Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
The second panel was entitled "Control and regulation of the acquisition and use of light weapons: prospects for regional cooperation" and was moderated by Mr. Chouinard. Координатором второй дискуссионной группы под названием «Контроль и регулирование приобретения и использования легких вооружений: перспективы регионального сотрудничества» являлся г-н Чуинард.
Land ownership regulation and use and exercise of land rights are concurrent powers which shall be exercised at the appropriate government level. Регулирование вопросов собственности на землю и ее использования и осуществление прав на землю относятся к совместной компетенции, которая осуществляется на соответствующем уровне государственного управления.
Such organizations need to promote high-quality professional practices and oversee the activities of their members even when external regulation of the profession is performed by a government agency. Такие организации должны содействовать обеспечению выосококачественной профессиональной практики и осуществлять надзор за деятельностью их членов даже в том случае, когда внешнее регулирование профессиональной практики осуществляется государственным учреждением.
Moreover, it was stated that an effort to address all types of digital signatures would be overly ambitious and would delay progress in a field which needed urgent regulation so that disharmony of law through the introduction of different approaches in national legislation might be avoided. Указывалось также, что попытка охватить все виды подписей в цифровой форме является чрезмерно амбициозной задачей и будет препятствовать достижению прогресса в одной из областей, в которой необходимо срочно обеспечить регулирование, с тем чтобы избежать дисгармонии права в результате применения различных подходов в национальном законодательстве.
Regulation, tariffs and voluntary agreements help. Эту тенденцию поддерживают нормативное регулирование, тарифы и добровольные соглашения.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
In the light of the above discussion, the General Assembly may see value in revising regulation 7.5, which currently reads: В свете вышеуказанной дискуссии Генеральная Ассамблея может счесть целесообразным переработать положение 7.5, которое в настоящее время гласит следующее:
The Act on Pay and Remuneration for Work Stand-by in Budgetary and in certain other Organizations and Institutions contains the same regulation with effect from 1 January 2001. Закон об окладах и выплате вознаграждения в некоторых государственных бюджетных и других организациях и органах содержит аналогичное положение, вступившее в силу с 1 января 2001 года.
The new regulation states that without the consent from the data subject it is prohibited for a public authority to sell personal information concerning the data subject, unless the sale is permitted by law or by a decision of the Government. Новое положение гласит, что без согласия субъекта данных государственным органам запрещается продавать информацию личного характера, касающуюся субъекта данных, за исключением случаев, когда продажа разрешена законом или осуществляется по решению правительства.
Since the amendment of the Green Line Regulation in August 2005 to include the provision of three additional crossing points, agreement has not been reached on the modalities of opening them. Со времени внесения поправок в положение о «зеленой линии» в августе 2005 года, предусматривающих создание еще трех пунктов пересечения, договоренность об условиях их открытия еще не достигнута.
Mother and Child Protection Council Regulation Положение о Совете по охране матери и ребенка
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
Rule 105.1. Time frame for application of regulation 5.4 Правило 105.1 Сроки, в которые обеспечивается соблюдение положения 5.4
The Sulphides Regulations (regulation 21) provide for a fixed fee of $500,000 or a variable annual fee payable over 15 years, with an initial fixed fee of $50,000. Правила по сульфидам (правило 21) предусматривают либо единовременный фиксированный сбор в размере 500000 долл. США, либо плавающий сбор, ежегодно уплачиваемый на протяжении 15 лет после того, как уплачен первоначальный фиксированный сбор в размере 50000 долл. США.
Regulation 5.6 and rule 105.6 refer to activities and outputs included in the previous budgetary period which, in the judgement of the Secretary-General, can be discontinued and which, as a consequence, are not included in the proposed programme budget. Положение 5.6 и правило 105.6 касаются видов деятельности и мероприятий, включенных в бюджет на предыдущий период, осуществление которых, по мнению Генерального секретаря, может быть прекращено и которые поэтому не включаются в предлагаемый бюджет по программам.
