Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
In too many countries, regulation is still inadequate and inadequately enforced. Во многих странах регулирование средств все еще неадекватно и осуществляется недостаточно решительно.
Special mention is made of judicial protection and legal regulation of citizenship, the status of foreigners and relevant data in this field. Особое внимание обращается на судебную защиту и правовое регулирование вопросов гражданства, статуса иностранцев и на данные, имеющие отношение к этой сфере.
Thus, if the private sector is to play a positive role in the development process, States need to ensure effective regulation of the private sector in line with their obligation to protect human rights. Таким образом, если частный сектор должен играть позитивную роль в процессе развития, то государствам надо обеспечить эффективное регулирование частного сектора в соответствии со своим обязательством по защите прав человека.
Regulation of this aspect of tuber quality with a single prescriptive tolerance under the Standard would be inappropriate given the dynamic nature of sprouting during the storage season and in the immediate period prior to planting. Регулирование этого аспекта качества клубней с помощью единого обязательного допуска в стандарте представляется нецелесообразным ввиду динамичного характера прорастания в период хранения и в период, непосредственно предшествующий посадке.
(a) Regulation - the use of regulations to ensure that waste is prevented at source and to ensure that waste which nevertheless arises is only disposed of in landfill when no opportunities for re-use exist. а) регулирование - использование средств регулирования для обеспечения того, чтобы появление отходов предотвращалось у источника, а также для обеспечения того, чтобы отходы, которые, тем не менее, появились, удалялись лишь на свалках, когда не имеется возможности для повторного использования.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
With a view to ameliorating the profession of accountancy and auditing, developing standards in and effecting coordination and integration amongst member States, the Supreme Council approved the basic regulation for the accountancy and auditing board of Gulf Cooperation Council States. С целью улучшения положения в профессии "бухгалтерский учет и аудиторская проверка", разработки стандартов и осуществления координации и интеграции среди государств-членов Высший совет утвердил базовое положение о бухгалтерском и аудиторском совете государств - членов Совета сотрудничества стран Залива.
Regulation 8.9: The net recovery of indirect costs shall be credited to the support budget. Положение 8.9: Чистая сумма возмещения косвенных расходов относится на счет вспомогательного бюджета.
Any person may have access to information without having to state an interest; Regulation of this matter in the Constitution guarantees citizens access to information held by public authorities. Любое лицо может иметь доступ к информации без необходимости формулировать свою заинтересованность; содержащееся в Конституции положение по этому вопросу гарантирует гражданам доступ к информации, которой располагают государственные органы.
The regulation requires that the Secretary/Defence must be satisfied upon the material submitted to him, or upon such further additional material as may be called for by him, on the existence of the grounds. Данное положение требует, чтобы представленные министру обороны материалы или любые дополнительные материалы, которые он может запросить, содержали убедительные свидетельства, касающиеся наличия оснований для заключения под стражу.
Any amendments and additions may be introduced to this Regulation under the Foundation's respective decision only. Любые изменения и дополнения в настоящее Положение вносятся только на основании соответствующего решения Фонда.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
This is the "Barras regulation", which was included in Military Penal Code in July 1992. Это так называемое "правило Барра" было включено в Военно-уголовный кодекс в июле 1992 года.
Regulation is generally most effective when there is a clear understanding of the scope of the regulation. Как правило, регулирование наиболее эффективно тогда, когда имеется четкое понимание сферы регулирования.
Pending such settlement, the regulation of the Tribunal shall apply and the law or regulation of the host country shall be inapplicable within the premises of the Tribunal to the extent that the Tribunal claims it to be inconsistent with its regulation. До такого урегулирования применяется правило Трибунала, а закон или постановление страны пребывания в пределах помещений Трибунала не применяется в той части, в какой Трибунал считает его несовместимым со своим правилом.
