In this role, feedback regulation from arginine would act to signal NAGS that ammonia is plentiful within the cell, and needs to be removed, accelerating NAGS function. |
В этой роли, регулирование обратной связи аргинином будет действовать на сигнал NAGS, сообщая об избытке аммиака в клетке, который должен быть удалён посредством ускорения ферментативной функции NAGS. |
A better argument for curbing bank size is the excessive influence of big banks on policy.What policymakers should therefore be looking for is regulation that makes the financial system less sensitive to error in markets' estimation of risk, not more so. |
Более веский аргумент для ограничения размеров банка - чрезмерное влияние банков на политику. Что должны искать, таким образом, стратеги, так это регулирование, которое сделает финансовую стратегию менее чувствительной к ошибкам в рыночной оценке рисков, не более того. |
Our present commemoration of the fiftieth anniversary of the Charter offers us all an opportunity to reaffirm that from the very beginning the United Nations set itself the goal of formulating "principles governing disarmament and the regulation of armaments". |
В сущности, сейчас, в тот самый момент, когда мы разднуем 50-летие Устава, всем нам представляется возможность вновь подтвердить, что Организация Объединенных Наций изначально поставила перед собой цель - разработать "принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений". |
As such, it provides support for ecosystems, for the regulation of water and the atmosphere and the basis for agricultural production. |
По существу, благодаря биологическому разнообразию происходит поддержание экосистем, регулирование состояния воды и атмосферы, и оно является основой сельскохозяйственного производства. |
With national budgets already truncated, African countries will find it very difficult to face these challenges unaided in the absence of an increase in international assistance, properly programmed and managed so as to ensure the rational development and regulation of the environment. |
Африканским странам, с уже урезанными национальными бюджетами, весьма трудно решать эти задачи без посторонней помощи, при отсутствии увеличения хорошо спланированной и контролируемой международной помощи, с тем чтобы обеспечить рациональное развитие и регулирование окружающей среды. |
The prohibition of alcohol and swords, the regulation of hours of service, reasonable payment and other attempts to impose what would appear to be a sense of decorum or fair treatment are in stark contrast with the brutality and cruelty of the practice. |
Запрет в отношении употребления спиртных напитков и ношения оружия, регулирование рабочих часов, разумная плата и другие попытки несколько приукрасить всю эту систему и создать видимость справедливого обращения ярко контрастируют с грубостью и жестокостью самой практики. |
Contents: General (definitions, general responsibilities of road-user, traffic regulation, motor traffic outside the road). |
Содержание: Общие положения (определения, общие обязанности участников дорожного движения, регулирование дорожного движения, движение механических транспортных средств вне дорог). |
Of course, there must be better (far better) and stricter regulation of offshore and out-of-bounds energy extraction, and severe penalties for mistakes. |
Конечно, необходимо гораздо более качественное и строгое регулирование добычи энергетических ресурсов в открытом море и другими потенциально опасными методами, а также огромные штрафы за ошибки. |
At the international level, participants asked for more cooperation and consensus in tackling issues related to price stabilization, regulation of commodity derivative markets, introduction of supply/demand agreements and the international review of market structures. |
Что касается международного уровня, то участники совещания рекомендовали активизировать сотрудничество и поиск консенсуса в целях решения таких задач, как стабилизация цен, регулирование рынков деривативов на сырьевые товары, заключение соглашений, регулирующих предложение/спрос, и проведение международной оценки эффективности рыночных структур. |
He warned, however that, in order to avoid fraud or abuses of dominant position and commercial power, such processes must be subject to due supervision and must take place in an environment that ensured correct regulation and adequate consumer protection. |
Вместе с тем оратор отметил, что для борьбы с мошенничеством и злоупотреблением доминирующим положением и коммерческим влиянием такие процессы должны надлежащим образом контролироваться и осуществляться в условиях, обеспечивающих необходимое регулирование и должную защиту прав потребителей. |
So why has financial regulation become the unlikely casus belli between the UK and its partners? |
Так почему же финансовое регулирование чуть не стало «поводом к объявлению войны» между Великобританией и ее партнерами? |
Governments should control the rate of transition, provide adequate regulation before privatization and ensure that "rolling back" the State does not reduce people's access to basic social services. |
Правительства должны контролировать темпы перехода к новым системам, обеспечивать соответствующее регулирование до начала процесса приватизации и принимать меры к тому, чтобы переход к рыночной экономике не ограничил доступ населения к основным социальным услугам. |
His delegation therefore considered that the two institutions were developing along parallel lines and that the separate regulation of diplomatic protection as an appropriate vehicle for inter-State relations was not incompatible with the growing importance of human rights in modern international law. |
В этой связи делегация Испании считает, что в обеих областях происходит параллельное развитие и что раздельное регулирование дипломатической защиты в качестве неотъемлемой части межгосударственных отношений не является несовместимым с защитой прав человека в современном международном праве. |