Ms. JANUARY BARDILL also expressed interest in the question of why an Omani woman who married a foreigner could not transfer her citizenship to children and whether the State party planned to modify this regulation. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЬ также интересуется тем, почему оманская женщина, вышедшая замуж за иностранца, не может передать свое гражданство детям, и планирует ли государство-участник отменить это правило.
Regulation 3 Notification of prospecting Правило З Уведомление о поиске
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The European Commission is required to update the regulation every time a new name is added to the Consolidated List, and Council guidelines call for that update to occur within three working days of the additions to the Consolidated List. Европейская комиссия обязана обновлять это постановление всякий раз, когда в Сводный перечень добавляются новая фамилия или название предусматривается, что такое обновление осуществляется в течение трех рабочих дней с момента обновления Перечня.
The European Union has adopted REACH, which is the acronym for the Regulation for Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals. Европейский союз принял Постановление о регистрации, оценке, санкционировании и ограничении использования химических веществ.
Hungary implements the European Union Regulation 1334/2000 for the control of exports of dual-use items (including software and technology). Венгрия выполняет Постановление Европейского союза 1334/2000 о контроле за экспортом средств двойного назначения (включая программное обеспечение и технологии).
Following the Sanctions Committee's decision of 24 April 2009, it again modified the list of individuals, entities and agencies whose funds and economic resources must be frozen by adopting Council Regulation No. 389/2009 of 12 May 2009. После принятия Комитетом по санкциям решения от 24 апреля 2009 года она внесла новые изменения в перечень физических и юридических лиц, денежные средства и экономические ресурсы которых подлежат замораживанию, приняв постановление Nº 389/2009 от 12 мая 2009 года.
Day-mothers who accept children for care in private homes work under the Regulation No. 198/1992 on the day care of children in private homes. "Дневные матери", которые занимаются уходом за детьми в частных домах, обязаны выполнять Постановление Nº 198/1992 об уходе за детьми в дневное время в частных домах.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
4/ Attach diagrams of the vehicles, as indicated in paragraph 3.2.3. of this Regulation. 4/ Приложить схемы транспортного средства, как предусмотрено в пункте 3.2.3 настоящих Правил.
For the purpose of the approval test referred to in paragraphs 6.2.3. and 6.5. of this Regulation, the test lane width shall be greater than 3.5 m. Для целей испытания на официальное утверждение, упомянутого в пунктах 6.2.3 и 6.5 настоящих Правил, ширина полосы движения не должна превышать 3,5 м.
Up to five additional seats may be fitted in a compartment incorporating the driver's compartment, provided that the additional seats and the space for these seats comply with all the requirements of the Regulation. В салоне, в котором расположено отделение водителя, может быть установлено до пяти дополнительных сидений, при условии, что эти дополнительные сиденья и предусмотренное для них пространство удовлетворяют всем требованиям настоящих Правил.
2.1.2.1.3. Apply the test load, in the direction specified in paragraph 5.1.1. of this regulation and Figure 1-4, at a rate not to exceed 5 mm/min until the required load has been achieved. 2.1.2.1.3 Испытательная нагрузка прилагается в направлении, указанном в пункте 5.1.1 настоящих правил и на рис. 1-4, со скоростью не более 5 мм/мин. до тех пор, пока не будет достигнута установленная нагрузка.
In the case of testing according to paragraph 3.1.2.5.2.2., the test result of each combined cycle run, multiplied by the appropriate deterioration and Ki factors, shall be less than the limits prescribed in paragraph 5.3.1.4. of this Regulation. В случае испытания, проводимого в соответствии с пунктом 3.1.2.5.2.2, результат испытания, полученный в каждом выполненном комбинированном цикле, умноженный на соответствующие показатель ухудшения и коэффициент Ki, должен быть меньше предельных значений, предписанных в пункте 5.3.1.4 настоящих Правил.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
In September 2010, Kazakhstan had adopted a technical regulation on "Requirements for Safety of Food Products Fabricated From Genetically Modified (Transgenic) Plants and Animals". В сентябре 2010 года в Казахстане был утвержден технический регламент "Требования к безопасности пищевой продукции, полученной из генно-модифицированных (трансгенных) растений и животных".
