Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
It is not clear how this technical regulation relates to any remit to consider competition issues. Не до конца ясно, каким образом это техническое регулирование соотносится с любыми полномочиями на рассмотрение вопросов конкуренции.
But, if implemented correctly, sound regulation can strengthen countries' growth capacity, while protecting citizens and improving their long-term living standards. Однако, если все будет сделано правильно, надежное регулирование может усилить потенциал роста стран, защищая граждан и улучшая их долгосрочные стандарты жизни.
To modify egg products and/or enhance their positive characteristics, special procedures may be used, in accordance with good manufacturing practice, including fermentation, stabilization and regulation of acidity. С целью изменения яичных продуктов и/или усиления их положительных свойств могут использоваться специальные процедуры, предусмотренные надлежащей практикой производства, включая ферментацию, стабилизацию и регулирование кислотности.
In Kyrgyzstan, government regulation of international migratory flows is based on the Constitution, articles 25 and 26 of which state that: И поэтому государственное регулирование миграционных внешних потоков Кыргызстана базируется на Конституции где в статьях 25 и 26 закреплено, что:
Noted and encouraged the pooling of resources to help alleviate underlying structural problems in delivering services such as customs and economic regulation, and reaffirmed the urgency of strengthening regional support, particularly through sustainable, long-term solutions, in the spirit of the Pacific Plan; отметили и поддержали меры по объединению ресурсов в целях содействия смягчению остроты основных структурных проблем в таких сферах деятельности, как таможенное дело и регулирование экономики, и подтвердили настоятельную необходимость укрепления региональной поддержки, особенно посредством выработки надежных, долгосрочных решений в духе Тихоокеанского плана;
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
Hence the need for sufficiently precise regulation of interpretative declarations. Отсюда вытекает необходимость выработать достаточно четкое положение по заявлениям о толковании.
Furthermore, in the same paragraph 2, the decree imposes an administrative sanction, consisting of the payment of an amount of money no less than half the value of a transaction and not higher than the transaction, on those who commit infractions of the above regulation. Кроме того, тем же пунктом 2 Декрета предусмотрено, что в отношении тех, кто нарушает вышеуказанное положение, применяются административные санкции, заключающиеся в выплате штрафа в размере не менее половины стоимости сделки и не более полной суммы сделки.
Ontario Regulation 290/98 under the Code clarifies for both landlords and tenants the type of information which landlords can require of prospective tenants, and how this information may be used. Положение 290/98 Онтарио, принятое в соответствии с Кодексом, разъясняет владельцам и нанимателям, какого рода информацию владелец может потребовать от предполагаемых нанимателей и как эта информация может быть использована.
Regulation 8.12: The Administrator is authorized to incorporate microcapital grant support in association with technical cooperation programmes. Положение 8.12: Администратор уполномочен предусматривать поддержку в виде безвозмездного представления микрокапитальных средств в связи с программами технического сотрудничества.
On 11 April 1919, the Kolchak government adopted Regulation no. 428, "About the dangers of public order due to ties with the Bolshevik Revolt". 11 апреля 1919 года правительством Колчака было принято Положение Nº 428 «О лицах, опасных для государственного порядка вследствие принадлежности к большевистскому бунту» за подписью министра юстиции С. Старынкевича.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
At its session in November 2004, WP. adopted the first global technical regulation in the framework of the 1998 Agreement. На своей сессии в ноябре 2004 года WP. приняла первое глобальное техническое правило в рамках Соглашения 1998 года.
This rule was deleted as the regulation on principal accounts was also deleted and replaced with new regulation 6.1 on IPSAS financial statements. Это правило было исключено в силу того, что положение об основной учетной документации также было исключено и заменено новым положением 6.1 о финансовых ведомостях МСУГС.
The regulation does not apply to warships, naval auxiliary or other government vessels, although they are encouraged to participate in ships' routeing systems. Правило не применяется к военным кораблям, вспомогательным судам военно-морских сил и другим правительственным судам, хотя поощряется их участие в системах установления путей движения судов.
The regulation is not in favour of the child as it considers the age of the child at the moment of trial, and not at the moment the fault or so-called fault is committed. Это правило не отвечает интересам ребенка, поскольку в нем учитывается возраст ребенка на момент проведения суда, а не совершения правонарушения или так называемого правонарушения.
9.2 Rules for construction applicable to seagoing vessels which comply with the requirements of the SOLAS Convention, Chapter II-2, Regulation 54 9.2 Правила постройки, применимые к морским судам, соответствующим предписаниям Конвенции СОЛАС, глава II-2, правило 54
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The Panel notes, however, that there is no provision for class D species in FDA regulation 107-07 and that the regulation would need to be revised to accommodate that change. Группа, однако, отмечает, что в постановлении 107-07 УЛХ нет положения, касающегося видов древесины «класса D» и что с учетом этого изменения постановление 107-07 необходимо пересмотреть.
