stakeholders and the general public. ЕС доложил, что Регламент Е-РВПЗ был принят по завершении обычной законодательной процедуры ЕС; когда, внося законопроект о Регламенте, Европейская комиссия представила доклад об оценке последствий, разработанный в ходе различных консультаций с заинтересованными сторонами и широкой общественностью.
The EU countries also referred to EU Regulation 1013/2006 on shipments of waste and to the EU legislation on POPs. Страны ЕС сослались также на Регламент ЕС 1013/2006 о перевозке отходов и законодательство ЕС по СОЗ.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
The strict regulation of external transfers and tight controls to prevent internal leakages should given confidence to the international community about India's commitment and ability to fully secure the technology, equipment or material available to it. Строгая регламентация внешних передач и жесткий контроль с целью предотвратить внутренние утечки должны вселять в международное сообщество уверенность по поводу индийской решимости и способности в полной мере обезопасить наличествующую у нее технологию, оборудование или материал.
One holds that the regulation of strikes is essential in order to protect the exercise of the right to strike, for which specific rules and limits must be established. Согласно одной из них регламентация забастовок является необходимым условием обеспечения этого права и, таким образом, необходимо законодательно закрепить конкретные нормы и условия.
Regulation, protection and supervision of child labour; регламентация и защита труда детей и обеспечение контроля в этой области;
These countries, like several developing countries, may have the advantage of developing a pollution prevention regulatory regime that can function independently of long-built-up and ineffective command-and-control regulation. Эти страны, как и ряд развивающихся стран, возможно, находятся в более выгодном положении в плане разработки регулирующего режима, основанного на предотвращении загрязнения и способного функционировать независимо от давно существующего и неэффективного регулирования на основе принципа "регламентация и контроль".
There may be regulation of the exercise of a right, but regulation must never undermine the substance of the right.] Какое-либо право может регламентироваться в вопросах своего осуществления, но такая регламентация не может покушаться на его существо .
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
We hope that this regulation will halt what is perceived as unfair treatment of vulnerable communities. Мы надеемся, что это распоряжение положит конец тому, что представляется несправедливым обращением с уязвимыми общинами.
On 30 June my Special Representative signed regulation 2000/38 on the ombudsperson institution and subsequently appointed Marek Nowicki to the position of Ombudsperson. 30 июня мой Специальный представитель подписал распоряжение 2000/38 об учреждении института омбудсмена и затем назначил на должность омбудсмена Марека Новицкого, Польша.
Promulgated on 17 September, the Executive Branch regulation defines the powers and responsibilities of the ministers, as well as those of the senior civil servants of the provisional institutions of self-government. Обнародованное 17 сентября Распоряжение об исполнительной власти определяет полномочия и обязанности министров, а также старших должностных лиц гражданской службы временных институтов самоуправления.
Regulation provides a direct means for governments to promote sustainable development of the tourism sector. Регулирование дает в распоряжение государства прямые средства поощрения устойчивого развития и сектора туризма.
The Act on the free movement of persons and immigration stipulated that a Grand Ducal regulation will lay down a set of rules of good conduct that must be applied by officers responsible for implementing deportation measures. Закон о свободе передвижения людей и иммиграции предусматривает в этой связи, что нормативным актом Великого Герцогства будет утвержден свод норм поведения, которые должны соблюдаться сотрудниками, выполняющими распоряжение о высылке.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
This regulation applies when freedom of movement is limited or threatened without any warrant from the competent authority or there is aggravation of the form and conditions of detention. Данная норма применяется в тех случаях, когда имеет место ограничение или угроза ограничения физической свободы без постановления компетентного органа либо если ухудшаются режим и условия содержания под стражей.
This valid legal regulation, according to which a disagreement between a governmental authority and the elected local authority is decided by the Chamber of Deputies, has recently come under public criticism in the Czech Republic. Недавно действующая правовая норма, согласно которой урегулирование разногласий между правительственным и местным выборным органом осуществляется на основании решения, выносимого Палатой депутатов, была подвергнута публичной критике в Чешской Республике.
