Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
If our daily activity triggers federal regulation on copyright law, it means that this regulation reaches too far. Если для нашей ежедневной деятельности необходимо федеральное регулирование авторского права, это лишь означает, что эта норма заходит слишком далеко.
Such measures could be coupled with the regulation and calculation of indirect damage resulting from sanctions. Эти меры могут быть дополнены такими элементами, как регулирование и расчет косвенного ущерба применяемых санкций.
For example, the Commission's mission to Burundi recommended the adoption of legislation pertaining to small arms and light weapons and the regulation of arms during the election period. Например, миссия Комиссии в Бурунди рекомендовала принять законы о стрелковом оружии и легких вооружениях и ввести регулирование вооружений в период выборов.
However, overly strict regulation of retail prices of electricity and gas may be discouraging entry into retail supply, while the design of electricity markets and the separation of different segments of electricity and gas supply chains may have reduced investment incentives for generation and transmission companies. Вместе с тем чрезмерно жесткое регулирование розничных цен на электроэнергию и газ может оказывать дестимулирующее воздействие в вопросах выхода на рынок розничных поставок, а структура рынков электроэнергии и разделение разных сегментов электроэнергетических и газовых производственно-сбытовых цепей, возможно, уменьшили инвестиционные стимулы для генерирующих и передающих/ транспортирующих компаний.
Encourages parliaments to adopt, in their legislative frameworks, anti-corruption regulations regarding the funding of political parties and election campaigns, in cases where specific laws, procedures or systems that provide for the regulation of such funding do not already exist; призывает парламенты принять в своих законодательных рамках правила по борьбе с коррупцией, касающиеся финансирования политических партий и избирательных кампаний в тех случаях, когда отсутствуют конкретные законы, процедуры или системы, обеспечивающие регулирование такого финансирования;
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
UNFPA is similarly harmonizing its regulation through the proposed amendment. ЮНФПА, предлагая эту поправку, аналогичным образом приводит в соответствие свое положение.
The Republic of El Salvador reserves the right to reject any proposal, measure, project, statement, law or regulation based on unilateral acts on the part of one or more States to the detriment of its sovereignty and territorial rights. Республика Сальвадор резервирует за собой право отклонить любое предложение, меру, проект, заявление, закон или положение, основанные на односторонних актах одного или более государств в ущерб ее суверенитету и территориальным правам».
The new regulation states that without the consent from the data subject it is prohibited for a public authority to sell personal information concerning the data subject, unless the sale is permitted by law or by a decision of the Government. Новое положение гласит, что без согласия субъекта данных государственным органам запрещается продавать информацию личного характера, касающуюся субъекта данных, за исключением случаев, когда продажа разрешена законом или осуществляется по решению правительства.
To support this principle, all income earned by UNOPS shall remain in the UNOPS Account (proposed Regulation 5.2), and mechanisms such as an operational reserve (proposed Regulation 8.3) and working capital (proposed Regulation 8.5) have been included; В подтверждение этого принципа все поступления УОП ООН зачисляются на Счет УОП ООН (предлагаемое положение 5.2), а также предусматриваются такие механизмы, как оперативный резерв (предлагаемое положение 8.3) и оборотные средства (предлагаемое положение 8.5);
Those decisions related, inter alia, to the introduction of paternity leave (regulation 6.2) and the modification of the eligibility requirements for an education grant (regulation 3.2), as approved by the Assembly in its resolutions 59/268 and 61/239, respectively. Эти решения касались, в частности, введения отпуска для отца (положение 6.2) и изменения критериев предоставления права на получение субсидии на образование (положение 3.2) и были утверждены Ассамблеей, соответственно, в ее резолюции 59/268 и ее резолюции 61/239.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
FDA regulation 108-07 establishes a general framework for the auction of abandoned logs and timber. Правило 108 - 07 УЛХ обеспечивает общую основу для аукциона по продаже брошенного круглого леса и древесины.
Its regulation 1/3 has been modified to require ships' identification numbers to be permanently marked in a visible place on either the ship's hull or its superstructure as well as internally. Изменено ее правило 1/3: опознавательный номер судна должен быть теперь перманентно нанесен на видное место либо на корпусе судна, либо на его надстройке, а также внутри судна.
The Prison Board is the authority which receives complaints and carries out inspections in prisons (Regulation 105). Совет по вопросам функционирования тюрем является органом, который получает жалобы и проводит проверки в тюрьмах (правило 105).
