Английский - русский
Перевод слова Regulation

Перевод regulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 2108)
The market regulation in agriculture contributes to enforcing a stronger position for farmers in food markets. Регулирование сельскохозяйственного рынка содействует укреплению позиций фермеров на рынке продовольствия.
According to the speaker, regulation at the national level was a double-edged sword. По словам выступающего, регулирование на национальном уровне - это обоюдоострое оружие.
The regulation of maternity-leave has been restricted to social security; Регулирование отпуска по беременности и родам ограничивается сферой социального обеспечения;
Proper regulation, targeted pro-poor policies and active monitoring of services sectors' UA performance are critical requirements, particularly when relying on market forces and on the private sector to achieve UA. Надлежащее регулирование, целенаправленная политика, ориентированная на потребности бедных слоев, и активный мониторинг за обеспечением всеобщего доступа к секторам услуг являются важнейшими требованиями, в частности, в тех случаях, когда ставка делается на рыночные силы и частный сектор для достижения целей всеобщего доступа.
The business plan lays out eight priority actions for 2012˗2013 and additional actions for 2014 - 2020 in five focal areas: health, environment, workers' health, legislation and regulation, and outreach to industry. В бизнес-плане предусматриваются восемь первоочередных мер на период 2012 - 2013 годов и дополнительные меры на 20142020 годы в пяти основных областях: здравоохранение, окружающая среда, производственная гигиена, законодательство и нормативное регулирование, а также пропаганда в промышленности.
Больше примеров...
Положение (примеров 1114)
This regulation is deleted as it relates to a now-obsolete definition of miscellaneous income. Это положение опущено, поскольку оно касается определения разных поступлений, которое больше не нужно.
Decides to examine the implications of these amendments, in particular regulation 8.6 on accounting and financial reporting of cash assistance to Governments, in connection with the report of the Board of Auditors for 1998/1999, which will be presented to the Executive Board; З. постановляет рассмотреть последствия внесения этих поправок, в особенности в положение 8.6 в отношении учета оказываемой правительствам денежной помощи и соответствующей финансовой отчетности, в свете доклада Комиссии ревизоров за 1998-1999 годы, который будет представлен Исполнительному совету;
In 1997, this provision was introduced into the Regulation determining Maximum Numbers. Это положение было включено в Постановление о предельном количестве разрешений в 1997 году.
Regulation 3 further provides that "experts on mission are accountable to the United Nations for the proper discharge of their functions". Положение З далее предусматривает, что "эксперты в командировках несут ответственность перед Организацией Объединенных Наций за надлежащее выполнение своих функций".
So far most of the ministries, agencies, provinces and cities under the Central Government have promulgated the Regulation on operation of the Committee for the advancement of Women to unify the style of work and division of responsibilities of the members. На данный момент большинство министерств, ведомств, провинций и городов при участии центрального правительства обнародовали Положение о деятельности Комитета по улучшению положения женщин, которое координирует деятельность и разграничивает обязанности членов Комитета.
Больше примеров...
Правило (примеров 314)
In order to prevent differing views on their scope, a clarifying regulation should be agreed. Для того чтобы избежать различий в понимании сферы их охвата, следует принять уточняющее правило.
Investors typically have to negotiate with the numerous regulatory bodies which typically issue land-use, occupation and building permits as well as environmental regulation, fire code standards as well. Как правило, инвесторы должны проводить переговоры с многочисленными регулирующими органами, занимающимися вопросами землепользования, выдачей разрешений на строительство и заселение, охраной окружающей среды, а также противопожарной безопасностью.
requirements of the SOLAS Convention, Chapter II-2, Regulation 54 9.2.0 Правила постройки, применимые к морским судам, соответствующим предписаниям Конвенции СОЛАС, глава II-2, правило 54
There are some exceptions to this regulation. Данное правило предусматривает ряд исключений.
As appears from the above, the Guidelines provide less legal security than does the EU Technology Transfer Regulation, both because they state enforcement policy rather than the law, and because of their flexible rule-of-reason approach. Как следует из вышеуказанного, Руководящие принципы обеспечивают менее весомые правовые гарантии, чем Положение ЕС о передаче технологии, поскольку в них излагается правоприменительная политика, а не законодательные основы, и поскольку в них применяется гибкий подход, опирающийся на "правило разумности".
Больше примеров...
Постановление (примеров 614)
The Regulation is comprised of the actual regulation text and two annexes. Постановление состоит из собственно текста постановления и двух приложений.