The Ministry of Education, Science and Culture issued a regulation in May 1999 on quality assessment and monitoring of university instruction, which requires universities to set up a formal, internal quality assessment system. В мае 1999 года министерство образования, науки и культуры издало постановление об оценке качества и контроля обучения в университетах, которое требует от университетов создания системы официальной, внутренней оценки качества.
EC Dual-Use Regulation (EC) 1334/2000 Постановление ЕС 1334/2000 относительно предметов двойного назначения
Council Regulation No. 2368/2002 of 20 December 2002 on implementing the Kimberley Process certification scheme for the international trade in rough diamonds requires that the import and export of rough diamonds into or from the territory of the Community be made subject to the certification scheme. Постановление Совета Nº 2368/2002 от 20 декабря 2002 года относительно соблюдения положений системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в международной торговле необработанными алмазами содержит требование о том, чтобы импорт и экспорт необработанных алмазов на территорию и с территории Сообщества осуществлялся в соответствии с системой сертификации.
In general there is a Civil Servants Pension Act, Old Age Allowance Act and the State Accidents Regulation. В целом сейчас действуют Закон о пенсионном обеспечении гражданских служащих, Закон о пенсионных выплатах по старости и Постановление о несчастных случаях в государственном секторе.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
5.2.1.4. enable the vehicle, in normal use, to comply with the provisions of this Regulation; 5.2.1.4 чтобы в нормальных условиях использования транспортное средство удовлетворяло требованиям настоящих Правил.
The complete information package should be made available to the Approval Authority as part of the additional material requested in paragraph 5.1.7.1. "documentation requirements" of this Regulation. 1.3.3. Соответствующая исчерпывающая информация должна предоставляться компетентному органу, выдающему официальное утверждение, в качестве составной части дополнительного комплекта материалов, требуемого по пункту 5.1.7.1 "Требования в отношении документации" настоящих Правил.
A dual-fuel engine may only operate in diesel mode if, when operating in diesel mode, it has been certified according to all the requirements of this Regulation concerning diesel engines. Двухтопливный двигатель может работать в дизельном режиме только в том случае, если при работе в дизельном режиме он был сертифицирован в соответствии со всеми требованиями настоящих Правил, касающимися дизельных двигателей.
"1.2. With respect to photometric performance, the conformity of mass-produced lamps shall not be contested if, when testing according to paragraph 7 of this Regulation, the photometric performances as set forth in paragraph 6 of this Regulation of any lamp chosen at random:" "1.2 Что касается фотометрических характеристик, то соответствие серийных фар считается доказанным, если при испытаниях - согласно пункту 7 настоящих Правил - фотометрических характеристик, указанных в пункте 6 настоящих Правил, любой произвольно выбранной фары:"
If all samples of a type of gas-discharge light source which are submitted in accordance with paragraphs 2.2.2.3. or 2.2.3.2. comply with the requirements of this Regulation when tested with the ballast according to paragraph 2.2.2.4., approval shall be granted. 2.4.1 Официальное утверждение представляется в том случае, если все образцы типа газоразрядного источника света, представленные на основании пунктов 2.2.2.3 или 2.2.3.2, соответствуют предписаниям настоящих Правил при испытании с пускорегулирующим устройством, указанным в пункте 2.2.2.4.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
In September 2010, Kazakhstan had adopted a technical regulation on "Requirements for Safety of Food Products Fabricated From Genetically Modified (Transgenic) Plants and Animals". В сентябре 2010 года в Казахстане был утвержден технический регламент "Требования к безопасности пищевой продукции, полученной из генно-модифицированных (трансгенных) растений и животных".
The regulation is to be applied in project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry products. Данный Технический Регламент будет охватывать процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа.
This Regulation applies only to proceedings where the centre of the debtor's main interests is located in the Community. Данный Регламент применяется лишь к таким делам о несостоятельности, когда центр основных интересов должника находится в пределах Сообщества.