A regulation requiring the passport of a Lithuanian citizen wishing to leave the country to be stamped as being valid abroad was about to be rescinded under a new law currently before Parliament. Согласно новому закону, в настоящее время находящемуся на рассмотрении парламента страны, планируется отменить правило о легализации паспортов граждан Литвы, собирающихся выехать из этой страны.
The wrongful instigation article (referring to undue provocation) has been amended and a regulation has been made to the effect that wrongful instigation can be recognized as being of relevance only in cases where it is the result of a wrongful act. Внесены изменения в статью о подстрекательстве к преступлению (в части, касающейся неправомерной провокации), и установлено правило, согласно которому подстрекательство к преступлению признается имеющим значение только в случаях, когда оно является следствием противоправного деяния.
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
None the less, the GFCM Committee on Fisheries Management was concerned about the transfer of drift-netters to those countries not bound by EEC regulation 245/92. Как бы то ни было, Комитет ГФКМ по управлению рыболовством озабочен перемещением тех, кто занимается дрифтерным промыслом, в страны, для которых постановление 245/92 ЕЭС не имеет обязательной силы.
Peru adopted a regulation governing the management of hake fishing, which prohibited trawlers from fishing within specified distances from the coast and in designated vulnerable areas. В Перу принято постановление, регулирующее промысел хека, которое запрещает траулерам вести промысел в пределах оговоренной удаленности от побережья и в обозначенных уязвимых районах.
Hungary implements the European Union Regulation 1334/2000 for the control of exports of dual-use items (including software and technology). Венгрия выполняет Постановление Европейского союза 1334/2000 о контроле за экспортом средств двойного назначения (включая программное обеспечение и технологии).
As these measures fall within the scope of the Treaty, establishing the European Community and Community legislation is necessary for uniform application of the said restrictive measures, Council Regulation No. 432/2007 was adopted on 19 April 2007. Все эти меры относятся к сфере действия Договора об учреждении Европейского сообщества, и для единообразного осуществления указанных ограничительных мер требуется соответствующее законодательство Сообщества, в связи с чем 19 апреля 2007 года было принято постановление Совета Nº 432/2007.
This regulation is inconsistent with the Labour Act. Section 42 of the Act makes no distinction between a "probationary" female public officer and a "confirmed" female public officer. Both are female employees. Это постановление противоречит статье 42 Закона о труде, в которой не проводится различия между женщиной, принятой на "испытательный срок" и женщиной, уже "утверждённой" на должность, и согласно которой в обоих этих случаях они являются работницами.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
The provisions of paragraph 1 of this regulation shall not apply to weapons and military equipment destined for the sole use of the peacekeeping forces of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Sierra Leone. Положения пункта 1 настоящих правил не применяются по отношению к вооружениям и военной технике, предназначенным исключительно для использования миротворческими силами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Сьерра-Леоне.
Otherwise the measured masses must be used and the technical service may then, if necessary, carry out additional measurements on vehicle(s) other than those submitted in accordance with paragraph 3.4. of this Regulation." В противном случае должны использоваться измеренные значения массы и техническая служба может при необходимости проводить дополнительные измерения на транспортном средстве, которое не представлено в соответствии с пунктом 3.4 настоящих Правил".
4.8. Every engine conforming to an engine type or an engine family approved under this Regulation must bear, in addition to the approval mark: 4.8 Помимо знака официального утверждения, на каждом двигателе, соответствующем типу или семейству двигателей, официально утвержденному на основании настоящих Правил, должны быть проставлены:
(a) Braking system: the braking system of the test vehicle(s) to be evaluated shall comply with all of the relevant requirements of this Regulation; а) тормозная система: тормозная система испытываемого (испытываемых) транспортного (транспортных) средства (средств), подлежащая оценке, должна соответствовать всем надлежащим требованиям настоящих Правил;
A failure warning when there is a failure in the AEBS that prevents the requirements of this Regulation of being met. 5.2.1.2 Предупреждение о сбое в работе ОСЭТ, препятствующем выполнению требований настоящих Правил.
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
This regulation was adopted by the Council on 31 January 2005 under the reference number 15221/04. Этот регламент был принят Советом 31 января 2005 года под условным обозначением 15221/04.
There would, however, be an economic impact. The Commission has proposed to the European Parliament and the Council that they adopt the new regulation as soon as possible so that it can enter into force in March 2003. Комиссия предложила Европейскому парламенту и Совету принять новый регламент как можно скорее, с тем чтобы он вступил в силу в марте 2003 года.
No reference had been made in the recommendations or the commentary to the proposed regulation on the law applicable to contractual obligations because it had not been finalized. Ни в рекомендациях, ни в комментарии не было сделано ссылки на предлагаемый регламент относительно права, применимого к договорным обязательствам, поскольку он еще окончательно не выработан.