Rule 105.1. Time frame for application of regulation 5.4 Правило 105.1 Сроки, в которые обеспечивается соблюдение положения 5.4
The area to be allocated to the applicant shall be subject to the provisions of regulation 25. Правило 16 Данные и информация, представленные до обозначения зарезервированного района
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The regulation serves as the instrument through which countries in the European Union implement financial sanctions imposed by the Security Council against UNITA. Это постановление служит инструментом, посредством которого входящие в Европейский союз страны обеспечивают соблюдение финансовых санкций, введенных Советом Безопасности в отношении УНИТА.
The new regulation includes detailed descriptions of security zone types and conditions for their protection, as well as the physical protection of nuclear fuel cycle material during transportation. Новое постановление содержит подробное описание типов зон безопасности и условий их защиты, а также физической защиты материалов ядерного топливного цикла в процессе их транспортировки.
Relevant Community regulations are directly applicable in Sweden. On 6 March 2001, the European Union adopted Council regulation (EC) 467/2001, which implemented Security Council resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000). Соответствующие постановления Сообщества напрямую применяются и в Швеции. 6 марта 2001 года Европейский союз принял постановление Совета (ЕС) 467/2001 об осуществлении резолюций Совета Безопасности 1267 (1999) и 1333 (2000).
Since this subsidy was granted only to municipalities and, under Community law, constitutes State aid, in 2009 a new Government Regulation was issued governing the conditions for the granting of investment aid for the construction of social housing. Поскольку эта субсидия предоставлялась только муниципалитетам и в соответствии с Законом об общинах является видом государственной помощи, в 2009 году было издано новое правительственное постановление, регламентирующее условия предоставления инвестиционной помощи для целей сооружения социального жилья.
The new Regulation on European Statistics and the Vision on the production method of EU statistics constitute an important basis for the reformulation of current practices with regard to the treatment of confidentiality in the ESS. Новое Постановление о европейской статистике и концепция методов составления статистики ЕС обеспечивают важную основу для перестройки существующей практики в части обеспечения режима конфиденциальности в ЕСС.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
A modification of the tread pattern of the tyre shall not be considered to necessitate a repetition of the tests prescribed in paragraph 6. of this Regulation. 7.2 Изменение рисунка протектора шин не требует проведения повторных испытаний, предусмотренных в пункте 6 настоящих Правил.
Furthermore, in the case of emergency locking retractors, all assemblies shall be checked: Either according to the provisions set out in paragraphs 7.6.2.1. and 7.6.2.2. of this Regulation, in the most unfavourable direction as specified in paragraph 7.6.2.1.2. 2.1.1 Кроме того, в случае аварийно запирающихся втягивающих устройств производится проверка всех комплектов: 2.1.1.1 либо в соответствии с положениями, изложенными в пунктах 7.6.2.1 и 7.6.2.2 настоящих Правил, в наиболее неблагоприятном направлении, указанном в пункте 7.6.2.1.2.
1.5. If, however, vertical adjustment cannot be performed repeatedly to the required position within the tolerances described in paragraph 6.2.2.3. of this Regulation, one sample shall be tested according to the procedure described in paragraphs 2. and 3. of Annex 10. 1.5 Однако если повторная вертикальная установка в требуемое положение в пределах допусков, указанных в пункте 6.2.2.3 настоящих Правил, невозможна, то один образец подвергается испытаниям в соответствии с процедурой, изложенной в пунктах 2 и 3 приложения 10.
6.2.3.1. One CNG retrofit system sample as described in paragraph 2 of this Regulation, installed in the parent vehicle(s) or on the parent engine(s) shall be submitted to the test procedures of paragraph 6.2.3.2. or 6.2.3.3. 6.2.3.1 Один образец модифицированной системы СПГ, описанный в пункте 2 настоящих Правил и установленный на базовом транспортном средстве (базовых транспортных средствах) или базовом двигателе (базовых двигателях), подвергается процедурам испытания, предусмотренным в пункте 6.2.3.2 или 6.2.3.3.