On 20 June 2001, the East Timorese National Council unanimously adopted a regulation establishing the Reception, Truth and Reconciliation Commission in East Timor. 20 июня 2001 года Национальный Совет тиморского сопротивления единогласно принял постановление о создании в Восточном Тиморе Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению.
Prepared for the adoption in March of the regulation on gender equality in Saitama Prefecture, the first local government to enact such a regulation in Japan Подготовила к принятию в марте постановление по вопросу об обеспечении равноправия женщин в префектуре Сайтама, которая стала первым в Японии местным органом власти, принявшим подобный нормативный акт
EC regulation No. 1334/2000 which established the community regime for the control of exports of dual use items and technology contains the relevant list of dual-use items and technology. Постановление ЕС Nº 1334/2000, устанавливающее режим Сообщества в области контроля за экспортом товаров и технологий двойного назначения, содержит соответствующий перечень таких товаров и технологий.
It is important to note that the Regulation EC Nº 561/2006 has almost fully applied to international transportations under the AETR between the non EU-countries and EU-members. Важно отметить, что постановление ЕС Nº 561/2006 почти полностью применяется к международным перевозкам, осуществляемым согласно ЕСТР между странами - не членами ЕС и членами ЕС.
Больше примеров...
Настоящих правил (примеров 760)
These provisions do not apply to lighting units as indicated under paragraph 6.3.1.1. of this Regulation. Эти положения не применяются к световым модулям, указанным в пункте 6.3.1.1 настоящих Правил.
The general conditions described in paragraph 6.1. of this Regulation apply to the test described in this annex. К испытанию, описание которого приводится в настоящем приложении, применяются общие условия, предусмотренные в пункте 6.1 настоящих Правил.
This Appendix applies when the vehicle manufacturer requests type-approval of a vehicle with an approved engine with regard to emissions in accordance with this Regulation. Настоящее добавление применяется в том случае, когда изготовитель транспортного средства подает заявку на официальное утверждение типа транспортного средства с официально утвержденным двигателем в отношении выбросов на основании настоящих Правил.
"8.2. In order... limits laid down in Annex 6 paragraph 6.2.4. of this Regulation." "8.2 Для проверки... предельные значения, указанные в приложении 6 к настоящим Правилам пункте 6.2.4 настоящих Правил".
The manufacturer shall specify the input and output voltage of such an electronic light source control gear for the conditions under which the passing and/ or driving beam, according to the provisions of this Regulation, is to be approved. 5.3.1.4.1. Изготовитель указывает входное и выходное напряжение такого электронного механизма управления источником света для условий, в которых происходит официальное утверждение типа фар ближнего и/или дальнего света согласно положениям настоящих Правил,
Больше примеров...
Регламент (примеров 216)
In the next few days, the European Union plans to adopt a Council regulation concerning the interruption of certain economic relations with Sierra Leone. В ближайшие несколько дней Европейский союз планирует принять регламент Совета о приостановке некоторых экономических отношений со Сьерра-Леоне.
In September 2010, Kazakhstan had adopted a technical regulation on "Requirements for Safety of Food Products Fabricated From Genetically Modified (Transgenic) Plants and Animals". В сентябре 2010 года в Казахстане был утвержден технический регламент "Требования к безопасности пищевой продукции, полученной из генно-модифицированных (трансгенных) растений и животных".
What constitutes a "technical regulation"; possibilities of classifying technical regulations; which of them might have the potential to be harmonized at an international level Что представляет собой "технический регламент"; возможности классификации технических регламентов; какие из них потенциально можно согласовывать на международном уровне?
In fact, intellectual property should never have been included in a trade agreement in the first place, at least partly because its regulation is demonstrably beyond the competency of trade negotiators. В сущности, во-первых, интеллектуальная собственность никогда не должна была включаться в торговое соглашение, по крайней мере, частично, потому что ее регламент явно выходит за пределы компетентности торговых посредников.
The EU countries also referred to EU Regulation 1013/2006 on shipments of waste and to the EU legislation on POPs. Страны ЕС сослались также на Регламент ЕС 1013/2006 о перевозке отходов и законодательство ЕС по СОЗ.
Больше примеров...
Регламентация (примеров 76)
A separate issue that needs to be addressed is the regulation of munitions and ordnance which do not fulfil the new technical standards. Отдельной проблемой, которую нужно разобрать, является регламентация боеприпасов и снарядов, которые не отвечают новым техническим стандартам.
In Kazakhstan, statutory regulation of social relations connected with the operation and use of the Internet is being developed. В Казахстане законодательная регламентация общественных отношений, связанных с функционированием и использованием Интернета, находится в стадии разработки.