Another legal regulation which sets the framework for mini-jobs are the existing tax categories. Еще одна правовая норма, определяющая систему предоставления мини-работ, связана с существующими налоговыми категориями.
The duration of restraining orders was increased from 10 to 30 days, and a regulation was adopted prohibiting a person who has perpetrated domestic violence from residing in the same shelter as the victim, even if the person is unlikely to find lodging elsewhere. Увеличен срок защитного предписания с 10 до 30 суток, а также принята норма, запрещающая лицу, совершившему бытовое насилие проживать в жилище с потерпевшим, в случае установления наличия у него возможности обеспечить себя жильем.
If the Human Rights Commissioner or the Human Rights Council find that the regulation might allow a discriminatory interpretation, they initiate a process of change. Если Уполномоченный по правам человека или Совет по правам человека сочтет, что какая-либо норма допускает дискриминационное толкование, то он начинает процесс внесения изменений.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Firstly, the regulation of an enzyme in a pathway is how its activity is increased and decreased in response to signals. В случае фермента, регуляция заключается в повышении и снижении его активности в ответ на сигналы.
It is a reversible post-translational modification that is involved in many cellular processes, including cell signaling, DNA repair, gene regulation and apoptosis. Это обратимая посттрансляционная модификация, которая играет важную роль во многих клеточных процессах, таких как передача сигнала, репарация ДНК, регуляция экспрессии генов и апоптоз.
Since gene regulation may occur at the mRNA isoform level, splice-aware alignments also permit detection of isoform abundance changes that would otherwise be lost in a bulked analysis. Поскольку регуляция экспрессии генов может осуществляться на уровне изоформ мРНК, выравнивания, учитывающие сплайсинг, позволяют обнаружить изменения в численности тех или иных изоформ, что было бы невозможно с помощью обычного анализа.
The regulation of Hox genes is highly complex and involves reciprocal interactions, mostly inhibitory. Регуляция Нох-генов очень сложная и включает в себя реципрокные взаимодействия, в основном ингибиторные.
It is the uncontrolled regulation of genes. Это неконтролируемая регуляция генов.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
According to Greenpeace International, there is a real risk that this could happen if Italy opts to abide by General Assembly resolution 46/215 and European Community Council regulation 345/92. По мнению "Гринпис интернэшнл", существует реальная опасность того, что это может случиться, если Италия решит соблюдать резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи и предписание 345/92 Совета Европейского сообщества.
France has enforced European Community Council regulation 345/92, which limits the length of drift-nets to 2.5 km per vessel, thereby abiding by the European Community law and the United Nations international moratorium. Франция ввела в действие предписание 345/92 Совета Европейского сообщества, которое ограничивает 2,5 километрами длину дрифтерных сетей для каждого судна, твердо придерживаясь таким образом законодательства Европейского сообщества и международного моратория, введенного Организацией Объединенных Наций.
The reason of the above regulation is again the general interest of society: in case that the employer is engaged in the provision of basic public services on a regular basis, services at a minimum level of sufficiency shall be provided. Вышеуказанное предписание и в этом случае объясняется общими интересами общества: если работодатель занимается предоставлением основных общественных услуг на регулярной основе, работа служб обеспечивается на минимально достаточном уровне.
The Commission had proposed a Regulation establishing the European PRTR as well as a proposal for a Council Decision to ratify the Protocol. Комиссия представила предложенное ею предписание о создании Европейского РВПЗ, а также предложение по решению Совета о ратификации Протокола.
If "yes", please indicate in the "Specification" column the kind of regulation (act, decree) and give detailed information (title in original language and in English, date of publication, duration of validity) В случае ответа "да" укажите в колонке "Пояснения" вид нормативного документа (акт, предписание) и приведите подробные сведения (название на языке страны и на английском языке, дата опубликования, срок действия).
