The Romanian National Securities Commission (CNVM), the autonomous administrative authority responsible for the regulation and survey of financial markets, publicized relevant information on financial sanctions on their website through an alert system. |
Румынская национальная комиссия по ценным бумагам (РНКЦБ), которая является самостоятельным административным органом, отвечающим за регулирование и анализ финансовых рынков, опубликовала соответствующую информацию о финансовых санкциях на своем веб-сайте через систему оповещения. |
While it was accepted that protection did not automatically lead to growth and had associated costs, the fact that, historically, competition, regulation and protection had all been used to promote industrialization was frequently overlooked. |
Хотя признается, что защитные меры не приводят автоматически к экономическому росту и связаны с определенными издержками, часто недооценивается тот факт, что исторически конкуренция, регулирование и защита использовались для стимулирования процесса индустриализации. |
Weak border regulation and cross-border conflict encourages cross-border crime, including illicit trafficking in small arms and light weapons, illicit drug trafficking, human trafficking, illegal migration and insurgency activity. |
Слабое регулирование режима пересечения границы и пограничный конфликт способствуют росту трансграничной преступности, включая незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, оборот наркотиков, торговлю людьми, незаконную миграцию и действия повстанцев. |
It is difficult to implement prudential regulation aimed at avoiding such mismatches because the total external exposure of the private sector is more difficult to measure and quantify than the external exposure of the public sector. |
Пруденциальное регулирование для недопущения таких диспропорций осуществлять весьма непросто, поскольку общий объем внешних обязательств частного сектора труднее измерить и количественно оценить, чем внешние обязательства государственного сектора. |
While the increasing regulation of SCCPs has resulted in a decrease in SCCPs currently in use, evidence suggests that significant amounts are still in use and being released in several countries. |
Хотя усиливающееся регулирование КЦХП привело к сокращению масштабов сегодняшнего использования КЦХП, есть данные, которые позволяют предположить, что в некоторых странах они применяются все еще в значительных количествах. |
Water statistics are collected regularly and cover the use, discharge and treatment of water by industry as well as public sewage infrastructure, public supply of water, protection and regulation of watercourses from flooding and erosion, and irrigation. |
Статистические данные о водных ресурсах собираются на регулярной основе и охватывают использование, сброс и очистку воды промышленностью, а также инфраструктуру централизованного удаления сточных вод, централизованное водоснабжение, защиту и регулирование водотоков в случае наводнений и эрозий и ирригацию. |
Secondly, there must be sound banking practice and more effective regulation that looks not just at solvency but at liquidity, at managing and pricing risks for bad times and for good times, together. |
Во-вторых, необходимы здоровая банковская практика и более эффективное регулирование, которые обеспечивают не только платежеспособность, но и ликвидность, учет и оценку рисков как в хорошие, так и в плохие времена. |
The advent of the World Trade Organization (WTO) created a new multilateral trading system which goes beyond trade in goods and includes regulation of trade in services, intellectual property rights and investment. |
С появлением Всемирной торговой организации (ВТО) возникла новая многосторонняя торговая система, которая выходит за рамки торговли товарами и включает регулирование торговли услугами, прав интеллектуальной собственности и инвестиций. |
This includes the design, delivery, regulation and funding of childcare programs and services, as well as the development of subsidy systems for childcare expenses. |
Сюда входит разработка, реализация, регулирование и финансирование программ и услуг по уходу за детьми, а также развитие системы субсидирования расходов по уходу за детьми. |
Among areas of jurisdiction taken over without grant from the State according to section 4 are: The regulation of the fisheries, the tax system in Greenland, the organisation of the Greenland Home Rule and the municipalities. |
К числу полномочий, принятых без субсидии от государства согласно разделу 4, относятся регулирование рыболовства, налоговая система Гренландии, организация системы самоуправления Гренландии и муниципальное хозяйство. |
It was pointed out that the regulation of the functions of such companies was already the subject of research and had been brought to the attention of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Было отмечено, что регулирование функций таких компаний уже является предметом исследований и было доведено до сведения Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
(a) Establish natural resource and externality pricing instruments, including carbon pricing, through mechanisms such as taxation, regulation or emissions trading systems, by 2020; |
а) к 2020 году ввести инструменты ценообразования применительно к природным ресурсам и с учетом внешних факторов, включая выбросы углерода, с помощью таких механизмов, как налогообложение, регулирование или системы торговли квотами на выбросы; |
They call on the international community to take urgent measures to address the weaknesses and systemic imbalances and to continue efforts to strengthen the international financial system, including the regulation of financial markets, the fulfilment of cooperation commitments and the reform of the international financial institutions. |
Они призвали мировое сообщество принять срочные меры для противодействия системным слабостям и дисбалансам и продолжения усилий, направленных на реформирование и укрепление международной финансовой системы, в том числе на регулирование финансовых рынков и выполнение обязательств по сотрудничеству и реформированию международных финансовых организаций. |
Labour rights should also be enshrined in law, including regulation of the length of the working day, minimum wage and rights to social security for all workers, including informal workers, domestic workers and community care workers. |