The distribution of responsibility established by the Regulation is based on that each state applying the Regulation has a functioning administrative and legal system that is able to offer international protection to those in need of it. Распределение ответственности, устанавливаемое Регламентом, основано на том, что в каждом государстве, применяющем Регламент, имеется действенная административная и судебная система, способная предоставить международную защиту всем, кто в ней нуждается.
EC Regulation 183/2005 on feed hygiene, which requires most feed businesses involved in making, marketing or using feeds, including livestock farms and arable farms growing crops for feed use, to be registered or approved. с) Регламент ЕС 183/2005 о гигиенических требованиях к кормам для скота, которым большинству предприятий, занимающихся производством, сбытом или использованием кормов, в том числе животноводческим хозяйствам и растениеводческим хозяйствам, выращивающим зерновые культуры для производства кормов, предписывается получение регистрации или утверждения.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
It was essential to adopt a balanced approach to all aspects of the Convention, including regulation, application and promotion. Все аспекты Конвенции - будь то регламентация, применение или поощрение - необходимо рассматривать сбалансированным образом.
Statutory regulation is being replaced by self-regulation as part of the liberalization that has accompanied globalization, engendering greater work insecurity. Законодательная регламентация заменяется саморегулированием как частью либерализации, сопровождающей глобализацию, что создает угрозу еще большего отсутствия гарантий труда.
It became increasingly obvious that a legal regulation suited for the new environment was needed. Становилось все очевиднее, что для создания новых условий необходима новая правовая регламентация.
During the last five years regulation of the right to liberty and the personal inviolability of citizens, and especially juveniles, has been appreciably extended and improved in Russian legislation in accordance with the principles and provisions of international law and the international agreements of the Russian Federation. В Российском законодательстве за последние пять лет регламентация права на свободу и личную неприкосновенность граждан, несовершеннолетних в особенности, была существенно расширена и усовершенствована в соответствии с принципами и нормами международного права и международных договоров Российской Федерации.
Regulation of part-time work; регламентация трудовой деятельности в случае неполной занятости;
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to condemn the regulation most energetically and to cancel it immediately. Поэтому Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности самым решительным образом осудить это распоряжение и незамедлительно отменить его.
The implementing regulation of this paragraph will be approved by the cabinet of ministers on recommendations by the cultural heritage and tourism organization. 457.7. Исполнительное распоряжение по введению в действие данного пункта будет утверждено кабинетом министров по рекомендации организации по культурному наследию и туризму.
2.1 The trusteeship for socially owned enterprises and their assets (SOEs) shall be exercised by the Kosovo Trust Agency (KTA), as set forth in an UNMIK Regulation amending Regulation 2001/12 as amended. 2.1 Доверительное управление предприятиями, находящимися в общественной собственности (ПОС), осуществляется Косовским траст-агентством (КТА), как об этом говорится в Распоряжении МООНК о внесении поправок в Распоряжение 2001/12 с внесенными в него поправками.
Regulation 2001/9 opens with the statement that the Constitutional Framework was promulgated Распоряжение 2001/9 открывается заявлением о том, что Конституционные рамки промульгируются
Regulation of the Council of Ministers of 18 April 1995 on the Office for National Minority Cultures, at the Minister of Culture and Art; распоряжение Совета министров от 18 апреля 1995 года об Управлении по вопросам культуры национальных меньшинств при министерстве культуры и искусства;
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
The regulation came into effect 1 March 2004. Данная норма вступила в силу 1 марта 2004 года.
Alternatively, the Government-sponsored compulsory labelling scheme might be treated as a technical regulation and therefore be considered under the TBT Agreement. Напротив, поддерживаемая правительствами система обязательной маркировки может рассматриваться как техническая норма и поэтому учитываться в соответствии с соглашением по ТБТ.
However this regulation is practically not enforced as far as the residence permit is concerned, since this question has still not been finally regulated. Однако эта норма практически не действует в отношении прописки, так как этот вопрос все еще окончательно не урегулирован.
Asked about the age of retirement for women (10 years lower than that for men), the representative considered that that kind of regulation was quite universal and was not discriminatory but actually favourable for women. Отвечая на вопрос о пенсионном возрасте женщин (который на десять лет ниже, чем у мужчин), представитель выразила мнение о том, что такого рода норма является достаточно универсальной и не носит дискриминационного характера, а напротив, является льготой для женщин.