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
So far, a budget equivalent to 40 billion rials has been allocated for the regulation of the affairs of street children. На настоящий момент на урегулирование вопросов безнадзорных детей были выделены средства в размере 40 миллиардов риалов.
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. Обычно комитеты не указывают точное содержание необходимых действий со стороны государства, в основном рекомендуя урегулирование на основе законодательства и путем вынесения решений в рамках судебной системы, в том числе, когда это уместно, посредством выплаты компенсации.
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка.
It was crucial to establish an overall process guaranteeing uniform regulation of the consequences of State succession. Исключительно важно обеспечить практическое осуществление комплексного процесса, в рамках которого гарантировалось бы единообразное урегулирование вопросов, связанных с последствиями правопреемства государств.
The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. Государству-участнику следует обеспечить урегулирование вопросов, касающихся основополагающих прав, включая право на свободу и физическую неприкосновенность, в рамках надлежащей юридической нормы, а не только на основе внутреннего предписания Управления государственной безопасности.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The Police regulation that places restriction on married policewomen officers while in service is discriminatory. Дискриминационной является полицейская инструкция, которая налагает ограничения на замужних женщин-полицейских, имеющих офицерское звание.
Texts of all conservation and management measures adopted under any international agreement to which Namibia is a party are published in the Government Gazette, and thus such measures are then deemed to be a regulation as prescribed under the Act. Тексты всех касающихся сохранения ресурсов и управления ими положений, принимаемых Намибией в соответствии с международными соглашениями, стороной которых она является, публикуются в «Правительственной газете», после чего рассматриваются как инструкция, установленная указанным Законом.
For transactions with the rest of the world, the Regulation calls for the use of an external reference rate. Что касается операций с остальным миром, то Инструкция предусматривает использование внешней базисной ставки.
Analyst, broker and dealer disclosures: This Final Rule was issued on 20 February 2003. Called "Regulation Analyst Certification", it requires brokers, dealers and others to certify their research reports as their own opinions. Раскрытие информации аналитиками-брокерами и дилерами: Инструкция от 20 февраля 2003 года, "Положение об удостоверении аналитиками", требует того, чтобы брокеры, дилеры и т.п. удостоверяли то, что их исследовательские отчеты являются их личным мнением.
The institution-building pillar recast the omnibus broadcast regulation into three documents: a regulation establishing Radio Television Kosovo as a legal entity; a Regulation establishing the Interim Media Commission; and an administrative directive establishing the procedures for a licensing fee. Компонент организационного строительства разделил сводный нормативный акт о работе средств теле- и радиовещания на три документа: акт о создании Радио и телевидения Косово как юридического лица; акт о создании Временной комиссии по средствам массовой информации; и административная инструкция, содержащая процедуры взимания сборов за выдачу лицензий.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Regulation of financial funds for application of legal provisions. регламентирование финансовых средств для претворения в жизнь положений законодательства.
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации. Федеральный закон о профессиональном образовании дает возможность оказать финансовую поддержку в области специальных услуг, представляющих общественный интерес.
The decree law adopted in 1993 reformed the Code of the Person and the Family and contained a number of measures eliminating discrimination against women, including abolition of polygamy and unilateral repudiation of marriage, and introducing legal divorce and regulation of age at marriage. Декретом-законом, принятым в 1993 году, были внесены изменения в Лично-семейный кодекс и предусмотрен ряд мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая отмену полигамии и отмену права на произвольный односторонний развод и введение судебной процедуры расторжения брака, а также регламентирование возраста вступления в брак.
Finally, regulation of the telecommunications market is still necessary, although today it has a different emphasis than it did in the past, when regulation consisted mostly of tariff and prices control. ЗЗ. Наконец, до сих пор не завершено регламентирование телекоммуникационного рынка, хотя сегодня акцент в этом плане по сравнению с прошлым периодом, когда регламентирование заключалось главным образом в контроле за тарифами и ценами, несколько сместился.
