(a) Regulation of the dissemination of Earth observation satellite images through the World Wide Web (proposed by Saudi Arabia); |
а) регулирование распространения снимков со спутников наблюдения Земли через "Всемирную паутину" (предложение Саудовской Аравии); |
The Child Labour (Prohibition & Regulation) Act 1986 prohibits the employment of children below 14 years in certain occupations notified under the Act to be hazardous and exempts family based industries or workshops from its purview. |
Закон 1986 года о детском труде (запрет и регулирование) запрещает привлечение детей до 14 лет на некоторые работы, которые признаны Законом опасными, но не распространяет свое действие на работы в семейных хозяйствах или мастерских. |
Regulation and dissemination of satellite imagery through the World Wide Web had merit and relevance, but must be adequately addressed by related international organizations and the United Nations, particularly COPUOS. |
Регулирование и распространение спутниковых изображений через Интернет имеет свои плюсы и значимость, но эта деятельность должна стать предметом заботы соответствующих международных организаций и Организации Объединенных Наций, в частности КОПУОС. |
The Trade Unions have also expressed concern over the proposals of amendment of Industrial Disputes Act, 1947, Contract Labour (Regulation and Abolition) Act, 1970. |
Профессиональные союзы выражали также обеспокоенность в связи с предложениями о внесении поправок в Закон о трудовых спорах 1947 года и Закон о контрактных работниках (регулирование и отмена) 1970 года. |
Regulation, rule-setting and oversight by Governments had to be strengthened, especially in financial markets, and Governments also had to step in where this was required by market failures. |
Необходимо укрепить регулирование, установление норм и надзор со стороны правительств, в особенности на финансовых рынках, и правительства должны также проявлять инициативу в тех случаях, когда это необходимо из-за недостатков в функционировании рынков. |
Mr. Day teaches Oil and Gas Law, The Regulation of Energy, and International Petroleum Transactions at the Washington College of Law, The American University, and has written several books on oil and gas. |
Г-н Дэй преподает нефтегазовое право, регулирование энергетики и международные нефтяные сделки в Вашингтонском Колледже Права Американского университета и написал несколько книг по нефти и газу. |
Regulation by means of a convention of some of the most controversial aspects of an issue as sensitive as the international responsibility of a State would be a good testimony to the strengthening of the role of international law in international relations. |
Регулирование посредством конвенции некоторых вызывающих наибольшие разногласия аспектов столь деликатного вопроса, как международная ответственность государства, послужило бы хорошим свидетельством укрепления роли международного права в международных отношениях. |
In this respect, Italy has always strictly implemented EC Regulation Nr. 1334/2000, which regulates and controls EU dual-use goods and technologies exports on the basis of the lists drawn up in the frame of informal regimes. |
В этом отношении Италия всегда неукоснительно выполняла постановление ЕС Nº 1334/2000, в соответствии с которым в ЕС обеспечиваются регулирование и контроль экспорта товаров и технологий двойного назначения на основе списков, составленных в рамках неофициальных режимов. |
The Regulation of Imports and Exports Act and its Regulations provide the framework under which Singapore regulates and controls general imports and exports. |
Закон о регулировании импорта и экспорта и его нормативные положения служат основой, позволяющей Сингапуру осуществлять общее регулирование и контроль в сфере импорта и экспорта. |
The 1946 International Convention for the Regulation of Whaling provides the International Whaling Commission with the dual mandate of both conserving whale stocks and managing whaling. |
Международная конвенция по регулированию китобойного промысла 1946 года возлагает на Международную китобойную комиссию двойной мандат, предусматривающий как сохранение запасов китов, так и регулирование китобойного промысла. |
On May 26, KPMG's Tax & Legal Department jointly with the American Chamber of Commerce in Ukraine held a Knowledge seminar on "Ukrainian Tax and Legal Update: What's New in Taxation, Currency Control and Investment Regulation?". |
26 мая Отдел юридических и налоговых услуг KPMG в Украине совместно с Американской торговой палатой в Украине провел семинар "Новое в украинском законодательстве: налогообложение, валютный контроль и регулирование инвестиций". |
Regulation of the entire education system falls under the new General Education Act, Article 4(A) of which establishes the right to education without discrimination on the grounds of, among other things, gender. |
Регулирование всей системы образования осуществляется с помощью нового Основного закона об образовании, в пункте А статьи 4 которого устанавливается право на образование без какой-либо дискриминации, в том числе независимо от пола. |
The Conference on Small Arms and Light Weapons in Central America: Control and Regulation of Weapons Transfers in Implementation of the United Nations Programme of Action was held in San José from 3 to 5 December 2001. |