Collective expulsion was not expressly prohibited by law, it was true, but no regulation specifically authorized it either. Действительно, коллективное выдворение прямо не запрещено законом, но ни одна норма в явно выраженном порядке не разрешает эту процедуру.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
A very well understood example of extrinsic control is the regulation of glucose metabolism by the hormone insulin. Хорошо изученный пример внешнего контроля - регуляция метаболизма глюкозы инсулином.
Regulation within the matrix is primarily controlled by ion concentration, metabolite concentration and energy charge. Регуляция в матриксе происходит путём контроля над концентрацией ионов, концентрацией метаболитов и заряда энергии.
Among the most important functions of thyroid hormone receptors are regulation of metabolism and heart rate. Главными функциями тиреоидного рецептора являются регуляция уровня метаболизма и процессов развития организма.
"Interorgan amino acid transport and its regulation". «Ацетилирование ароматических аминов в организме и его лекарственная регуляция».
He switched on the program for Regulation of the Gastrointestinal Tract, and within half an hour the child defecated by himself, without stimulation. Поставил программу «Регуляция ЖКТ» - не прошло и получаса, как ребенок сам, без всякой помощи, сходил «по-большому».
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
A separate regulation exists for industrial installations for surface coating. Действует отдельное предписание в отношении промышленных установок для нанесения поверхностных покрытий.
For example, regulation to protect retail customers could, sometimes, be appropriate: requirements for information disclosure could help overcome asymmetries of information between businesses and consumers. Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным: требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями.
According to Greenpeace International, there is a real risk that this could happen if Italy opts to abide by General Assembly resolution 46/215 and European Community Council regulation 345/92. По мнению "Гринпис интернэшнл", существует реальная опасность того, что это может случиться, если Италия решит соблюдать резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи и предписание 345/92 Совета Европейского сообщества.
The United Kingdom makes this proposal to simplify the regulation in 8.1.5 to bring it into better harmony with the new text in 8.3.7. Соединенное Королевство вносит это предложение с целью упростить предписание раздела 8.1.5, с тем чтобы он в большей степени соответствовал новому тексту раздела 8.3.7.
Upon its establishment or adoption, the Executive Committee(s) will request the ECE Secretariat to forward to the Secretary-General of the United Nations, the established or adopted regulation, rule or amendment with their request that it be formally established under the UN/ECE. После введения или принятия исполнительный комитет просит секретариат ЕЭК направить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций введенные или принятые правила, предписание или поправку, для того чтобы они были официально введены под эгидой ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
This primarily implies the regulation of the status of foreign debts amounting to more than €600 million. В первую очередь это предполагает урегулирование статуса внешних долгов, общий объем которых составляет более 600 млн. евро.
In other words, as children acquire capacities, so they are entitled to an increasing level of responsibility for the regulation of matters affecting them. Иными словами, с развитием у них способностей дети имеют право нести все большую ответственность за урегулирование затрагивающих их вопросов.
Regulation without redistribution could undermine the EU's legitimacy among the newcomers. Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших.
Furthermore, there has been an increase in government regulation as a result of a recent wave of privatization of port operations in order to address the emergence of large port operator oligopolies in both developed and developing countries. Кроме того, усиливается государственное урегулирование, что вызвано недавней волной приватизации портовых операторов в целях решения проблемы формирования олигополий крупных портовых операторов как в развитых, так и в развивающихся странах.
The urgent regulation of article 68 of the Temporary Constitutional Provisions Act of the Federal Constitution, which sets forth the provisions on the right of the members of the remaining runaway slave communities to recognition of their permanent ownership of those lands; срочное урегулирование вопроса о статье 68 Закона о временных конституционных положениях Федеральной конституции, содержащей положения о праве членов сохраняющихся общин беглых рабов на признание их постоянной собственности на земли;
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
The Police regulation that places restriction on married policewomen officers while in service is discriminatory. Дискриминационной является полицейская инструкция, которая налагает ограничения на замужних женщин-полицейских, имеющих офицерское звание.
There is, however, an internal regulation in the Office of the Procurator-General which limits use of anonymity at the prosecutor's discretion. Вместе с тем в Генеральной прокуратуре существует внутренняя инструкция, оставляющая использование анонимных свидетелей на усмотрение прокурора.
However, the regulation is to include provisions exempting applicants from these requirements in cases where it would be unfair to impose on them. Однако инструкция должна включать положения, освобождающие кандидатов от этих требований в тех случаях, когда было бы несправедливо предъявлять их.
For transactions with the rest of the world, the Regulation calls for the use of an external reference rate. Что касается операций с остальным миром, то Инструкция предусматривает использование внешней базисной ставки.
