| For developing countries, the role of government regulation in the allocation of freshwater resources remains important. | Для развивающихся стран важное значение по-прежнему имеет государственное регулирование в вопросах распределения ресурсов пресной воды. |
| There were no overall legal regulation and governmental strategy for deinstitutionalization. | Законодательное регулирование или государственная стратегия в отношении деинституционализации отсутствуют. |
| This regulation will include new criteria and incentives to promote alternative clean technologies. | Это регулирование будет включать новые критерии и стимулы, способствующие использованию альтернативных видов экологически чистых технологий. |
| These ordinances, some of which are still being drawn up, will address such issues as licensing, regulation of emissions from large stationary installations, and establishment of a national air quality control system. | Эти нормативные положения, некоторые из которых все еще находятся в стадии разработки, затрагивают такие вопросы, как лицензирование, регулирование выбросов из крупных стационарных установок и организация национальной системы регулирования качества воздуха. |
| Regulation, of the kind that made unleaded fuel ubiquitous, is another. | Другим механизмом является регулирование, подобное тому, которое привело к повсеместному использованию неэтилированного топлива. |
| This legal regulation also embraces reproductive health care. | Это юридическое положение касается также репродуктивного здоровья. |
| The Committee further urges the State party to review the 2007 regulation on identification documents. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник пересмотреть положение 2007 года об удостоверениях личности. |
| (c) Solid waste control regulation; | с) Положение об утилизации твердых отходов; |
| The representative of the European Union drew attention to the European Union's fluorinated gas regulation, which he said would enter into force fully in January 2015 and would result in a 79 per cent reduction in HFC use by 2030. | Представитель Европейского союза обратил внимание на нормативное положение Европейского союза по фторированному газу, которое, как он сообщил, вступит в силу в полной мере в январе 2015 года и приведет к сокращению использования ГФУ на 79 процентов к 2030 году. |
| Implementing regulation, amended or not | Положение по применению при внесении или невнесении |
| Typically, the various actors involved in the transborder flow of data have used these tools to provide regulation at different levels. | Как правило, различные действующие лица, участвующие в трансграничной передаче данных, используют этот инструментарий для обеспечения регулирования на разных уровнях. |
| He also commended the first steps towards financial sector regulation, in particular the proposals by United States President Barack Obama based on the so-called "Volcker Rule". | Он приветствовал также первые шаги в направлении регулирования финансового сектора, в частности, предложения Президента Соединенных Штатов Барака Обамы, в основу которых легло так называемое "правило Уолкера". |
| The Commission recalled that regulation 28 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area provides for periodic review of the implementation of the plan of work for exploration at intervals of five years. | Комиссия напомнила о том, что правило 28 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе предусматривает проведение периодического обзора хода осуществления плана работы по разведке через пятилетние интервалы. |
| Requests the Commission to analyse regulation 11.2 of the Nodules Regulations and regulation 11.2 of the Sulphides Regulations, and to report thereon to the Council for its consideration. | просит Комиссию проанализировать правило 1.2 Правил по конкрециям и правило 1.2 Правил по сульфидам и представить соответствующий доклад на рассмотрение Совета. |
| Regulation 13 Previous contracts with the Authority | Правило 13 Предыдущие контракты с Органом |
| In 2005 the Council of Ministers adopted a regulation on the National Program of Combating AIDS and Preventing HIV Infections. | В 2005 году Совет министров принял постановление о "Национальной программе борьбы со СПИДом и профилактики инфекции ВИЧ". |
| Regulation No 1655/1999 amended the previous regulation on financial aid, giving the TEN-T additional budget for 2000-2006 of € 4,600 million. | Постановлением Nº 1655/1999 было изменено предыдущее постановление о финансовой помощи, в результате чего дополнительный бюджет ТЕС-Т на 2000-2006 годы составил 4600 млн. евро. |
| Regulation Act defining the activities of the State Department of Emergency Situation in case of an industrial accident | Постановление о мерах, принимаемых Государственным департаментом чрезвычайных ситуаций в случае промышленной аварии |
| In the Croatian part of UNPA Sector West, the municipalities of Daruvar, Grubisno Polje and Pakrac passed a regulation which defined houses left behind by their owners as officially abandoned and thus available for habitation by displaced persons and refugees. | В хорватской части западного сектора РОООН муниципалитеты Дарувара, Грубишно-Поле и Пакраца приняли постановление, согласно которому дома, оставленные их владельцами, были объявлены официально заброшенными, и на этом основании было разрешено их заселение перемещенными лицами и беженцами. |