Конференция по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Америке: контроль и регулирование поставок оружия в рамках осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций, состоялась в Сан-Хосе 3-5 декабря 2001 года. |
Regulation by States of transfers of ownership of space objects and of transfers of authorized space activities to third parties |
Регулирование государствами передачи прав собственности на космические объекты и передачи санкционированной космической деятельности третьим сторонам |
Regulation of the extraterritorial activities of companies to promote their compliance with international standards concerning the rights of indigenous peoples will help establish a transnational corporate culture of respect for those rights and greater possibilities of healthy relationships between extractive companies and indigenous peoples. |
Регулирование экстерриториальной деятельности компаний для стимулирования их соответствия международным стандартам, касающимся прав коренных народов, поможет создать транснациональную корпоративную культуру уважения этих прав и более широкие возможности для установления нормальных взаимоотношений между добывающими компаниями и коренными народами. |
Strengthen implementation of its Child Labour (Protection and Regulation) Act 1999 (Bhutan); |
106.32 Более строго применять Закон 1999 года о детском труде (защита и регулирование) (Бутан); |
Provisions are in place in The Customs Act, 1962 and the Foreign Trade (Development & Regulation) Act, 1992 to deal with entities aiding and abetting trade activities in contravention of existing rules and regulations. |
В отношении субъектов, оказывающих помощь или подстрекающих к торговой деятельности в нарушение действующих норм и положений, применяются положения, содержащиеся в Законе 1962 года о таможнях и в Законе 1992 года о внешней торговле (развитие и регулирование). |
Economic-organizing («Public Administration in the Russian Federation»; «State Regulation of Market Economy»; «World Economy»; «Tax and Taxation»; «Economic and Social Policy»). |
Организационно-экономическое («Государственная служба в РФ»; «Государственное регулирование рыночной экономики»; «Мировая экономика»; «Налоги и налогообложение»; «Экономическая и социальная политика»). |
3, pp. 13-19 (co-authored); "Economic Regulation in the System of Methods of Regulating Environmental Protection Relations." |
Nº 3, с. 13 - 19 (в соавт.); Экономическое регулирование в системе методов регулирования отношений в сфере охраны окружающей среды. |
Regulation should cover wholesale prices, retail prices for captive customers (where there is not supply competition) and the network access charges. |
Регулирование должно охватывать оптовые цены, розничные цены для потребителей, не имеющих выхода на рынок (когда нет конкуренции поставщиков), и плату за подключение к сети; |
Regulation in India aimed to ensure non-discriminatory treatment of market participants with three rules: cooperation in a competitive environment, equal treatment of new and old market entrants by the dominant competitor, and a "voice" for consumers. |
Регулирование в Индии нацелено на обеспечение недискриминационного режима для участников рынка на основе трех правил: сотрудничество в условиях конкуренции, равное отношение к новым и старым участникам рынка со стороны доминирующего конкурента и обеспечение права голоса для потребителей. |
Regulation by agency helped to concentrate human and financial resources and to ensure transparency in regulatory processes, but it was not appropriate for countries with limited resources, or where it was difficult to ensure independence from political authorities. |
Регулирование на базе учреждений помогает сконцентрировать кадровые и финансовые ресурсы и обеспечить прозрачность процессов регулирования, но этот вариант не подходит странам с ограниченными ресурсами или в тех случаях, когда трудно обеспечить независимость от политических властей. |
10 a.m. - 1 p.m. Special Panel Session on Regulation and Investment in the Electricity Industry: Agenda item 7 |
10 час. 00 мин. - 13 час. 00 мин. Специальное групповое заседание на тему "Регулирование и инвестиции в электроэнергетике": пункт 7 повестки дня |
Regulation of transfers of sensitive and dual-use technologies has assumed importance in view of the increasing capability of India to produce such technologies, though the originators of such technologies continue to be overwhelmingly parastatal in India. |
Регулирование передачи чувствительных и имеющих двойное назначение технологий приобрело важное значение ввиду расширения возможностей Индии производить такие технологии, хотя в самой Индии создателями таких технологий по-прежнему преимущественно являются полугосударственные субъекты. |
Regulation typically exists at three levels: at the level of the market as a whole, at the level of the exchange and at the level of the intermediaries between the exchange and the end-user. |
Регулирование обычно осуществляется на трех уровнях: на уровне рынка в целом, на уровне биржи и на уровне посредников между биржей и конечными пользователями. |