The forward displacement of the manikin may be controlled with regard to paragraph 6.4.1.3.2. of this Regulation (or 6.4.1.4. where applicable) during a test performed with conditioning according to paragraph..1. of this annex by means of a simplified adapted method. Перемещение манекена вперед может быть проконтролировано в соответствии с предписаниями пункта 6.4.1.3.2 настоящих Правил (или в соответствующих случаях пункта 6.4.1.4) в ходе испытания с предварительным кондиционированием, проведенного в соответствии с пунктом 1.6.1 настоящего приложения с помощью упрощенного метода.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
Thus, persons cannot be individually concerned if the decision or regulation takes effect by virtue of an objective legal or factual situation. Таким образом, лица не могут быть индивидуально затронуты, если решение или регламент вступают в действие в силу объективной правовой или фактической ситуации.
This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия.
According to the European Commission, the new regulation would not disrupt oil supply given the current overcapacity in the world tanker fleet and the large number of tankers on order. По мнению Европейской комиссии, новый регламент не создаст помех для поставок нефти, поскольку в настоящее время в мире наблюдается избыток танкеров и большое количество танкеров сейчас строится.
In addition, the Council of the European Union on 17 December 1998 had approved, as part of the European Community Common Fisheries Policy, a regulation that introduced new measures in the control regime of the monitoring, control and surveillance scheme for fishing activities. Кроме того, Совет Европейского союза утвердил 17 декабря 1998 года (в рамках общей рыбохозяйственной политики Европейского сообщества) регламент, по которому усиливается контрольная составляющая системы мониторинга рыболовной деятельности, контроля и надзора за ней.
EC Regulation 178/2002, laying down the general principles of food and feed law, which includes provisions on feed for food-producing animals. а) Регламент ЕК 178/2002, определяющий общие принципы законодательства в области продуктов питания и кормов для скота, включая положения в отношении кормов для животных, выращиваемых в продовольственных целях.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
However, the legal regulation of the rights in detention of the person being expelled is still completely lacking. Вместе с тем до сих пор полностью отсутствует правовая регламентация прав, касающихся задержания высылаемых лиц.
The area of sensitive fuzes is not one where prescriptive regulation is appropriate. Сфера чувствительных взрывателей не является такой сферой, где уместна императивная регламентация.
Preparations for the 2004 Conference of the Parties have considered more specific measures such as closed seasons, regulation of fishing gear and practices and stock restoration programmes. В рамках подготовки к совещанию Конференции сторон в 2004 году рассматривались более конкретные меры, как-то: введение закрытых сезонов, регламентация орудий и методов лова и организация программ восстановления рыбных запасов.
regulation of the safety brake bypass in tunnels; регламентация пользования стоп-краном в туннелях;
These countries, like several developing countries, may have the advantage of developing a pollution prevention regulatory regime that can function independently of long-built-up and ineffective command-and-control regulation. Эти страны, как и ряд развивающихся стран, возможно, находятся в более выгодном положении в плане разработки регулирующего режима, основанного на предотвращении загрязнения и способного функционировать независимо от давно существующего и неэффективного регулирования на основе принципа "регламентация и контроль".
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
We passed the regulation on illegal weapons possession. Мы издали распоряжение, касающееся незаконного владения оружием.
Also on 16 March, Mr. Sergio Vieira de Mello promulgated a regulation on the establishment of the Central Civil Registry for East Timor. Кроме того, 16 марта г-н Сержиу Виейра ди Меллу принял распоряжение о создании центральной регистрационной службы Восточного Тимора.
In 1997 the Minister of Social Affairs issued a regulation on the main principles of primary care reform, the job description of a family doctor and the financing procedure. В 1997 году министр социальных дел выпустил распоряжение об основных принципах реформы первичной медико-санитарной помощи, должностные инструкции для семейного врача и документ о порядке финансирования.