This Regulation shall not apply to the following: Настоящий Регламент не применяется:
Political pressure in Quebec, along with some public rallies, demanded the creation of French-speaking units to fight a war that was viewed as being right and necessary by many Quebecers, despite Regulation 17 in Ontario and the resistance in Quebec of those such as Henri Bourassa. В ходе многочисленных манифестаций и общественных выступлений в Квебеке его жители потребовали сформировать франкоязычные подразделения для участия в войне, несмотря на Регламент 17 в Онтарио и сопротивление ряда видных квебекцев, таких, как директор газеты Le Devoir, Анри Бурасса.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
(c) Proper regulation of transitional substances (e.g., HCFCs); с) надлежащая регламентация переходных веществ (например, ГХФУ);
It should, however, be pointed out that such regulation guarantees foreign workers employed in Tunisia the same rights as those enjoyed by nationals. Вместе с тем следует уточнить, что такая регламентация гарантирует иностранным трудящимся, работающим в Тунисе, те же права, что и гражданам.
The new Criminal Code of the Russian Federation pays adequate attention to alternative measures of punishment to deprivation of liberty (these were envisaged in some instances in the old Code, but their regulation has now been considerably improved). Новый Уголовный кодекс Российской Федерации уделяет достаточно внимания мерам наказания, альтернативным лишению свободы (в ряде случаев они предусматривались и старым кодексом, однако в настоящее время их регламентация существенно улучшена).
As has been pointed out by the presidency of the European Union, negotiations to that end should be opened, because the regulation of production would supplement in a significant manner the framework of nuclear disarmament and the non-proliferation regime. Как указало председательство Европейского союза, следует открыть переговоры с этой целью, ибо регламентация производства значительно дополнила бы структуру ядерного разоружения и режим нераспространения.
The regulation most akin to a regulation on remnants of war is the regulation in international law to pay compensation after an armed conflict. Регламентации по пережиткам войны больше всего сродни международно-правовая регламентация о выплате компенсации после вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
In September 2008, they were made available to local police by a government decree, but in September 2009, the Council of State reversed the decision judging that the specificities of the weapon required a stricter regulation and control. В сентябре 2008 года ЭШУ тазер были предоставлены в распоряжение полиции постановлением правительства, однако в сентябре 2009 года Государственный совет отменил данное решение, под предлогом того, что это оружие требует более строгого регулирования и контроля.
The Regulation was amended by UNMIK Regulation No. 2005/18 of 22 April 2005, which expanded the scope of the original Regulation in order to facilitate the privatization of socially owned enterprises and address issues concerning the KTA mandate over the publicly owned enterprises. В это распоряжение были внесены поправки на основании распоряжения Nº 2005/18, которое расширило сферу действия первоначального распоряжения, дабы содействовать приватизации находящихся в общественной собственности предприятий и решить вопросы, касающиеся мандата КТА в отношении государственных предприятий.
Regulation by the Minister of Justice of 2 May 1989 on the by-laws of preliminary custody (hereinafter called the By-laws of preliminary custody). Распоряжение министра юстиции от 2 мая 1989 года о правилах предварительного заключения (далее в тексте "Правила предварительного заключения").
On 13 September 2001, following consultations with the Kosovo political leadership, the Special Representative promulgated Regulation 2001/19, which set out the functions and competencies of the ministries of the provisional self-government. 13 сентября 2001 года после консультаций с политическим руководством Косово Специальный представитель издал распоряжение 2001/19, в котором были изложены функции и полномочия министерств системы временного самоуправления.
The Act on the free movement of persons and immigration stipulated that a Grand Ducal regulation will lay down a set of rules of good conduct that must be applied by officers responsible for implementing deportation measures. Закон о свободе передвижения людей и иммиграции предусматривает в этой связи, что нормативным актом Великого Герцогства будет утвержден свод норм поведения, которые должны соблюдаться сотрудниками, выполняющими распоряжение о высылке.
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
This regulation will help systematise payments and increase the amount of child benefit, thereby affording parents greater opportunities in raising their children. Такая норма поможет упорядочить выплаты и увеличить размер пособия на детей, обеспечит улучшение возможностей родителей в развитии своего ребенка.
As the limits of criticism are wider towards public officials, the current legal regulation strengthens the freedom of political discussion. Поскольку границы критики в отношении должностных лиц шире, действующая правовая норма укрепляет свободу политических дискуссий.
Collective expulsion was not expressly prohibited by law, it was true, but no regulation specifically authorized it either. Действительно, коллективное выдворение прямо не запрещено законом, но ни одна норма в явно выраженном порядке не разрешает эту процедуру.
EU Regulation EC 2037/2000 mandates the destruction of CFCs following their recovery from equipment and foams. Норма ЕС 2037/2000 предусматривает обязательную ликвидацию ХФУ после их рекуперации из оборудования и пеноматериалов.
It would also be useful to know whether there was a regulation stipulating that a person under arrest should have the assistance of a lawyer, and that a detained person's family should be informed of his arrest and whereabouts. Пятый вопрос: действует ли какая-либо правовая норма о том, что арестованное лицо должно получать помощь адвоката, а его семья должна быть проинформирована о его аресте и месте содержания под стражей?