| The new regulation also contains amended provisions on taking the examination as part of the national examination on civic studies in the upper secondary school and as part of the final examination on civic studies in the basic school. | Новое постановление также содержит измененные положения о проведении этого экзамена в качестве части национального экзамена на знание прав и обязанностей гражданина для выпускников гимназий и заключительного экзамена на знание прав и обязанностей гражданина в основной школе. |
| (b) any components which are likely to have a significant influence on the performance of the system as specified under paragraph 5.3 to this Regulation. | Ь) любые элементы, которые могут оказать значительное воздействие на эффективность функционирования системы, как это указано в пункте 5.3 настоящих Правил . |
| Part 6 - Examples showing the determination of the light-emitting surface in comparison with illuminating surface (See paragraphs 2.8. and 2.9. of this Regulation) | Часть 6 - Примеры, показывающие возможности определения светоиспускающей поверхности в сопоставлении с освещающей поверхностью (См. пункты 2.9 и 2.8 настоящих Правил) |
| 5.1.4. There shall be affixed, conspicuously and in a readily accessible location specified on the approval form, to every vehicle conforming to a vehicle type approved under this Regulation, an approval mark consisting of: | 5.1.4 На каждом транспортном средстве, соответствующем типу транспортного средства, официально утвержденному на основании настоящих Правил, должен проставляться на видном и легко доступном месте, указанном в регистрационной карточке официального утверждения, международный знак официального утверждения, состоящий из: |
| However, if the vehicle is fitted with anchorages for such seats, these anchorages must comply with the provisions of this Regulation. | Однако если в транспортном средстве на таких сиденьях имеются крепления для ремней безопасности, то они должны отвечать предписаниям настоящих Правил. |
| A type-approval number shall be assigned to each type of replacement silencing system, or components thereof, approved as a separate technical unit; section 3 of the type-approval number shall indicate the number of this Regulation. | 3.3.5 Каждому типу сменной системы глушителя или ее элементам, подлежащих утверждению в качестве отдельного технического элемента, присваивается номер официального утверждения; в 3-м разряде номера официального утверждения указывается номер настоящих Правил. |
| The "direct trade regulation" proposed by the European Commission is still pending adoption. | "Регламент прямых торговых отношений", предложенный Европейской комиссией, до сих пор не принят. |
| On effectiveness, the evaluator noted that at the regional level, the assistance culminated in COMESA regulation on FDI data compilation and reporting. | Что касается продуктивности, оценка показала, что на региональном уровне в КОМЕСА благодаря полученной помощи был подготовлен регламент по вопросам сбора и представления данных о ПИИ. |
| Under the same article, the Land Registry (RIC) must establish a specific regulation containing the procedure for the recognition and declaration of communal land. | В указанной статье также говорится, что РИК должен издать специальный регламент, устанавливающий процедуру объявления земель общинными. |
| In the framework of national legislation this regulation should represent a specific technical regulation covering the processes related to project design, use of materials, construction, supervision, testing, operation, maintenance and utilization of pipeline systems used for oil and gas transportation. | В рамках действующего национального законодательства, данный Технический Регламент будет являться специальным техническим регламентом, охватывающим процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа. |
| Three Parties state that they make the data publicly available within 16 months after the end of the reporting year and refer to the E-PRTR Regulation. | Три Стороны заявляют, что обеспечивают широкий доступ к данным в течение 16 месяцев с окончания отчетного года и ссылаются на Регламент Е-РВПЗ. |
| The solution of international and domestic remedies proposed in principle 6 is even more vague than the substantive regulation of liability. | Решение вопроса о международных и внутренних средствах правовой защиты, предложенных в принципе 6, является более неопределенным, чем материально-правовая регламентация материальной ответственности. |
| It was essential to adopt a balanced approach to all aspects of the Convention, including regulation, application and promotion. | Все аспекты Конвенции - будь то регламентация, применение или поощрение - необходимо рассматривать сбалансированным образом. |
| References were made to areas where the lack of an international legal framework resulted in individual countries and regions having to resort to national and regional approaches on important issues such as regulation of liability for multimodal transport operations. | Отмечалось, что недостаточная международно-правовая база в ряде областей привела к тому, что отдельные страны региона были вынуждены прибегнуть к национальным и региональным подходам в решении таких важных вопросов, как, например, регламентация ответственности при мультимодальных транспортных операциях. |