The regulation constitutes a most flagrant violation of Security Council resolution 1244 (1999) and an attack on the sovereignty, monetary and financial unity and the economic, legal and, by extension, territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Упомянутое распоряжение представляет собой грубейшее нарушение резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и посягательством на суверенитет, валютное и финансовое единство и экономическую, юридическую, а, следовательно, и территориальную целостность Союзной Республики Югославии.
These new claims followed the enactment by the European Commission of a regulation providing for continued sanctions after the previous regulation was annulled with respect to the petitioners by the Court of Justice of the European Communities. Эти новые иски были поданы после принятия Европейской комиссией распоряжения о сохранении санкций после того, как Суд Европейских сообществ отменил предыдущее распоряжение в отношении истцов.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
This regulation is contained in article 372 of the Civil Code, on equal terms with the regulations relating to the exercise of parental authority in marriage. Эта норма внесена в статью 372 Гражданского кодекса наравне с нормами, относящимися к осуществлению родительских прав в рамках законного брака.
In its judgements, The European Court of Human Rights recognizes that it is the fundamental and legal right of women to retain her maiden name upon marriage and stresses that contradictory legal regulation and practices shall be undue to the European Convention on Human Rights. Европейский суд по правам человека в своих решениях признает, что сохранение своей девичьей фамилии после вступления в брак является основным и законным правом женщин, и подчеркивает, что эта противоречивая правовая норма и практика не соответствует Европейской конвенции по правам человека.
The duration of restraining orders was increased from 10 to 30 days, and a regulation was adopted prohibiting a person who has perpetrated domestic violence from residing in the same shelter as the victim, even if the person is unlikely to find lodging elsewhere. Увеличен срок защитного предписания с 10 до 30 суток, а также принята норма, запрещающая лицу, совершившему бытовое насилие проживать в жилище с потерпевшим, в случае установления наличия у него возможности обеспечить себя жильем.
The new EU regulation puts into practice an identical provision to the ASG regarding the circumstances in which developing country members of the WTO may be exempt from safeguard measures. В новом положении ЕС на практике закрепляется аналогичная СЗМ норма, касающаяся обстоятельств, в которых для развивающихся стран - членов ВТО могут предусматриваться изъятия из режима применения защитных мер.
If our daily activity triggers federal regulation on copyright law, it means that this regulation reaches too far. Если для нашей ежедневной деятельности необходимо федеральное регулирование авторского права, это лишь означает, что эта норма заходит слишком далеко.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
The regulation of rearrangements of the actin cytoskeleton is important for processes like cell locomotion, phagocytosis, and intracellular motility of lipid vesicles. Регуляция перестроек актинового цитоскелета важна для таких процессов, как передвижение клетки, фагоцитоз и внутриклеточные перемещения липидных везикул.
Lack D (1954) The regulation of animal numbers. Лэк Д. (1957) Численность животных и её регуляция в природе.
Function F-box proteins have also been associated with cellular functions such as signal transduction and regulation of the cell cycle. F-box также участвуют в таких процессах как передача сигнала и регуляция клеточного цикла.
Regulation within the matrix is primarily controlled by ion concentration, metabolite concentration and energy charge. Регуляция в матриксе происходит путём контроля над концентрацией ионов, концентрацией метаболитов и заряда энергии.
He switched on the program for Regulation of the Gastrointestinal Tract, and within half an hour the child defecated by himself, without stimulation. Поставил программу «Регуляция ЖКТ» - не прошло и получаса, как ребенок сам, без всякой помощи, сходил «по-большому».
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
This regulation enables the State Attorney to directly control police investigations. Это предписание позволяет государственному прокурору непосредственно контролировать следственные действия полиции.
A separate regulation exists for industrial installations for surface coating. Действует отдельное предписание в отношении промышленных установок для нанесения поверхностных покрытий.