The constitutive legislative act was Council Regulation 17/62 (now superseded). Учредительным законодательным актом был регламент совета 17/62 (сейчас заменен).
This Regulation applies only to proceedings where the centre of the debtor's main interests is located in the Community. Данный Регламент применяется лишь к таким делам о несостоятельности, когда центр основных интересов должника находится в пределах Сообщества.
Following the previous report in 2003, the Preservatives in Food (Amendment) Regulation 2008 was enacted in 2008 to harmonise the local standards with international development. После представления предыдущего доклада в 2003 году в 2008 году для гармонизации местных стандартов с международными был принят Регламент использования консервантов в продуктах питания (поправка) 2008 года.
Technical and organizational regulations for health and safety in the workplace were developed; they are now with the Directorate of Regulation of the Ministry to be sent to MITRAB. Помимо этого был разработан техническо-оперативный регламент гигиены и безопасности, который в настоящий момент находится в Управлении регулирования Министерства и будут направлен в Минтруда.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
Moral influence, legislation and regulation offer a broad range of possible ways to promote satisfactory social integration. Моральное влияние, законодательство и регламентация представляют собой широкую гамму возможностей для содействия достижению достаточной степени социальной интеграции.
We feel that the provisions of the Convention on this question have great potential as the basis for a comprehensive regulation of the use of the world's oceans. Мы считаем, что конвенционные положения по этому вопросу содержат в себе значительный потенциал, на основе которого возможна всеобщая регламентация использования Мирового океана.
Commission Regulation on Access to Confidential Data for Scientific Research. Регламентация Комиссии о доступе к конфиденциальным данным для научных исследований.
Regulation, protection and supervision of child labour; регламентация и защита труда детей и обеспечение контроля в этой области;
reference manual for road freight transport statistics (1998 Council Regulation) справочное руководство по статистике автодорожных грузовых перевозок (регламентация Совета 1998 года)
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
The first of these, the regulation on municipal elections, establishes that a proportional representation system with open lists will be used. Первое из них - Распоряжение о муниципальных выборах - устанавливает, что будет использоваться система пропорционального представительства с открытыми списками.
Also on 16 March, Mr. Sergio Vieira de Mello promulgated a regulation on the establishment of the Central Civil Registry for East Timor. Кроме того, 16 марта г-н Сержиу Виейра ди Меллу принял распоряжение о создании центральной регистрационной службы Восточного Тимора.
My Special Representative also promulgated a regulation on the regulatory framework for the justice system in Kosovo. Мой Специальный представитель издал также распоряжение о рамках регулирования системы правосудия в Косово.
In this context, a regulation has been signed on the framework and guiding principles of the Kosovo Police Service, which provides a sound legal and ethical basis for a transitioned Service. В этой связи было подписано распоряжение о рамках и руководящих принципах Косовской полицейской службы, создающее прочную правовую и этическую основу для перестроенной Косовской полицейской службы.
The regulation by the Minister of Justice on the rules binding on juveniles in houses of correction (mentioned above) has introduced a catalogue of minors' rights, which include, among other things, the right to: Распоряжение министра юстиции о правилах содержания несовершеннолетних в исправительных учреждениях (см. выше) содержит целый перечень прав несовершеннолетних, включая право на:
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
The new regulation stipulates that in addition to the 200 parliamentary representatives, a maximum 13 representatives can be elected to ensure the parliamentary representation of national and ethic minorities. Эта новая норма предусматривает, что в дополнение к 200 представителям в парламенте максимум 13 представителей могут быть избраны для парламентского представительства национальных и этнических меньшинств.