The issue of regulation of harmful and hateful material on the Internet is a complex matter which requires further study and consideration by the international community. Регламентация использования на Интернете материалов, наносящих вред и разжигающих ненависть, является сложным вопросом, который требует дальнейшего изучения и рассмотрения международным сообществом.
The strict regulation of external transfers and tight controls to prevent internal leakages should given confidence to the international community about India's commitment and ability to fully secure the technology, equipment or material available to it. Строгая регламентация внешних передач и жесткий контроль с целью предотвратить внутренние утечки должны вселять в международное сообщество уверенность по поводу индийской решимости и способности в полной мере обезопасить наличествующую у нее технологию, оборудование или материал.
reference manual for road freight transport statistics (1998 Council Regulation) справочное руководство по статистике автодорожных грузовых перевозок (регламентация Совета 1998 года)
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 172)
Also on 16 March, Mr. Sergio Vieira de Mello promulgated a regulation on the establishment of the Central Civil Registry for East Timor. Кроме того, 16 марта г-н Сержиу Виейра ди Меллу принял распоряжение о создании центральной регистрационной службы Восточного Тимора.
Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to condemn the regulation most energetically and to cancel it immediately. Поэтому Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности самым решительным образом осудить это распоряжение и незамедлительно отменить его.
This regulation also provides guarantees for minorities and paves the way for the creation of other new Kosovo institutions in the field of public safety such as the Police Inspectorate and the Kosovo Academy for Public Service Education and Development. Это распоряжение также предусматривает гарантии для меньшинств и открывает путь для создания других новых косовских институтов в области общественной безопасности, таких, как инспекторат полиции и косовская академия по вопросам просвещения и развития в области государственной службы.
The Secretary's order under emergency regulation 17 cannot be arbitrary or mechanical and can be questioned on the grounds of reasonableness. Распоряжение, издаваемое министром в соответствии с положением 17, не может являться произвольным и должно носить обоснованный характер.
insurance companies and non-bank financial intermediaries, among others, contain provisions in that regard. El Salvador states in its fifth report that consideration has been given to including the regulation of alternative money transfer in the amendments to the relevant laws. Статья ЗЗ проекта специального закона наделяет компетентного судью или Генеральную прокуратуру Республики правом, «в случае крайней необходимости», давать распоряжение о замораживании банковских счетов и о замораживании «капитала, активов и финансовых операций».
Больше примеров...
Норма (примеров 61)
The new regulation stipulates that in addition to the 200 parliamentary representatives, a maximum 13 representatives can be elected to ensure the parliamentary representation of national and ethic minorities. Эта новая норма предусматривает, что в дополнение к 200 представителям в парламенте максимум 13 представителей могут быть избраны для парламентского представительства национальных и этнических меньшинств.
During the period 1993-1995 there was a regulation in force for the free provision of special milk products to children in the first and second years of life with the aim of improving their nutrition. С целью улучшения питания малолетних детей в 1993-1995 годах действовала норма, предусматривающая бесплатное обеспечение всех детей первого-второго года жизни специальными молочными продуктами.
No government regulation should discriminate against an ethnic group. Ни одна норма национального законодательства не должна ущемлять права той или иной этнической группы.
In parallel with the above-mentioned amendment, another regulation was introduced in 2011 to make the individual applications more tangible and practicable. Наряду с вышеупомянутой поправкой в 2011 году была введена еще одна правовая норма, направленная на повышение удобства и практичности системы подачи индивидуальных ходатайств.
The new EU Regulation also reproduces the AAD provision on standing which require complainants to demonstrate and the authorities to determine prior to the initiation that the complaint is supported by a major proportion of the Community industry. В новом положении ЕС также воспроизводится норма САД о позиции отечественных производителей, в соответствии с которой до начала разбирательства от заявителей требуется доказать, а от компетентных органов определить, что жалоба поддерживается значительной частью соответствующей отрасли Сообщества.
Больше примеров...
Регуляция (примеров 32)
The TrkB regulation of granule cells is important in preventing memory deficits and limbic epilepsy. Регуляция гранулярных клеток TrtB является важным фактором предотвращения ухудшения памяти и лимбической эпилепсии.
It is a reversible post-translational modification that is involved in many cellular processes, including cell signaling, DNA repair, gene regulation and apoptosis. Это обратимая посттрансляционная модификация, которая играет важную роль во многих клеточных процессах, таких как передача сигнала, репарация ДНК, регуляция экспрессии генов и апоптоз.
Since the crisis, rating agencies have been under attack, and major regulation, which could severely affect their business, has been discussed on both sides of the Atlantic. После того, как произошёл кризис, рейтинговые агентства подвергаются нападкам, и крупная регуляция, которая могла бы сильно навредить их бизнесу, обсуждается по обе стороны Атлантики.