| (a) The executive branch includes the councils for equal rights, the ministries responsible for implementing public policies, the operation of the comprehensive protection system, and the regulation of the relevant laws; | а) исполнительной функцией: советы по обеспечению равенства прав; министерства, ответственные за проведение государственной политики; функционирование системы комплексной защиты и регламентация соответствующих законов; |
| Regulation, protection and supervision of child labour; | регламентация и защита труда детей и обеспечение контроля в этой области; |
| The first of these, the regulation on municipal elections, establishes that a proportional representation system with open lists will be used. | Первое из них - Распоряжение о муниципальных выборах - устанавливает, что будет использоваться система пропорционального представительства с открытыми списками. |
| As a positive sign, let me mention the recent decision of the Special Representative to promulgate regulation 2001/19, which sets out the functions and competencies of the ministries of the provisional self-government and lays out general principles to guide the establishment of the civil service. | В качестве положительного примера я хотел бы провести недавно принятое Специальным представителем решение промульгировать Распоряжение 2001/19, в котором определяются функции и полномочия министров временного самоуправления и закладываются общие принципы создания гражданской службы. |
| In September 2008, they were made available to local police by a government decree, but in September 2009, the Council of State reversed the decision judging that the specificities of the weapon required a stricter regulation and control. | В сентябре 2008 года ЭШУ тазер были предоставлены в распоряжение полиции постановлением правительства, однако в сентябре 2009 года Государственный совет отменил данное решение, под предлогом того, что это оружие требует более строгого регулирования и контроля. |
| The aforementioned regulation regulates policies and procedures on the acceptance of bank clients; identification of clients; monitoring of the accounts and financial transactions of clients and risk management which is related within the implementation of "know your customer principles". | Вышеупомянутое распоряжение регламентирует политику и процедуры в отношении приемлемости клиентов для банков; идентификации клиентов; контроля за счетами и финансовыми сделками клиентов и регулирования риска, связанного с осуществлением принципа «знай своего клиента». |
| Regulation provides a direct means for governments to promote sustainable development of the tourism sector. | Регулирование дает в распоряжение государства прямые средства поощрения устойчивого развития и сектора туризма. |
| The most important amendments include the introduction of a new regulation governing the consequences of a decision to deny asylum. | Одним из наиболее важных нововведений данного законопроекта является норма, регулирующая последствия отказа в предоставлении убежища. |
| The regulation is more restrictive than the provisions on targeting in the 1977 Additional Protocol. | Эта норма является более ограничительной, нежели положения о нацеливании в Дополнительном протоколе 1977 года. |
| Alternatively, the Government-sponsored compulsory labelling scheme might be treated as a technical regulation and therefore be considered under the TBT Agreement. | Напротив, поддерживаемая правительствами система обязательной маркировки может рассматриваться как техническая норма и поэтому учитываться в соответствии с соглашением по ТБТ. |
| The Brussels Regulation (Article 28) also sets out a discretionary rule for related actions : 1. | В Брюссельском постановлении (статья 28) также предусматривается диспозитивная норма относительно связанных между собой исков : 1. |
| As for the proposed introduction of the 7.5-tonnage restriction for lorries, the Party concerned stated that under Austrian law, such a ban was considered as a traffic regulation concerned with the regulation and safety of traffic. | Что же касается предложенного ограничения веса грузовиков 7,5 т, то она заявила, что, согласно австрийскому законодательству, такой запрет рассматривается как норма дорожного движения, цель которой заключается в регулировании дорожного движения и обеспечении его безопасности. |
| The regulation of rearrangements of the actin cytoskeleton is important for processes like cell locomotion, phagocytosis, and intracellular motility of lipid vesicles. | Регуляция перестроек актинового цитоскелета важна для таких процессов, как передвижение клетки, фагоцитоз и внутриклеточные перемещения липидных везикул. |
| Function F-box proteins have also been associated with cellular functions such as signal transduction and regulation of the cell cycle. | F-box также участвуют в таких процессах как передача сигнала и регуляция клеточного цикла. |
| Among the most important functions of thyroid hormone receptors are regulation of metabolism and heart rate. | Главными функциями тиреоидного рецептора являются регуляция уровня метаболизма и процессов развития организма. |