Estonia has an official regulation "Implementation of laws of war in armed forces" with annexed "Principles of laws of war for armed forces". Эстония имеет официальное предписание "Осуществление законов войны в вооруженных силах" с прилагаемыми "Принципами законов войны для вооруженных сил".
13/ See, inter alia, Regulation 1260/99 on the Structural Funds, and Regulation 1257/99 on Support for Rural Development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. 13 См., в частности, Предписание 1260/99 о структурных фондах и Предписание 1257/99 о поддержке развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным направляюще-гарантийным фондом.
The new technical regulations foresee different ways of presenting technical requirements (which can be done either through putting factual figures and technical data in a regulation or through reference to relevant standards in a regulation). Новые технические предписания предусматривают различные способы оформления технических требований (как путем включения фактических показателей и технических данных в предписание, так и включения в них ссылок на соответствующий стандарт).
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
The adoption of this Act is of paramount importance: the Hungarian legislation - taking the particular Hungarian circumstances into due consideration - undertook and carried through the legal regulation of one of the crucial problems having a serious effect on this region of Europe. Принятие этого Закона имеет огромное значение, если должным образом учесть особые условия Венгрии: в рамках венгерского законодательства было начато и завершено правовое урегулирование одной из наиболее острых проблем, оказывавшей сильное влияние на положение в этом районе Европы.
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка.
Regulation of the small arms issue should be dealt with as a matter of priority. Урегулирование проблемы стрелкового оружия должно носить приоритетный характер.
Indeed, the role of the state is made more complicated by the fact that market regulation is becoming less national and more transnational. Действительно, роль государства усложняется тем фактом, что урегулирование рынка становится не так национальной, как скорее транснациональной задачей.
Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
However, this regulation is still at the stage to be submitted to the Commission. Однако эта инструкция еще только будет представлена Комиссии.
The single regulation by the European Council and the three regulations by the European Commission were relatively too general to serve as the basis for conducting a comprehensive appraisal of the acquired stage. Единственная инструкция Европейского совета и три инструкции Европейской комиссии имели слишком общий характер для того, чтобы служить основой для проведения всесторонней оценки достигнутого уровня соответствия установленным требованиям.
This Regulation provided the legal basis for a forthcoming series of detailed technical Regulations, the first of which should be adopted early in 1996. Данная инструкция послужит правовой основой для ряда следующих подробных технических инструкций, первая из которых должна быть принята в начале 1996 года.
The Short Term Statistics Regulation, in any case, allows longer transitional periods which means that the data availability (in particular in the services area) will only increase in the medium term. Инструкция о краткосрочных статистических показателях в любом случае предусматривает более длительный переходный период, что означает, что наличие данных (в частности, по сфере услуг) улучшится только в среднесрочной перспективе.
A new ministerial directive was issued on 28 February 2007 pursuant to the le grand-ducal regulation of 20 September 2002 establishing a short-term holding centre for aliens in an irregular situation. Во исполнение Указа Великого герцога от 20 сентября 2002 года о создании центра временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, 28 февраля 2007 года была издана новая министерская инструкция.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
She was not recommending media regulation, but urging the Government to use creativity, based on solid research, to introduce programmes that presented positive images. Она не выступает за регламентирование работы СМИ, а лишь призывает правительство подойти к этому вопросу творчески и, опираясь на результаты тщательных исследований, ввести в действие программы, в которых женщины характеризовались бы в позитивном ключе.
Transit management scheme and regulation of navigation in northern regions Системы управления транзитными перевозками и регламентирование навигации в северных районах
MEPA is also responsible for habitats and species conservation, pollution, control and abatement, waste management policy and regulation as well as inspection and enforcement. МЕПА отвечает также за состояние среды обитания и сохранение видов, загрязнение, контроль и уменьшение загрязнения, политику и регламентирование в области обработки и удаления отходов, а также проведение инспекций и правовое обеспечение.