Many transcription factors are either tumor suppressors or oncogenes, and, thus, mutations or aberrant regulation of them is associated with cancer. Многие факторы транскрипции являются онкогенами или онкосупрессорами, и их мутации или неправильная регуляция могут приводить к развитию рака.
You have regulation; information is transcribed; catalysts are made; stuff is happening. Существует регуляция, информация считывается, изготавливаются катализаторы, всё работает.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
H, 2 Length of the dangerous section of road or the zone to which the regulation applies Н, 2 Длина опасного участка дороги или зоны, в которой применяется предписание
This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции.
The Commission had proposed a Regulation establishing the European PRTR as well as a proposal for a Council Decision to ratify the Protocol. Комиссия представила предложенное ею предписание о создании Европейского РВПЗ, а также предложение по решению Совета о ратификации Протокола.
Greenpeace considered that European Commission proposals to amend EU Regulation 1049/2001 on public access to European Parliament, Council and Commission documents currently under consideration were retrogressive. По мнению организации "Гринпис", рассматриваемые сейчас предложения Европейской комиссии о внесении поправок в предписание ЕС 1049/2001 о доступе общественности к документам Европейского парламента, Совета и Комиссии - это шаг назад.
The European Commission informed the Working Group about the Regulation establishing the European Pollutant Release and Transfer Register published on 4 February 2006 No 166/2006), enabling the European Community to deposit its instrument of approval of the Protocol on 21 February 2006. Европейская комиссия проинформировала Рабочую группу о Предписании по вопросу о создании Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей, которое было опубликовано 4 февраля 2006 года Nº 166/2996): это предписание позволило Европейскому сообществу сдать на хранение свой документ о принятии Протокола 21 февраля 2006 года.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 40)
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка.
It was noted that detailed regulation of the subject at an international level would benefit both jurisdictions that were experienced in the use of that procurement technique as well as those jurisdictions that were considering introducing it. Было отмечено, что детальное урегулирование этого предмета на международном уровне будет полезным как для тех правовых систем, которые обладают опытом использования этого метода закупок, так и для тех правовых систем, которые рассматривают вопрос о его введении.
(b) The regulation of cases where children are taken into care against their will take place under a separate umbrella from that of the National Board of Institutional Care, and that this regulation also ensure the quality of care. Ь) обеспечить, чтобы урегулирование дел о передаче детей на воспитание против их воли производилось без участия Национального совета учреждений специализированного ухода и чтобы такое урегулирование также гарантировало качество ухода.
The State party should regulate these matters, which concern fundamental rights such as the right to liberty and to physical integrity, by means of an appropriate regulation, and not merely a decision communicated by a Secretariat of State to its staff. Государству-участнику следует обеспечить урегулирование вопросов, касающихся основополагающих прав, включая право на свободу и физическую неприкосновенность, в рамках надлежащей юридической нормы, а не только на основе внутреннего предписания Управления государственной безопасности.
As a further development of this law (since it is based on its provisions), Colombia is in the process of issuing a regulation on on-line dispute resolution that aims at resolving low value disputes including those involving micro and small business. В развитие этого закона Колумбия готовит к выпуску нормативно-правовой акт (основанный на положениях этого закона) по урегулированию споров в режиме онлайн, который направлен на урегулирование споров, связанных с небольшими суммами, включая споры с участием малых и микропредприятий.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
There is, however, an internal regulation in the Office of the Procurator-General which limits use of anonymity at the prosecutor's discretion. Вместе с тем в Генеральной прокуратуре существует внутренняя инструкция, оставляющая использование анонимных свидетелей на усмотрение прокурора.
The single regulation by the European Council and the three regulations by the European Commission were relatively too general to serve as the basis for conducting a comprehensive appraisal of the acquired stage. Единственная инструкция Европейского совета и три инструкции Европейской комиссии имели слишком общий характер для того, чтобы служить основой для проведения всесторонней оценки достигнутого уровня соответствия установленным требованиям.
The Regulation explicitly excludes mutual funds. Инструкция однозначно исключает из сферы охвата совместные инвестиционные компании.
The background to this paper is the EU Council Regulation on the convergence of inflation which requires inflation in different EU countries to be measured by means of comparable consumer price indexes. З. Поводом для написания настоящего документа послужила инструкция Совета ЕС по конвергенции темпов инфляции, которая предусматривает, что темпы инфляции в различных странах - членах ЕС должны измеряться с помощью сопоставимых индексов потребительских цен.