(e) These strategies need to be supported by strong policies and regulation. ё) осуществлению этих стратегий должны способствовать четкая целенаправленная политика и соответствующее регламентирование.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Its regulation violates the Constitution, articles 4, 5, 16 or 17 of the Act, or any other law если устав общественного объединения противоречит Конституции Туркменистана, положениям статей 4, 5, 16, 17 настоящего Закона и иному законодательству Туркменистана
The Disciplinary Regulation is not at present available in a language accessible to PNTL personnel and therefore the authorities continue to use the previous Code of Conduct. В настоящее время Дисциплинарный устав не опубликован на языке, доступном для персонала НПТЛ, и поэтому власти по-прежнему продолжают пользоваться предыдущим кодексом поведения.
I would cite Regulation, but I know you will simply ignore it. Я бы зачитал Устав, но ты его просто проигнорируешь.
The implementing regulation, article 46, provides that an association shall be administered by its board as provided for in its by-laws, including its basic statute, so long as there is no conflict with the Law on Associations. Статья 46 имплементационного постановления предусматривает, что руководство деятельностью ассоциации осуществляется советом в соответствии с ее подзаконными актами, включая ее основной устав, при условии, что эти подзаконные акты не противоречат Закону об ассоциациях.
Turning first to international regulation of the use of orbit/spectrum resources, he said that the regulatory basis was to be found in ITU's amended Constitution and Convention, which had entered into force on 1 January 1996. Коснувшись вначале международного регулирования режима пользования ресурсами орбиты/диапазона частот, он отмечает, что регламентирующей основой в этой связи является Устав МСЭ с изменениями и Конвенция, которые вступили в силу 1 января 1996 года.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
Recalling the work on Regulation No. 59, the Chairman recalled consideration of the proposal by the Russian Federation to extend the scope of the Regulation to heavy commercial vehicles and to eliminate any eventual interpretation difficulties. Сославшись на работу по Правилам Nº 59, Председатель напомнил о рассмотрении предложения Российской Федерации, направленного на расширение области применения этих Правил на транспортные средства большой грузоподъемности и устранение любых возможных трудностей, связанных с толкованием.
The representative of OICA questioned the necessity of proposed amendments to Regulation No. 26 since all available data indicated no need for such requirements. Представитель МОПАП задался вопросом о необходимости внесения предлагаемых поправок к Правилам Nº 26, поскольку никакие из имеющихся данных не свидетельствуют о потребности в таких требованиях.
He informed WP. that GRRF adopted a Corrigendum to Regulation No. 117 to clarify the valid test result information for tyres tested according to the wet grip requirements. Он проинформировал WP. о том, что GRRF приняла исправление к Правилам Nº 117 с целью разъяснения информации о действительных результатах испытания шин в соответствии с требованиями о сцеплении с мокрой поверхностью.
Measurements should be made on a stationary vehicle in an area which corresponds to that for measurements of vehicles in motion and therefore corresponds to the provisions given in Annex 8 to this Regulation. 3.2.3.1 Измерения следует проводить на неподвижном транспортном средстве в зоне, пригодной также для проведения измерений на движущихся транспортных средствах и, следовательно, соответствующей положениям приложения 8 к настоящим Правилам.
4.5.1. the power-driven vehicle with the anti-lock system disconnected or the control mode changed by the device referred to in paragraph 4.5. above shall satisfy all the relevant requirements in Annex 10 to this Regulation; 4.5.1 механическое транспортное средство, оснащенное антиблокировочной системой, для которой предусмотрено упомянутое в пункте 4.5, выше, устройство отключения или изменения режима управления, должно удовлетворять всем соответствующим предписаниям приложения 10 к настоящим Правилам;
Больше примеров...