National authorities need to ensure multi-stakeholder consultation, regulation, monitoring and related supervisory activities. |
Национальные органы должны обеспечивать консультации с широким кругом заинтересованных сторон, регулирование, контроль и осуществление связанных с этим надзорных функций. |
It was the government body responsible for the conservation, protection and regulation of all antiquities and archaeological excavations in Egypt. |
Департамент ответственен за сохранение, охрану древностей и регулирование археологических раскопок в Египте. |
But if regulation is too soft, the next monster global financial crisis could come within a decade. |
Чересчур строгое регулирование могло бы серьезно замедлить рост мировой экономики на десятилетия. |
The regulation of activities in those zones would ensure that the functioning of the aquifers is not impaired. |
Регулирование деятельности в этих зонах послужит непричинению вреда функционированию водоносных горизонтов. |
There is little statutory regulation of internal trade union affairs in Ireland. |
В Ирландии нормативное регулирование внутрипрофсоюзной деятельности практически отсутствует. |
In that light, competition regulation had an important role to play to ensure that consumers were protected from abuse by service providers. |
В этой связи важную роль призвано играть регулирование конкуренции, защищающее потребителей от злоупотреблений со стороны поставщиков услуг. |
The annex should deal with policy, law and regulation, regulation having the meaning of subsidiary legislation used by the representative of Spain. |
Приложение должно быть посвящено вопросам политики, законодательства и регулирования, причем регулирование следует понимать как подзаконные акты, т.е. в том смысле, в котором этот термин понимает представитель Испании. |
Government regulation of the second category requires a "compelling" state interest while regulation of the third category need only be reasonable. |
Государство может вводить некоторые ограничения во второй категории форумов, если при этом затрагиваются "важные" государственные интересы, в то время как регулирование в отношении третьей категории должно быть лишь "разумным". |
In particular, the relationship between innovation and regulation - inasmuch as regulation promotes innovation while regulation is also periodically amended due to innovations which have rendered it obsolete - demands significant attention. |
В частности, особого внимания заслуживает взаимосвязь между инновациями и регулированием, поскольку регулирование способствует внедрению инноваций и вместе с тем периодически изменяется под влиянием инноваций, с появлением которых существующий режим регулирования устаревает. |
In addition to regulation at the longer time scale by means of expression control, regulation at the short-time scale can occur through allosteric mechanisms. |
В дополнение к длительному регулированию фермента посредством изменения экспрессии генов, существует кратковременное регулирование, которое может осуществляться за счёт аллостерических механизмов. |
In practice, however, it may sometimes be difficult to draw the line among these different types of regulation, and the issue of whether a social regulation places an undue restraint on competition has been a matter of controversy in the field of international trade. |
Однако на практике бывает трудно разграничить эти различные виды регулирования; к тому же до сих пор ведутся споры о том, создает ли социальное регулирование препятствия для конкуренции в сфере международной торговли. |
Having established that the affirmative duty of States to impose some regulation on unfettered civilian possession is not inconsistent with principles of self-defence, other instances of appropriate regulation may also be identified. |
Отмечая, что главная обязанность государств по принятию определенных норм, имеющих целью не допустить неограниченное распространение оружия в гражданском обществе, не противоречит принципам самообороны, можно привести примеры, когда соответствующее регулирование является необходимым. |
Regulation of cross-border capital flows has been strangely absent from the G-20's agenda, which is aimed at strengthening financial regulation. |
Регулирование трансграничных потоков капитала странным образом отсутствовало в повестке дня «Большой двадцатки», хотя она ставит своей целью усиление финансового регулирования. |
CIMA is responsible for business regulation, prudential regulation, on-site inspections and money-laundering regulation of such licensees. |
Это Управление отвечает за регламентирование деловых операций, установление экономических нормативов, проведение инспекций на местах и регулирование деятельности по борьбе с отмыванием денег применительно к указанным выше обладателям лицензий. |
But, like financial regulation, nuclear regulation in the EU, even with its Euratom treaty, is still essentially national. |
Но, как и финансовое регулирование, регулирование в сфере производства атомной энергии в Евросоюзе, даже при наличии договора Евратомом, все еще остается, в сущности, в национальном ведении. |
As well as the regulation of railway traffic, this body will also supervize the competition. |
Его функции будут включать регулирование железнодорожных перевозок и контроль за положением дел в сфере конкуренции. |
Similarly, the countries caught up in the East Asia crisis were lectured on the need for greater transparency and better regulation. |
Подобным образом странам, охваченным восточноазиатским кризисом, говорили о том, что нужна большая прозрачность и лучшее регулирование. |
Because excessive entry regulation serves no other purpose, reforming governments should act: eliminate the obstacle course. |
Поскольку чрезмерное регулирование процесса создания новых предприятий не имеет никаких иных целей, то правительство реформаторов должно вмешаться и упразднить препятствия. |
Even macroprudential regulation is of dubious value: supervisors should confine themselves to overseeing individual institutions, leaving macro-level policy to the grownups. |
Даже макропруденциальное регулирование имеет сомнительную важность: надзорные органы должны ограничиваться контролем отдельных учреждений, а с политикой на макроуровне пусть разбираются взрослые. |
But here's the rub: financial regulation is enormously complicated, all the more so given that there must be some degree of international consistency. |
В этом-то вся и загвоздка: финансовое регулирование крайне сложное, тем более что должно быть некоторое международное взаимодействие. |
The subsequent state-directed WMP regulation put a brake on credit creation and sent Chinese stock markets plunging. |
Последующее государственное регулирование «продуктов управления состоянием» затормозило выдачу новых кредитов и поставило китайские фондовые рынки в тупик. |
For regulation to be truly effective, it must be backed by robust enforcement - with sanctions for noncompliance. |
Чтобы регулирование было действительно эффективным, оно должно быть подкреплено надежными органами, имеющими возможность накладывать санкции за несоблюдение. |
Specific measures include regulation of care, better identification of cases, care and treatment planning. |
Конкретные меры включают регулирование практики ухода, повышение эффективности выявления случаев ущемления прав пожилых людей, улучшение планирования ухода и лечения. |
That stability reflected a simple quid pro quo: regulation in exchange for freedom to operate. |
Эта стабильность отражала простой принцип услуги за услугу: регулирование в обмен на свободу в проведении финансовых операций. |
Governments brought commercial banks under prudential regulation in exchange for public provision of deposit insurance and lender-of-last-resort functions. |
Правительства заставили коммерческие банки принять разумное регулирование в обмен на предоставление государством системы страхования вкладов и выполнения им роли кредитора последней инстанции. |