| Regulation of HMG-CoA reductase is achieved at several levels: transcription, translation, degradation and phosphorylation. | Регуляция фермента осуществляется на разных стадиях: транскрипция, трансляция, деградация, фосфорилирование. |
| It was in R. rubrum that, for the first time, post-translational regulation of nitrogenase was demonstrated. | Именно на R. rubrum была впервые продемонстрирована пост-трансляционная регуляция нитрогеназы. |
| Dad, I told you, it's a condo board regulation. | Папа, я же говорил, что таково предписание Совета жильцов. |
| Upon its establishment or adoption, the Executive Committee(s) will request the ECE Secretariat to forward to the Secretary-General of the United Nations, the established or adopted regulation, rule or amendment with their request that it be formally established under the UN/ECE. | После введения или принятия исполнительный комитет просит секретариат ЕЭК направить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций введенные или принятые правила, предписание или поправку, для того чтобы они были официально введены под эгидой ЕЭК ООН. |
| Some other delegates argued that this particular prescription had no place in a technical Regulation and advised that, if maintained, a similar one should be introduced in all Regulations. | Ряд других делегатов полагали, что такое конкретное предписание не следует включать в технические правила, и предложили, чтобы в случае его сохранения аналогичное положение было включено во все правила. |
| The European Commission informed the Working Group about the Regulation establishing the European Pollutant Release and Transfer Register published on 4 February 2006 No 166/2006), enabling the European Community to deposit its instrument of approval of the Protocol on 21 February 2006. | Европейская комиссия проинформировала Рабочую группу о Предписании по вопросу о создании Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей, которое было опубликовано 4 февраля 2006 года Nº 166/2996): это предписание позволило Европейскому сообществу сдать на хранение свой документ о принятии Протокола 21 февраля 2006 года. |
| 13/ See, inter alia, Regulation 1260/99 on the Structural Funds, and Regulation 1257/99 on Support for Rural Development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. | 13 См., в частности, Предписание 1260/99 о структурных фондах и Предписание 1257/99 о поддержке развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным направляюще-гарантийным фондом. |
| We must regain the initiative, and for that we must extend our efforts to bring worldwide regulation to other fields. | Мы должны снова овладеть инициативой, а для этого расширить свои усилия, с тем чтобы распространить всемирное урегулирование на другие области. |
| It could thus become an important contribution of the Assembly to the regulation of sanctions regimes. | С его помощью Ассамблея могла бы внести весомый вклад в урегулирование режимов санкций. |
| Another problem is whether any regulation of a specific application of security interests does not prejudice potentially broader plans to develop harmonized general rules for modern security interests, covering all types of assets. | Другая проблема заключается в том, не нанесет ли какое-либо урегулирование специальных аспектов обеспечительных интересов ущерба потенциально более широким планам по разработке унифицированных общих норм, предназначенных для регулирования современных обеспечительных интересов и охватывающих все виды активов. |
| The regulation of the planning situation, in order to meet the needs of the localities and their integration in the surrounding area | урегулирование вопросов, связанных с планированием, с целью удовлетворения потребностей этих районов и их интеграции в окружающие территории; |
| The urgent regulation of article 68 of the Temporary Constitutional Provisions Act of the Federal Constitution, which sets forth the provisions on the right of the members of the remaining runaway slave communities to recognition of their permanent ownership of those lands; | срочное урегулирование вопроса о статье 68 Закона о временных конституционных положениях Федеральной конституции, содержащей положения о праве членов сохраняющихся общин беглых рабов на признание их постоянной собственности на земли; |
| If this happens, another ten years may pass before the regulation is modified. | Если это случится, могут пройти еще десять лет, прежде чем эта инструкция будет модифицирована. |
| There is, however, an internal regulation in the Office of the Procurator-General which limits use of anonymity at the prosecutor's discretion. | Вместе с тем в Генеральной прокуратуре существует внутренняя инструкция, оставляющая использование анонимных свидетелей на усмотрение прокурора. |
| However, the regulation is to include provisions exempting applicants from these requirements in cases where it would be unfair to impose on them. | Однако инструкция должна включать положения, освобождающие кандидатов от этих требований в тех случаях, когда было бы несправедливо предъявлять их. |