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
The regulation of rearrangements of the actin cytoskeleton is important for processes like cell locomotion, phagocytosis, and intracellular motility of lipid vesicles. Регуляция перестроек актинового цитоскелета важна для таких процессов, как передвижение клетки, фагоцитоз и внутриклеточные перемещения липидных везикул.
Function F-box proteins have also been associated with cellular functions such as signal transduction and regulation of the cell cycle. F-box также участвуют в таких процессах как передача сигнала и регуляция клеточного цикла.
Many transcription factors are either tumor suppressors or oncogenes, and, thus, mutations or aberrant regulation of them is associated with cancer. Многие факторы транскрипции являются онкогенами или онкосупрессорами, и их мутации или неправильная регуляция могут приводить к развитию рака.
He switched on the program for Regulation of the Gastrointestinal Tract, and within half an hour the child defecated by himself, without stimulation. Поставил программу «Регуляция ЖКТ» - не прошло и получаса, как ребенок сам, без всякой помощи, сходил «по-большому».
Regulation of HMG-CoA reductase is achieved at several levels: transcription, translation, degradation and phosphorylation. Регуляция фермента осуществляется на разных стадиях: транскрипция, трансляция, деградация, фосфорилирование.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
This regulation enables the State Attorney to directly control police investigations. Это предписание позволяет государственному прокурору непосредственно контролировать следственные действия полиции.
The proposal in paragraph 9 concerning article 6.22 of CEVNI is rejected as it would be an excessive regulation. Приведенное в пункте 9 предложение по статье 6.22 ЕПСВВП отклоняется, поскольку такое предписание было бы избыточным.
This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции.
Having made a determination of consistency, the Executive Committee(s) will vote, in accordance with the terms of their respective Agreements, to establish or adopt the recommended regulation, rule or amendment. Приняв решение о соответствии, исполнительный комитет проводит голосование, как это предусмотрено положениями соответствующих соглашений, для того чтобы ввести или принять рекомендованные правила, предписание или поправку.
The European Commission informed the Working Group about the Regulation establishing the European Pollutant Release and Transfer Register published on 4 February 2006 No 166/2006), enabling the European Community to deposit its instrument of approval of the Protocol on 21 February 2006. Европейская комиссия проинформировала Рабочую группу о Предписании по вопросу о создании Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей, которое было опубликовано 4 февраля 2006 года Nº 166/2996): это предписание позволило Европейскому сообществу сдать на хранение свой документ о принятии Протокола 21 февраля 2006 года.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
A land Commission must also facilitate regulation of land-related conflicts - especially those related to the restoration of property stolen from the indigenous population. Земельная комиссия должна обеспечить также урегулирование земельных конфликтов и, в частности, возвращение собственности, отчужденной у коренного населения.
Additionally, it is recommended that the State party take all necessary measures, including legal and administrative ones, to ensure the effective regulation of intercountry adoptions. Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять все необходимые меры, в том числе на законодательном и административном уровнях, чтобы обеспечить эффективное урегулирование межгосударственных усыновлений.
Regulation of the small arms issue should be dealt with as a matter of priority. Урегулирование проблемы стрелкового оружия должно носить приоритетный характер.
Furthermore, there has been an increase in government regulation as a result of a recent wave of privatization of port operations in order to address the emergence of large port operator oligopolies in both developed and developing countries. Кроме того, усиливается государственное урегулирование, что вызвано недавней волной приватизации портовых операторов в целях решения проблемы формирования олигополий крупных портовых операторов как в развитых, так и в развивающихся странах.
The human rights proposal put forward by President Lagos will ensure that the desire of the PRAIS beneficiaries for legal regulation and extension of the medical benefits and the full reparation granted under the Programme becomes a reality. В связи с предложением президента Лагоса по правам человека станут реальностью надежды лиц, получающих помощь по линии ПРАИС, на урегулирование этого вопроса в соответствии с законом и на расширение медицинских услуг и компенсационных выплат, предоставляемых в рамках этой программы.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
There is, however, an internal regulation in the Office of the Procurator-General which limits use of anonymity at the prosecutor's discretion. Вместе с тем в Генеральной прокуратуре существует внутренняя инструкция, оставляющая использование анонимных свидетелей на усмотрение прокурора.
The single regulation by the European Council and the three regulations by the European Commission were relatively too general to serve as the basis for conducting a comprehensive appraisal of the acquired stage. Единственная инструкция Европейского совета и три инструкции Европейской комиссии имели слишком общий характер для того, чтобы служить основой для проведения всесторонней оценки достигнутого уровня соответствия установленным требованиям.