It is worth noting that while the US securities market regulation has traditionally been disclosure-based, the SOA has broken with tradition by introducing more substantive requirements for corporate governance. |
Стоит отметить, что, хотя регулирование фондового рынка в США традиционно строилось на раскрытии информации, ЗСО отошел от этой традиции, установив более конкретные требования к корпоративному управлению. |
The regulation of maternity-leave has been restricted to social security; 5) Law 8,978 of 9 January 1995 - Provides for the construction of day-care centers and pre-school facilities. |
Регулирование отпуска по беременности и родам ограничивается сферой социального обеспечения; 5) Закон Nº 8978 от 9 января 1995 года - предусматривает строительство дневных центров для детей и детских дошкольных учреждений. |
Although some African countries possessed recently-established regulators, effective regulation remained a "work in progress", because of a number of capacity shortcomings, including limited technical expertise and a weak governance environment. |
Хотя в некоторых африканских странах имеются регулирующие органы, которые были созданы недавно, эффективное регулирование все еще находится в стадии формирования из-за целого ряда недостатков в общем потенциале, включая ограниченность технических экспертных знаний и недостаточную эффективность государственного управления. |
While pesticides are controlled by many national, regional and international schemes, the regulation of industrial chemicals has lagged behind and developing countries often face limited capacity and knowledge when it comes to assessing and managing the risks that they pose. |
Если пестициды контролируются посредством многих программ на национальном, региональном и международном уровнях, то регулирование промышленных химических веществ запаздывает и развивающиеся страны часто сталкиваются с ограниченными возможностями и нехваткой знаний по вопросам оценки соответствующих рисков и управления ими. |
The Central Bank of Brazil (BACEN) has long held jurisdiction and over the regulation of the sector and asserts control over bank mergers for similar public interest grounds of security of the financial system. |
Центральный банк Бразилии (БАСЕН), под юрисдикцией которого давно находится регулирование этого сектора, осуществляет контроль за слияниями банков, руководствуясь аналогичными соображениями учета общественных интересов, заключающихся в сохранении стабильности финансовой системы. |
The issue of bullying in the workplace should be open to discussion between worker organizations and employers and priority should be given to adding a regulation on the subject in the Labour Code. |
Что касается моббинга, то эта тема должна быть поднята на обсуждениях между организациями работников и работодателей, а регулирование в этом вопросе должно получить первоочередное значение путем включения соответствующих положений в Трудовой кодекс. |
The Constitutional Court held in the Ruling that the legal regulation laid down in the Law on Citizenship is not constitutionally justifiable as it results in large numbers of Lithuanian citizens simultaneously holding citizenship of other States. |
Согласно этому постановлению, Конституционный суд установил, что введённое Законом о гражданстве соответствующее правовое регулирование неконституционно в силу того, что даёт возможность значительному числу литовских граждан одновременно иметь гражданство других государств. |
States should review the operation and regulation of the housing and tenancy markets and, when necessary, intervene to ensure that market forces do not increase the vulnerability of low-income and other marginalized groups to forced eviction. |
Государствам следует анализировать функционирование и регулирование рынков жилья и сдаваемой в аренду недвижимости и при необходимости принимать меры к тому, чтобы малоимущие и другие маргинальные группы населения не становились более уязвимыми перед угрозой принудительного выселения под воздействием рыночных сил. |
Maximizing the positive contributions of ISS towards pro-development outcomes requires good regulation and institutions able to promote the domestic supply capacity as ISS performance is highly sensitive to regulations. |
Поскольку показатели СИУ в весьма значительной степени зависят от регулирования, для получения максимальной положительной отдачи от этих секторов в плане достижения целей в области развития необходимо надлежащее регулирование и институциональная основа, создающие условия для развития внутреннего потенциала предложения. |
The more it searches, the more it will return to disarmament, not regulation, as the solution for weapons of mass destruction. |
Чем упорнее он будет продолжать эти поиски, тем скорее он придет к выводу о том, что именно разоружение, а не регулирование, является решением проблемы оружия массового уничтожения. |
Prudence and conduct of business regulation can be brought together, because both depend on the quality of a firm's senior management and high-level systems and controls. |
Надзор за соблюдением принципа осмотрительности (прудентности) и регулирование бизнеса могут быть объединены, поскольку оба этих вида деятельности зависят от качества управления, осуществляемого старшими руководителями фирмы и систем и органов управления высокого уровня. |
As the organization and regulation of broadcasting are increasingly conducted at international level, the Department represents the United Kingdom and its broadcasters in a number of international forums. |
По мере того как организация и регулирование радиовещания и телевидения все больше осуществляется на международном уровне, министерство по национальному наследию представляет Соединенное Королевство и его радиовещательные и телевизионные компании на международных форумах. |