| A new ministerial directive was issued on 28 February 2007 pursuant to the le grand-ducal regulation of 20 September 2002 establishing a short-term holding centre for aliens in an irregular situation. | Во исполнение Указа Великого герцога от 20 сентября 2002 года о создании центра временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, 28 февраля 2007 года была издана новая министерская инструкция. |
| In 2008 the project will result in, among others, a manual on dealing with honour-related issues, a module on assertiveness training, a model approach and a memorandum on safety policies in schools. Opening up of the Regulation on provisions for certain categories of foreign nationals | В 2008 году в рамках этого проекта будут подготовлены, в частности, инструкция по вопросам защиты чести, учебное пособие по развитию чувства собственного достоинства у школьников, практическое пособие и памятная записка об обеспечении безопасности в школах. |
| Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. | С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации. |
| Promotion of local foods & regulation of imported foods in terms of fat content | Продвижение на рынок местных продуктов питания и регламентирование импортных продуктов по содержанию жиров |
| B. Regulation of internships (Act of 2011) | В. Регламентирование профессиональных стажировок (Закон от 2011 года) |
| It is also concerned that insufficient regulation of private adoption services combined with weak control and monitoring mechanisms may result in cases of child trafficking. | Он также обеспокоен тем, что недостаточное регламентирование деятельности частных служб, занимающихся усыновлением/удочерением, в сочетании со слабыми механизмами контроля и проверки может привести к случаям торговли детьми. |
| (e) These strategies need to be supported by strong policies and regulation. | ё) осуществлению этих стратегий должны способствовать четкая целенаправленная политика и соответствующее регламентирование. |
| Our regulation... state in a detailed way, the human treating of the prisoners. | Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными. |
| Its regulation violates the Constitution, articles 4, 5, 16 or 17 of the Act, or any other law | если устав общественного объединения противоречит Конституции Туркменистана, положениям статей 4, 5, 16, 17 настоящего Закона и иному законодательству Туркменистана |
| The Disciplinary Regulation is not at present available in a language accessible to PNTL personnel and therefore the authorities continue to use the previous Code of Conduct. | В настоящее время Дисциплинарный устав не опубликован на языке, доступном для персонала НПТЛ, и поэтому власти по-прежнему продолжают пользоваться предыдущим кодексом поведения. |
| Any citizen may be a trade union member, provided he/she accepts and complies with the Regulation, is registered with a primary trade union organization and pays his/her membership dues. | Членом профессионального союза может быть каждый гражданин Туркменистана, признающий и выполняющий Устав, состоящий на учете в первичной профсоюзной организации, уплачивающий членские взносы. |
| He has made amendments to the Articles of Association, adopted the Regulation on the central government and the Central Auditing Commission UTOS. | Он внёс изменения и дополнения в устав общества, утвердил Положение о Центральное правление и Центральную ревизионную комиссию УТОС. |
| The process for in-service conformity is described in Appendix 5 to this Regulation. | Процесс проверки на соответствие эксплуатационным требованиям описывается в добавлении 5 к настоящим Правилам. |
| Every container shall be tested at a minimum pressure of 1.5 times the working pressure in conformity with the prescriptions of Annex 3 of this Regulation. | 9.1 Каждый баллон должен пройти испытание при минимальном давлении, в 1,5 раза превышающем рабочее давление, в соответствии с предписаниями приложения 3 к настоящим Правилам. |
| Emissions of carbon dioxide and fuel consumption of vehicles powered by an internal combustion engine only shall be determined according to the procedure for the Type I test as defined in annex 4 of Regulation No. 83 in force at the time of the approval of the vehicle. | 1.1 Объем выбросов двуокиси углерода и расход топлива транспортных средств, приводимых в движение только двигателем внутреннего сгорания, определяются в соответствии с процедурой проведения испытания типа I, определенной в приложении 4 к Правилам Nº 83, действующем во время официального утверждения транспортного средства. |
| As agreed at its previous session, GRRF had a final review of draft Supplement 11 to 01 series of amendments to Regulation No. 90 and confirmed its adoption and submission to WP. and AC., for consideration at their March 2009 sessions. | Как было решено на предыдущей сессии, GRRF провела окончательное рассмотрение проекта дополнения 11 к поправкам серии 01 к Правилам Nº 90 и подтвердила их принятие и представление WP. и AC. для рассмотрения на их сессиях в марте 2009 года. |
| (NOTE: Procedures for determining the fade test performance for trailer brakes and automatic brake wear adjustment devices are defined in annex 11 of this Regulation). | (ПРИМЕЧАНИЕ: Процедуры определения характеристик при испытании на потерю эффективности тормозов прицепа и устройств автоматической корректировки изнашивания тормозов, определены в приложении 11 к настоящим Правилам.) |