В закон необходимо также включить трудовые права, включая регулирование продолжительности рабочего дня, минимальной заработной платы и право на социальное обеспечение для всех работников, включая работников неформального сектора, домашних работников и лиц, выполняющих работу по уходу в общине. |
Considering that while under the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL) ships can be subject to port State controls, the main responsibility for regulation and enforcement concerning the use of ozone-depleting substances on a ship lies with the flag State, |
учитывая, что, хотя согласно Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ), на суда может распространяться контроль со стороны государства порта, основную ответственность за регулирование потребления озоноразрушающих веществ и обеспечение соблюдения таких норм на борту судна несет государство флага, |
(c) Vehicle and traffic regulation: regulation for vehicle types, emission standards, speed limits and road space allocation that favours green transport, especially walking, biking and green public transport; |
с) регулирование транспортных средств и транспортных потоков: регулирование видов разрешенных транспортных средств, установление стандартов выбросов, ограничение скорости и выделение большего места на дороге для экологичного транспорта, особенно для пешеходов, велосипедистов и экологичного общественного транспорта; |
In the absence of adequate global coordination, financial sector regulation will need to be based in the host country, not the home country, and may entail requiring the establishment of subsidiaries, rather than relying on branches. |
При отсутствии надлежащей координации на глобальном уровне регулирование деятельности в финансовом секторе будет необходимо осуществлять в принимающей стране, а не в стране происхождения, и для этого может потребоваться создание не отделений, а филиалов компаний. |
The Guyana Geology and Mines Commission, as the Government agency responsible for the regulation of petroleum operations, is unaware of any Government agreements or practice with neighbouring States regarding oil and gas exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. |
Гайанская комиссия по геологии и горному делу как правительственное агентство, отвечающее за регулирование деятельности, связанной с нефтью, не имеет данных о каких-либо соглашениях или практике в отношении соседних государств применительно к разведке нефти и газа и освоения трансграничных нефтегазовых ресурсов. |
Article 9 (Regulation of the contents of tobacco products) refers to the need for parties to strongly regulate the content of tobacco products through testing and measuring, and article 10 (Regulation of tobacco product disclosure) refers to the regulation of tobacco product disclosures. |
Статья 9 «Регулирование состава табачных изделий» касается необходимости строгого регулирования сторонами состава табачных изделий путем испытания и измерения, а статья 10 «Регулирование раскрытия состава табачных изделий» касается регулирования раскрытия информации о составе табачных изделий. |
(b) Land-use regulation for infill development: introducing zoning regulation that prioritizes the development of inner city, previously developed (brownfield) land over greenfield development at city-wide level; |
Ь) регулирование землепользования в связи с застройкой городских районов: введение норм зонирования, в которых приоритет отдается застройке внутренних городских районов, ранее застроенных (заброшенных) земель по сравнению с застройкой зеленых зон во всем городе; |
Different institutional arrangements currently exist, including self-regulation by the profession through professional accountancy organizations, self-regulation with public oversight from an independent agency of the Government and external regulation, in which the profession is regulated by the Government through a government or independent agency. |
На сегодняшний день существуют различные институциональные схемы, включая саморегулирование в рамках профессии с помощью профессиональных организаций бухгалтеров, саморегулирование при наличии публичного надзора со стороны независимого государственного органа и внешнее регулирование, когда профессиональная деятельность регулируется государством через государственный или независимый орган. |
It is important that national regulation address the specific nature and characteristics of the State's space sector, as well as its general economic framework, which provides the context in which the space sector may further expand. |
Важно, чтобы национальное регулирование учитывало особенности и характеристики космической отрасли государства, а также ее общеэкономическую основу, которая создает среду, в которой возможно дальнейшее расширение космической отрасли. |
Reasons for operating in the informal sector include: tax burden, excessive regulation of the formal sector, deterioration in the quality of public goods (e.g. public infrastructure) and of public administration, and the dynamics of the formal sector. |
Причины для работы в неформальном секторе включают налоговое бремя, излишнее регулирование в формальном секторе, ухудшение качества общественных благ (например, публичной инфраструктуры) и государственного управления, а также динамику развития формального сектора. |
The growth in the international trade in pharmaceutical ingredients and medicines, in particular through brokers and free trade zones where regulation is weak or lacking, facilitates the trade in counterfeit medicines. |
Рост объема международной торговли фармацевтическими компонентами и медицинскими препаратами, в частности через посредников и зоны свободной торговли, в которых регулирование является слабым или вообще отсутствует, способствует торговле поддельными медицинскими препаратами. |
An IT Coordinating Council is in charge of the regulation and automation of information exchange within this new system, in line with international and Commonwealth of Independent States intergovernmental standards and recommendations. |
Ответственность за регулирование и автоматизацию информационных обменов в рамках новой системы в соответствии с международными стандартами и рекомендациями, а также стандартами и рекомендациями, действующими в рамках Содружества Независимых Государств, возложена на Совет по координации информационно-технической деятельности. |