In its judgements, The European Court of Human Rights recognizes that it is the fundamental and legal right of women to retain her maiden name upon marriage and stresses that contradictory legal regulation and practices shall be undue to the European Convention on Human Rights. Европейский суд по правам человека в своих решениях признает, что сохранение своей девичьей фамилии после вступления в брак является основным и законным правом женщин, и подчеркивает, что эта противоречивая правовая норма и практика не соответствует Европейской конвенции по правам человека.
The Committee, while understanding that the new regulation applies to both citizens and non-citizens, notes with concern that it is foreign nationals who are mainly affected by this policy (v) and). Сознавая, что эта новая норма касается как граждан, так и неграждан, Комитет с озабоченностью отмечает, что в первую очередь такая политика затрагивает иностранцев.
Also, the regulation only exists in the chapter on money-laundering but not in relation to other corruption offences. Кроме того, данная регулирующая норма предусмотрена только в главе, касающейся отмывания денежных средств, и не распространяется на другие коррупционные преступления.
In parallel with the above-mentioned amendment, another regulation was introduced in 2011 to make the individual applications more tangible and practicable. Наряду с вышеупомянутой поправкой в 2011 году была введена еще одна правовая норма, направленная на повышение удобства и практичности системы подачи индивидуальных ходатайств.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
Metabolic regulation also allows organisms to respond to signals and interact actively with their environments. Регуляция метаболизма позволяет организмам отвечать на сигналы и активно взаимодействовать с окружающей средой.
Regulation within the matrix is primarily controlled by ion concentration, metabolite concentration and energy charge. Регуляция в матриксе происходит путём контроля над концентрацией ионов, концентрацией метаболитов и заряда энергии.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
Many transcription factors are either tumor suppressors or oncogenes, and, thus, mutations or aberrant regulation of them is associated with cancer. Многие факторы транскрипции являются онкогенами или онкосупрессорами, и их мутации или неправильная регуляция могут приводить к развитию рака.
This aquaporin is regulated in two ways by the peptide hormone vasopressin: short-term regulation (minutes) through trafficking of AQP2 vesicles to the apical region where they fuse with the apical plasma membrane long-term regulation (days) through an increase in AQP2 gene expression. Регуляция аквапорина 2 вазопрессином бывает двух видов: быстрая регуляция (минуты) осуществляется путём доставки везикул с аквапорином в апикальную часть клетки, где они сливаются цитоплазматической мембраной длительная регуляция (дни) реализуется путём увеличения экспрессии гена аквапорина 2 Также уровень аквапорина регулируется приемом пищи.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
According to Greenpeace International, there is a real risk that this could happen if Italy opts to abide by General Assembly resolution 46/215 and European Community Council regulation 345/92. По мнению "Гринпис интернэшнл", существует реальная опасность того, что это может случиться, если Италия решит соблюдать резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи и предписание 345/92 Совета Европейского сообщества.
The United Kingdom makes this proposal to simplify the regulation in 8.1.5 to bring it into better harmony with the new text in 8.3.7. Соединенное Королевство вносит это предложение с целью упростить предписание раздела 8.1.5, с тем чтобы он в большей степени соответствовал новому тексту раздела 8.3.7.
Upon its establishment or adoption, the Executive Committee(s) will request the ECE Secretariat to forward to the Secretary-General of the United Nations, the established or adopted regulation, rule or amendment with their request that it be formally established under the UN/ECE. После введения или принятия исполнительный комитет просит секретариат ЕЭК направить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций введенные или принятые правила, предписание или поправку, для того чтобы они были официально введены под эгидой ЕЭК ООН.
Some other delegates argued that this particular prescription had no place in a technical Regulation and advised that, if maintained, a similar one should be introduced in all Regulations. Ряд других делегатов полагали, что такое конкретное предписание не следует включать в технические правила, и предложили, чтобы в случае его сохранения аналогичное положение было включено во все правила.