Firstly, they seem to question, not only any attempt at regulation of the additional consequences of crimes or major breaches otherwise designated, but also any regulation whatsoever of the reaction to internationally wrongful acts of any kind. Во-первых, как представляется, в них ставится под сомнение не только любая попытка урегулировать вопрос о дополнительных последствиях преступлений или серьезных нарушений, называемых иначе, но и любое регламентирование реакции на всякого рода международно-противоправные деяния.
CIMA is responsible for business regulation, prudential regulation, on-site inspections and money-laundering regulation of such licensees. Это Управление отвечает за регламентирование деловых операций, установление экономических нормативов, проведение инспекций на местах и регулирование деятельности по борьбе с отмыванием денег применительно к указанным выше обладателям лицензий.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
The Constitutional Commission had, for example, declared contrary to the Constitution a regulation of the National Republican Guard which allowed nomads' caravans to be searched. Например, Конституционная комиссия сочла противоречащим Конституции Устав Республиканской национальной гвардии, допускающий обыск в жилых автоприцепах лиц, ведущих кочевой образ жизни.
The provisions of these instruments should be integrated into the new Police Disciplinary Regulation. Положения этих документов должны быть включены в новый дисциплинарный устав полиции.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
Turning first to international regulation of the use of orbit/spectrum resources, he said that the regulatory basis was to be found in ITU's amended Constitution and Convention, which had entered into force on 1 January 1996. Коснувшись вначале международного регулирования режима пользования ресурсами орбиты/диапазона частот, он отмечает, что регламентирующей основой в этой связи является Устав МСЭ с изменениями и Конвенция, которые вступили в силу 1 января 1996 года.
Under the Regulation, any citizen may be a trade-union member, provided he or she accepts the Regulation, is registered with a primary trade-union organization and pays his or her membership dues. A trade-union member has the right to: Согласно Уставу, членом профессионального союза может быть гражданин Туркменистана, признающий настоящий Устав, состоящий на учёте в первичной профсоюзной организации и уплачивающий членские взносы, который имеет право:
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The concept of a deficiency is to allow an engine or vehicle to be certified as compliant with a regulation even though specific requirements, limited in scope, are not fully met. Концепция неполного соблюдения имеет целью предусмотреть сертификацию двигателя или транспортного средства на соответствие правилам даже в том случае, если какие-либо конкретные предписания, имеющие ограниченное значение, соблюдаются не полностью.
Note 2: A new annex 8 "Safety requirements for LPG combustion heaters" will be added to this Regulation at a later stage. Примечание 2: Новое приложение 8 "Предписания по безопасности применительно к топливным обогревательным приборам, работающим на СНГ" будет добавлено к настоящим Правилам на более позднем этапе.
Make and type of catalytic converters (s) as listed in item 4.2.11.2.1. of annex 1 to this Regulation." Марка и тип каталитического нейтрализатора, перечисленных в пункте 4.2.11.2.1 приложения 1 к настоящим Правилам".
If the fluid in the reagent tank does not correspond to the minimum requirements declared by the manufacturer as recorded in Annex 1 to this Regulation the additional requirements of paragraph 5.5.4.12. shall apply. 5.5.4.6 Если жидкость в резервуаре для реагента не отвечает минимальным требованиям, заявленным изготовителем и отраженным в приложении 1 к настоящим Правилам, то применяются дополнительные требования по пункту 5.5.4.12.
The first sentence of the proposal to refer to Annex 5 of ECE Regulation No. 13 in 9.1.2.1 rather than in 9.2.3.1.2 was adopted on the proposal of the Netherlands, with the insertion of the word "relevant" before "requirements". Первое предложение, предусматривающее включение в пункт 9.1.2.1 ссылки на приложение 5 к Правилам Nº 13 ЕЭК вместо ссылки на пункт 9.2.3.1.2, было принято по предложению Нидерландов с включением перед словом "требованиям" слова "соответствующим".
Больше примеров...