For example, strict regulation of forest use that undermines local livelihoods and intensifies women's unpaid care work is unsustainable. |
Например, не является устойчивым жесткое регулирование вопросов лесопользования, которое подрывает возможности жизнеобеспечения местного населения и усугубляет проблему неоплачиваемой работы женщин по уходу. |
Efficient regulation - but not a total lack of regulation - was paramount. |
Первостепенное значение имеет эффективное регулирование, а не полное отсутствие регулирования. |
"Civil regulation"- distinct from both State regulation and corporate self-regulation - is now a powerful force for change. |
«Гражданское регулирование» - в отличие от регулирования государственного и корпоративного саморегулирования - представляет собой сегодня мощный фактор стимулирования перемен. |
If our daily activity triggers federal regulation on copyright law, it means that this regulation reaches too far. |
Если для нашей ежедневной деятельности необходимо федеральное регулирование авторского права, это лишь означает, что эта норма заходит слишком далеко. |
The lack of federal regulation and inspection may cause problems to women's health and therefore regulation is necessary to be implemented. |
Отсутствие федерального регулирования и контроля может создать проблемы для охраны здоровья женщин, и потому такое регулирование необходимо ввести. |
The regulation of family relations is also based on other principles of the legal regulation of civil relationships. |
Регулирование семейных отношений основано также на других принципах правового регулирования гражданских взаимоотношений. |
The reform agenda in the area of financial regulation should include regulation of capital accounts. |
Реформа в области финансового регулирования должна включать в себя регулирование счетов движения капитала. |
There are two main institutional approaches: regulation by contract and regulation by agency. |
Существует два главных институциональных подхода: договорное регулирования и регулирование с созданием компетентного учреждения. |
Specific prudential regulatory tools include capital adequacy and solvency ratios/margins, regulation of investments, and regulation of risk assessment and management. |
К числу конкретных инструментов пруденциального регулирования относятся нормативы достаточности капитала и платежеспособности, регулирование инвестиционной деятельности и регламентация оценки риска и управления рисками. |
The guidelines are aimed at ensuring that regulation encompasses the principles of proportionality, accountability, consistency, transparency, and targeting regulation. |
Эти положения направлены на обеспечение того, чтобы регулирование охватывало принципы пропорциональности, отчетности, последовательности, транспарентности и целенаправленного регулирования. |
Price regulation is at the core of ISS regulation. |
Ключевым элементом регулирования СИУ является регулирование цен. |
The regulation of finance and credit was a major factor, but the issue of financial market regulation did exceed her mandate. |
Одним из основных факторов является регулирование финансов и кредита, однако проблемы регулирования финансового рынка выходят за пределы ее мандата. |
The regulation of family relations is also based on other principles of the legal regulation of civil relationships (fairness, justice, soundness, legitimate expectations, proportionality, prohibition to abuse rights). |
Регулирование семейных отношений основано также на других принципах правового регулирования гражданских взаимоотношений (честность, справедливость, разумность, законные ожидания, соразмерность, запрещение нарушать права). |
Adequate regulation might have stopped or slowed these developments, but such regulation either did not exist or was not exercised. |
Надлежащее регулирование могло остановить или замедлить развитие событий в таком направлении, но либо для такого регулирования не имелось механизмов, либо оно не осуществлялось. |
However, the two goals were not mutually exclusive since a minimum of regulation was preferable to no regulation at all. |
Как представляется, эти две цели не являются взаимоисключающими: минимальное регулирование - это все же лучше, чем отсутствие всяких правил. |
Sectoral regulation and competition policy differed in that sector regulation was ex ante in action while competition policy was ex post, the latter serving to complement sectoral regulation. |
Секторальное регулирование и политика в области конкуренции различаются тем, что секторальное регулирование подразумевает заблаговременные действия, тогда как политика в области конкуренции подключается на более позднем этапе и служит дополнением секторального регулирования. |
The groups to which the regulation applies should know the effects of the regulation on their activities in advance of conducting those activities, as far as possible. |
Группам, в отношении которых применяется регулирование, должно быть известно, насколько это возможно, о влиянии регулирования на их деятельность до ее проведения. |
As regulation is a form of competition between governments, focusing on improved regulation increasingly looks like the best channel of influence available to OECD countries. |
Поскольку регулирование является формой конкуренции между правительствами, концентрация на совершенствовании регулирования является, по-видимому, лучшим каналом влияния, имеющимся у стран ОЭСР. |
The establishment of industry regulation, even where desirable in principle, should be subjected to cost-benefit analyses since, as discussed below, regulation of natural monopolies is a complex and resource-intensive exercise. |
Создание системы отраслевого регулирования даже в тех случаях, когда оно в принципе желательно, должно сопровождаться анализом затрат и выгод, поскольку, как это будет показано ниже, регулирование естественных монополий является сложным и ресурсоемким процессом. |
While some prudent regulation would be welcome, especially in the banking sector, it was important not to cross the thin line between regulation and over-regulation. |
Несмотря на то что некоторое осторожное регулирование было бы весьма желательным, особенно в банковском секторе, важно не переступать эту тонкую грань между регулированием и чрезмерным регулированием. |
These services include waste assimilation, nutrient recycling, water supply, water regulation, regulation of global cycles, etc. |
Эти услуги включают ассимиляцию отходов, рециркуляцию питательных веществ, снабжение водой, регулирование водного режима, регулирование глобальных циклов и т.д. |
They apply in the absence of specially agreed regulation of the subject and they do not prejudice the regulation set out by the arrangement concluded among the States concerned for a specific transboundary aquifer. |
Они применяются в отсутствие специально согласованного регулирования данных вопросов и не затрагивают регулирование, которое установлено в соглашении, заключенном между соответствующими государствами применительно к конкретному трансграничному водоносному горизонту. |
IS regulation can be organized into two broad - and sometimes overlapping - categories: technical and economic regulation. |
Все регулирование в области ИУ можно свести в две обширные - и порой пересекающиеся - категории: техническое и экономическое регулирование. |
For SOEs, regulation could focus on (a) information disclosure, to enhance transparency and provide a better view of the effectiveness of existing price and quality regulation; and (b) needed reforms. |
В случае ГП регулирование может быть сосредоточено на следующих аспектах: а) раскрытие информации для повышения прозрачности и составления более полного представления об эффективности существующего регулирования цен и качества; и Ь) необходимые реформы. |
If the opportunity arises, it may be useful to consider drafting a new piece of legislation and/or regulation which centralizes the regulation of accounting and auditing within a unified framework. |
При возникновении такой возможности может быть полезно рассмотреть вопрос о выработке нового закона и/или подзаконного акта, сводящего воедино регулирование бухгалтерского учета и аудита в рамках единой системы. |