The new technical regulations foresee different ways of presenting technical requirements (which can be done either through putting factual figures and technical data in a regulation or through reference to relevant standards in a regulation). Новые технические предписания предусматривают различные способы оформления технических требований (как путем включения фактических показателей и технических данных в предписание, так и включения в них ссылок на соответствующий стандарт).
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. Комитеты обычно не конкретизируют точного содержания необходимых мер со стороны государства, но, как правило, рекомендуют урегулирование в рамках законов и разрешение в судебном порядке с использованием средств судебной защиты, включая компенсацию, если это уместно.
The regulation of the status of "new" foreigners was a demanding task, since it covered all areas of social life as well as intimate areas of their own identity perception, by both the minority and the majority population. Урегулирование статуса "новых" иностранцев было особенно непростой задачей, поскольку оно охватывало все области социальной жизни, а также деликатную сферу представлений о собственной самобытности, сложившихся в сознании представителей как меньшинства, так и большинства населения.
These included the 8 hour day, suppression of child labour, regulation of collective bargaining, legislation on occupational safety, legalization of trade unions, a law on cooperatives and the creation of courts of conciliation and labour arbitrage. Они включали 8-часовой рабочий день, запрет детского труда, урегулирование коллективных переговоров, законодательство о безопасности труда, легализацию профсоюзов, закон о кооперативах и создание судов примирения и трудового арбитража.
Unless the regulation or monitoring in question is the purpose of the treaty instrument to which a reservation is being made, and при условии, что рассматриваемое урегулирование или наблюдение не составляет объект договора, о котором идет речь; и
It was noted that detailed regulation of the subject at an international level would benefit both jurisdictions that were experienced in the use of that procurement technique as well as those jurisdictions that were considering introducing it. Было отмечено, что детальное урегулирование этого предмета на международном уровне будет полезным как для тех правовых систем, которые обладают опытом использования этого метода закупок, так и для тех правовых систем, которые рассматривают вопрос о его введении.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
In the absence of additional resources, the Council regulation adopted in 1996 providing for a survey on business structures will not be implemented as planned in 1998. В отсутствие дополнительных ресурсов Инструкция Совета, принятая в 1996 году и предусматривающая проведение обследования структуры предприятий, не будет осуществлена, как это планировалось, в 1998 году.
The single regulation by the European Council and the three regulations by the European Commission were relatively too general to serve as the basis for conducting a comprehensive appraisal of the acquired stage. Единственная инструкция Европейского совета и три инструкции Европейской комиссии имели слишком общий характер для того, чтобы служить основой для проведения всесторонней оценки достигнутого уровня соответствия установленным требованиям.
For transactions with the rest of the world, the Regulation calls for the use of an external reference rate. Что касается операций с остальным миром, то Инструкция предусматривает использование внешней базисной ставки.
In presenting the Regulation of the Minister of National Education of 14 April 1992, it should be added that it was appealed against by the Ombudsman to the Constitutional Tribunal as being allegedly incompatible with the Constitution. Говоря об инструкции министерства национального образования от 14 апреля 1992 года, следует добавить, что она была обжалована омбудсменом, который обратился в Конституционный трибунал, заявив, что эта инструкция не согласуется с Конституцией.
In welcome contrast to a similar UNMIK regulation adopted in August 1999, regulation 2000/62 provides for judicial review of any detention order. В качестве позитивного шага, в отличие от аналогичной инструкции МООНК, принятой в августе 1999 года, инструкция 2000/62 предусматривает возможность пересмотра любого распоряжения о задержании в судебном порядке.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
With rate-of-return regulation, profits are guaranteed and prices are predictable and transparent, but there are limited incentives to reduce costs. Регламентирование нормы прибыли позволяет гарантировать прибыль, а также предсказуемость и транспарентность цен, но ограничивает стимулы к сокращению затрат.