In welcome contrast to a similar UNMIK regulation adopted in August 1999, regulation 2000/62 provides for judicial review of any detention order. В качестве позитивного шага, в отличие от аналогичной инструкции МООНК, принятой в августе 1999 года, инструкция 2000/62 предусматривает возможность пересмотра любого распоряжения о задержании в судебном порядке.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Transit management scheme and regulation of navigation in northern regions Системы управления транзитными перевозками и регламентирование навигации в северных районах
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации.
Law on Lands: Regulation on Occupation and Concession of Lands, approved by the Decree 43894 of 6 September 1961. Закон о земле: регламентирование временного пользования и аренды земли, одобрен постановлением 43894 от 6 сентября 1961 года.
The decree law adopted in 1993 reformed the Code of the Person and the Family and contained a number of measures eliminating discrimination against women, including abolition of polygamy and unilateral repudiation of marriage, and introducing legal divorce and regulation of age at marriage. Декретом-законом, принятым в 1993 году, были внесены изменения в Лично-семейный кодекс и предусмотрен ряд мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая отмену полигамии и отмену права на произвольный односторонний развод и введение судебной процедуры расторжения брака, а также регламентирование возраста вступления в брак.
All levels of authority have to secure the regulation of social insurance as follows: Development of legal regulation; Development of by-laws; Provision of staff in legislation implementation; Provision of facilities for services accommodation; Regulation of financial funds for application of legal provisions. В соответствии с действующим законодательством Боснии и Герцеговины не существует групп, которые не имели бы право на социальное обеспечение, а это значит, что права женщин на эти льготы не нарушаются. разработка правовых положений; регламентирование финансовых средств для претворения в жизнь положений законодательства.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Don't make me quote a regulation which you know as well as I do. Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
Any citizen may be a trade union member, provided he/she accepts and complies with the Regulation, is registered with a primary trade union organization and pays his/her membership dues. Членом профессионального союза может быть каждый гражданин Туркменистана, признающий и выполняющий Устав, состоящий на учете в первичной профсоюзной организации, уплачивающий членские взносы.
The proposal to amend article 14 of Executive Charter 47 was rejected because that charter is an implementing regulation and not a law. Предложение о внесении поправки в статью 14 Исполнительного устава Nº 47 было отвергнуто потом по той причине, что устав является имплементационным положением, а не законом.
The Charter of the United Nations occupied a unique position among post-conflict treaties, and its principles for the avoidance of conflict should continue to motivate efforts at regulation. Устав Организации Объединенных Наций занимает уникальное место среди постконфликтных договоров, а заложенные в нем принципы недопущения конфликтов должны и далее мотивировать усилия по их урегулированию.
Army Regulation 190-8 provides policy, procedures, and responsibilities for the administration and treatment of enemy prisoners of war, retained personnel, civilian internees, and other detainees in the custody of U.S. Armed Forces.). Устав армии 190-8 предусматривает политическую линию, процедуры и обязанности в отношении содержания военнопленных неприятеля и обращения с ними, с задержанным персоналом, гражданскими интернированными лицами и другими лицами, содержащимися под стражей вооруженными силами США.).
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
3.4. Any trailer equipped with an automated connector shall be equipped with a spring braking system according to Annex 8 of this regulation. 3.4 Любой прицеп, оборудованный автоматизированным соединителем, должен быть оснащен пружинной тормозной системой в соответствии с приложением 8 к настоящим Правилам.
The projections shall be determined according to the method described in paragraph 3. of Annex 3 to this Regulation. Величина выступа определяется по методу, описанному в пункте З приложения З к настоящим Правилам.
3.3.1. The appropriate reference fuel as defined in Annex 10 to this Regulation shall be used for testing. 3.3.1 При испытании используется соответствующее эталонное топливо, характеристики которого приведены в приложении 10 к настоящим Правилам.
In the case of a seat with fixed seat-back angle, the location of the ocular points shall be adjusted in accordance with the provisions of Annex 11 to this Regulation. В случае сиденья с фиксируемым углом спинки местонахождение окулярных точек корректируется в соответствии с положениями приложения 11 к настоящим Правилам.
8.4.2. When the Approval Authority determines that the quality of production seems unsatisfactory an engine is randomly taken from the series and subjected to the tests described in Appendix 1 to Annex 9A to this Regulation. 8.4.2 Если орган, предоставляющий официальное утверждение, определяет, что качественный уровень производства представляется неудовлетворительным, то из данной серии произвольно отбирают двигатель, который подвергается испытаниям, описанным в добавлении 1 к приложению 9А к настоящим Правилам.
Больше примеров...