In principle, the Regulation calls for the determination of a reference rate by currency. В принципе Инструкция предписывает определять базисную ставку по каждому виду валюты.
a separate farm register which originally was part of a general enterprise register; Federal Law on statistics and Regulation on Enterprise Register. Отдельный регистр хозяйств, который исходно являлся частью общего регистра предприятий; Статистическое управление; Федеральный закон о статистике и инструкция о регистре предприятий.
Such regulation shall enter into effect immediately after the transition period. Такое Распоряжение и/или Административная инструкция вступают в силу сразу после переходного периода.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Other factors - such as size, vintage of plants, skill levels, technology and host country regulation - may well be as or more important. Другие факторы, такие, как размеры, срок эксплуатации оборудования, уровень квалификации, применяемая технология и регламентирование со стороны принимающей страны, могут иметь такое же или даже более важное значение.
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации.
In his view, one of Uzbekistan's greatest problems was the political regulation of religion, which might be a means of either advancing or hindering progress towards religious freedom. По мнению оратора, одной из наиболее серьезных проблем Узбекистана является политическое регламентирование религиозной деятельности, что может как содействовать, так и препятствовать прогрессу в деле достижения свободы религии.
Promotion of local foods & regulation of imported foods in terms of fat content Продвижение на рынок местных продуктов питания и регламентирование импортных продуктов по содержанию жиров
Law on Lands: Regulation on Occupation and Concession of Lands, approved by the Decree 43894 of 6 September 1961. Закон о земле: регламентирование временного пользования и аренды земли, одобрен постановлением 43894 от 6 сентября 1961 года.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
I looked through every rule and regulation and... apparently, you can. Я проверил устав, все правила, и... Да, можно.
Despite the new Disciplinary Regulation and the Organic Law for the Police, accountability mechanisms remain unclear and inadequate. Несмотря на новый Дисциплинарный устав и недавно принятый Органический закон о полиции, механизмы отчетности по-прежнему остаются неясными и неадекватными.
The Charter of the United Nations envisages arms regulation and disarmament as elements in the progressive establishment of an international security system. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает регулирование вооружений и разоружение в качестве элементов постепенного создания международной системы безопасности.
The hero that gave us zoo regulation 742-f. Герой подаривший нам устав 742 -ф.
Under the Regulation, any citizen may be a trade-union member, provided he or she accepts the Regulation, is registered with a primary trade-union organization and pays his or her membership dues. A trade-union member has the right to: Согласно Уставу, членом профессионального союза может быть гражданин Туркменистана, признающий настоящий Устав, состоящий на учёте в первичной профсоюзной организации и уплачивающий членские взносы, который имеет право:
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
Concerning the possibility to propose a candidate global technical regulation concerning vehicle noise, the Chairman reported that GRB was awaiting the decision of the Executive Committee AC. of the 1998 Agreement and the guidance by WP.. В отношении возможности внесения предложения по потенциальным глобальным технических правилам о производимом транспортным средством шуме Председатель проинформировал, что GRB ожидает решения Исполнительного комитета AC. Соглашения 1998 года и указаний со стороны WP..
Paragraph 11.1.7.1., correct the words "amendments to this Regulation when the vehicles" to read "amendments to Regulation provided that the vehicles". Пункт 11.1.7.1, формулировку "поправки к настоящим Правилам, когда эти транспортные средства" исправить следующим образом: "поправки к Правилам, при условии, что эти транспортные средства".
The expert from Germany introduced GRSP-39-7 concerning the need to clarify the provisions of Annex 16 to the Regulation with regard to the conformity of production procedure. Эксперт от Германии представил документ GRSP-39-7, касающийся необходимости уточнения положений приложения 16 к Правилам в отношении процедуры обеспечения соответствия производства.
1.1.5. The dynamic load on the axle shall be that given by the formulae in Annex 10 to this Regulation. 1.1.5 Динамическая нагрузка на ось рассчитывается на основе соотношений, определенных в приложении 10 к настоящим Правилам.
(c) that the Approval Authority has approved the elements of design showing that this non-erasable information is stored in accordance with paragraph 3.9.2. of Annex 9A to this Regulation for a minimum of 400 days or 9,600 hours of engine operation. с) предоставление соответствующим компетентным органом официального утверждения в отношении тех элементов конструкции, которые показывают, что эта нестираемая информация хранится в памяти в соответствии с пунктом 3.9.2 приложения 9А к настоящим Правилам в течение минимум 400 дней или 9600 часов работы двигателя.
Больше примеров...