(a) For the regulation of employment contracts; and а) регламентирование трудовых договоров; и
The National Human Rights Commission had criticised gaps in the child labour legislation (prohibition and regulation), and she wondered whether that legislation had been amended and how hazardous work was defined. Национальная комиссия по правам человека указывала на пробелы в законодательстве, касающемся детского труда (запрещение и регламентирование), в связи с чем возникает вопрос, были ли внесены соответствующие изменения и каким образом определяются опасные условия труда.
Regulation of child labour (article 7, paragraphs 1-9), which involves: Регламентирование детского труда (статья 7, пункты 1-9), которая предполагает:
Regulation of the use of the geostationary satellite orbit and the radio-frequency Регламентирование использования геостационарной спутниковой орбиты и
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
The Constitutional Commission had, for example, declared contrary to the Constitution a regulation of the National Republican Guard which allowed nomads' caravans to be searched. Например, Конституционная комиссия сочла противоречащим Конституции Устав Республиканской национальной гвардии, допускающий обыск в жилых автоприцепах лиц, ведущих кочевой образ жизни.
Civil Aviation Regulation 2006 had incorporated laws pertaining to SAR. В Устав гражданской авиации 2006 года были включены нормы, касающиеся ПС.
The Charter of the United Nations envisages arms regulation and disarmament as elements in the progressive establishment of an international security system. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает регулирование вооружений и разоружение в качестве элементов постепенного создания международной системы безопасности.
He has made amendments to the Articles of Association, adopted the Regulation on the central government and the Central Auditing Commission UTOS. Он внёс изменения и дополнения в устав общества, утвердил Положение о Центральное правление и Центральную ревизионную комиссию УТОС.
Under the Regulation, any citizen may be a trade-union member, provided he or she accepts the Regulation, is registered with a primary trade-union organization and pays his or her membership dues. A trade-union member has the right to: Согласно Уставу, членом профессионального союза может быть гражданин Туркменистана, признающий настоящий Устав, состоящий на учёте в первичной профсоюзной организации и уплачивающий членские взносы, который имеет право:
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The expert from Germany, on behalf of the European Enhanced-safety Vehicle Committee (EEVC), announced the intention of his organization to carry out further tests aimed at proposing amendments to the UN Regulation and reduce the risks by using these CRS. Эксперт от Германии от имени Европейского комитета по повышению безопасности транспортных средств (ЕКПБТ) объявил о намерении его организации провести дальнейшие испытания, руководствуясь целью предложить поправки к Правилам ООН и уменьшить связанные с использованием таких ДУС факторы риска.
The initial haze value according to Annex 3, paragraph 4.4.3. of this Regulation of the test sample is measured at 9 measurement points across the sample (see 4 in Figure 16). В 9 измерительных точках на поверхности испытательного образца (см. обозначение 4 на рис. 16) измеряют величину уменьшения первоначальной видимости образца в соответствии с пунктом 4.4.3 приложения 3 к настоящим Правилам.
Once GRB would agree on the new limit values, the new test method, the additional sound emission provisions and the new limit values will be adopted as a new series of amendments to Regulation No. 51. Как только GRB согласует эти новые предельные значения, новый метод испытаний, дополнительные положения об уровне производимого звука и новые предельные значения будут приняты в качестве новой серии поправок к Правилам Nº 51.
proposed annex to the Regulation, which would contain specific prescriptions for trolleybuses. Было решено, что окончательно оно будет принято на следующей сессии совместно с предлагаемым приложением к рассматриваемым Правилам, которое будет содержать конкретные предписания, касающиеся троллейбусов.
All Contracting Parties applying a UN Regulation shall have access to the information for that UN Regulation contained in the database by using the Unique Identifier and this will provide access to the relevant information relating to the specific approval(s). Все Договаривающиеся стороны, применяющие Правила ООН, получают доступ к информации, относящейся к этим Правилам ООН и содержащейся в базе данных, посредством использования единого идентификатора, что обеспечивает доступ к соответствующей информации, касающейся конкретного(ых) официального(ых) утверждения(й).
Больше примеров...