This pamphlet does not replace or supersede the regulation. Эта инструкция не заменяет и не отменяет указанный закон.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 51)
Speed limits, parking policies, clean public transport, clean roads, low emission zones, congestion charges, and regulation for construction equipment could prove to be cost-effective local measures. Ограничение скорости, программы строительства автостоянок, использование экологически чистого общественного транспорта, поддержание чистоты дорог, создание зон с низкими выбросами, сборы в связи с перегруженностью городских улиц и регламентирование строительной техники могут рассматриваться в качестве затратоэффективных мер, принимаемых на местном уровне.
Regulation of abortion in England, Wales and Scotland Регламентирование абортов в Англии, Уэльсе и Шотландии
Law on Lands: Regulation on Occupation and Concession of Lands, approved by the Decree 43894 of 6 September 1961. Закон о земле: регламентирование временного пользования и аренды земли, одобрен постановлением 43894 от 6 сентября 1961 года.
Bank lending and regulation, by contrast, must incorporate local knowledge, because, in a dynamic, unregimented economy, each borrower, loan, and bank is different (though some general guidelines can help). В отличие от этого, кредитование банками и регламентирование должны включать местные знания, так как в динамично развивающейся, нерегламентируемой экономике каждый заемщик, кредит и банк отличаются друг от друга (хотя некоторые общие рекомендации могли бы быть полезными).
Alexander Nikitin referred to the fact that regulation of the activities of private military and security companies was multi-layered, including regulations at the national, regional and international levels. Александр Никитин отметил тот факт, что регулирование деятельности частных военных и охранных компаний включает многие аспекты, включая регламентирование на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Устав (примеров 26)
Our regulation... state in a detailed way, the human treating of the prisoners. Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными.
Its regulation violates the Constitution, articles 4, 5, 16 or 17 of the Act, or any other law если устав общественного объединения противоречит Конституции Туркменистана, положениям статей 4, 5, 16, 17 настоящего Закона и иному законодательству Туркменистана
Despite the new Disciplinary Regulation and the Organic Law for the Police, accountability mechanisms remain unclear and inadequate. Несмотря на новый Дисциплинарный устав и недавно принятый Органический закон о полиции, механизмы отчетности по-прежнему остаются неясными и неадекватными.
Under the Regulation, any citizen may be a trade-union member, provided he or she accepts the Regulation, is registered with a primary trade-union organization and pays his or her membership dues. A trade-union member has the right to: Согласно Уставу, членом профессионального союза может быть гражданин Туркменистана, признающий настоящий Устав, состоящий на учёте в первичной профсоюзной организации и уплачивающий членские взносы, который имеет право:
Constitutional Commission decision No. 14/80 stated that the National Republican Guard rural service regulation was unconstitutional because it did not comply with the principle of non-discrimination. Конституционная комиссия в своем решении 14/80 постановила, что устав Национальной республиканской гвардии в сельских районах противоречил Конституции виду нарушения принципа недискриминации.
Больше примеров...
Правилам (примеров 820)
The residents of occupied Poland were conscripted on the basis of the so-called Polish decrees (Polenerlasse), and were subject to discriminatory regulation. Жители оккупированной Польши были угнаны на принудительные работы в Германию на основании так называемых польских указов (нем. Polenerlasse), подвергаясь там дискриминационным правилам.
Comply with one of the following, or otherwise respect the National specific Regulation. Либо соответствуют специальным национальным правилам, либо одному из нижеперечисленных правил:
This requirement is not applicable if the vehicle is equipped with an anti-lock device which controls the wheels connected to the electric braking then the requirements of annex 6 to this Regulation shall apply. Это требование не применяется, если транспортное средство оснащено антиблокировочным устройством, контролирующим колеса, подсоединенные к электрической системе рекуперативного торможения, и заменяется требованиями, приведенными в приложении 6 к настоящим Правилам.
He informed WP. that GRRF adopted a Corrigendum to Regulation No. 117 to clarify the valid test result information for tyres tested according to the wet grip requirements. Он проинформировал WP. о том, что GRRF приняла исправление к Правилам Nº 117 с целью разъяснения информации о действительных результатах испытания шин в соответствии с требованиями о сцеплении с мокрой поверхностью.
Indications according to paragraph 6.4.7. of this Regulation (which class E passing beam mode(s), if any, comply with a "data set" of Table 6 of Annex 3 of this Regulation) Данные, указываемые в соответствии с пунктом 6.4.7 настоящих Правил (какой режим (какие режимы) пучка ближнего света класса Е соответствует (соответствуют) "набору данных", приведенному в таблице 6 приложения 3 к настоящим Правилам)
Больше примеров...