Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Регулирование

Примеры в контексте "Regulation - Регулирование"

Примеры: Regulation - Регулирование
Several tools were used by consumer legislation to overcome the issue of information asymmetry between demand and supply sides, such as the regulation of advertising, labelling and consumer contract terms. Для устранения информационной асимметрии между спросом и предложением в законах о защите прав потребителей предусмотрены несколько инструментов, таких как регулирование рекламы, маркировки и условий договоров с потребителями.
The new unified agency was expected to harvest the benefits of complete and correct information, enhanced transparency, a better regulation for incumbents, an equitable playing field, a media outreach and a larger toolkit. Ожидается, что преимуществами нового объединенного агентства станут наличие полной и достоверной информации, большая прозрачность, более эффективное регулирование, равные условия, сотрудничество со СМИ и более широкие профессиональные возможности.
Due to the absence of minimum international legal standards, regulation of PMSCs at national level was inconsistent and frequently inadequate, and often failed to address the transnational nature of PMSCs. Вследствие отсутствия минимальных международно-правовых стандартов регулирование ЧВОК на национальном уровне не отличается последовательностью и часто является неадекватным, а также часто не учитывает транснациональный характер ЧВОК.
Through this reform, the Government provides the framework for the creation of an entity responsible for the regulation, supervision and development of the cashew nut and cotton industries. Благодаря этой реформе правительство закладывает основу для создания структуры, ответственной за регулирование, надзор и развитие отрасли производства орехов кешью и хлопка.
For instance, the regulation of the export of security (and military) services is an example of good practice, which States must consider addressing within their regulatory frameworks. В частности регулирование экспорта охранных и военных услуг является примером такой передовой практики, вопрос об использовании которой в своих нормативных системах могут рассмотреть государства.
It also expressed concerns about the quality of the new draft, because the regulation of several important elements under the Convention were to be subsequently detailed through implementing regulations after the adoption of the law. Он также выразил озабоченность по поводу качества нового проекта, поскольку регулирование нескольких важных элементов, охватываемых Конвенцией, должны быть впоследствии, после принятия закона, детализировано с помощью подзаконных актов о его применении.
These models came to the fore during the 1980s and 1990s, when regulation and planning fell from grace, especially regarding land use. Эти модели вышли на первый план в 1980-е и 1990-е годы, когда регулирование и планирование вышли из моды, в особенности в области землепользования.
In addition, macroeconomic policy management has improved over the past 20 years: financial sector supervision and regulation have been strengthened, macro-prudential oversight has been enhanced and monetary and fiscal policies have become more prudent. Кроме того, за последние 20 лет улучшилось управление на макроэкономическом уровне: укрепились контроль и регулирование в финансовом секторе, повысилась эффективность макропруденциального надзора, а денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика стала осуществляться более осмотрительно.
The legislative regulation of relations with respect to social protection, including for persons with disabilities, is carried out by the Verkhovna Rada, as the only law-making body in Ukraine, through the adoption of laws. Законодательное регулирование отношений в сфере социальной защиты в том числе инвалидов осуществляет единственный орган законодательной власти в Украине - Верховная Рада Украины, путем принятия законов.
The Committee also calls upon the State party to remove the birth control regulation in national laws so as to respect the right of everyone to freely and responsibly decide on the number and spacing of their children. Комитет также призывает государство-участник исключить регулирование с точки зрения контроля над рождаемостью из своего внутреннего законодательства, с тем чтобы уважать право каждого человека свободно и ответственно принимать решения о числе своих детей и распределении их рождения.
The resolution of spatial planning issues and regulation of the housing conditions of Roma is a process which may be successful only in a partnership between municipalities, the Roma and state institutions, with each side fulfilling their respective duties. Решение проблем территориального планирования и регулирование жилищных условий рома представляет собой процесс, который может успешно развиваться только при наличии партнерских связей между муниципалитетами, общинами рома и государственными учреждениями, в рамках которых каждая сторона будет выполнять свои обязанности.
As mentioned above, the regulation, monitoring and accountability of the legal profession is usually exercised by the executive, the judiciary, or bar associations. Как упоминалось выше, регулирование, мониторинг и подотчетность в отношении представителей юридической профессии обычно осуществляются органами исполнительной власти, судебными органами или ассоциациями адвокатов.
The amendments include enhancing regulation over the use of personal data in direct marketing and provision of personal data to others for use in direct marketing. Поправки предусматривают, в частности, дальнейшее регулирование использования личных данных при прямом маркетинге, а также предоставление личных данных для целей прямого маркетинга и других целей.
The Committee notes that, under the Civil Code of the State party, the regulation of family relations take into consideration the protection and safeguarding of children's rights and legitimate interests. Комитет отмечает, что в соответствии с гражданским кодексом государства-участника регулирование семейных отношений строится с учетом защиты и обеспечения прав детей и их законных интересов.
For example, the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation has emphasized that successful regulation depends not only on standard-setting, but also on strong independent regulators... К примеру, Специальный докладчик по вопросу о праве человека на питьевую воду и санитарные услуги подчеркнул, что успешное регулирование зависит не только от разработки стандартов, но и от сильных и независимых регулирующих органов...
120.106 Continue to strengthen regulation of the penitentiary facilities to fully ensure the rights of and conditions for detained persons (Republic of Korea); 120.106 продолжать совершенствовать регулирование функционирования пенитенциарных учреждений для обеспечения полного соблюдения прав заключенных и условий содержания под стражей (Республика Корея);
Particular attention should be paid to ensuring that the regulation of access by children does not result in prohibiting or disproportionately restricting access for adults; Особое внимание следует уделять тому, чтобы регулирование доступа детей не приводило к запрещению или несоразмерному ограничению доступа для взрослых;
"For the furtherance and expedience and regulation and..." "Для содействия и целесообразность и регулирование и..."
The simplified regulation introduced by Italy (box 4) is a case of how it is possible to minimize regulatory hurdles for start-ups. Упрощенное регулирование, введенное Италией (вставка 4), является примером того, как можно свести к минимуму регулятивные препятствия для новообразующихся предприятий.
drawing on the findings from the examination, to prepare a proposal for more detailed regulation of the assistance and support for victims of trafficking. опираясь на результаты исследования, подготовить предложение, обеспечивающее более тщательное регулирование системы помощи и поддержки жертв торговли людьми.
Effective national and regional tourism strategies and policies, regulation and enforcement mechanism and dedicated institutions were necessary to strengthen economic linkages, reduce leakages, maximize the gains and minimize the negative environmental and social impacts. Эффективные национальные и региональные стратегии и политика в области туризма, регулирование и правоприменительные механизмы, а также специализированные учреждения необходимы для укрепления экономических связей, сокращения утечки ресурсов, максимального увеличения выгод и сведения к минимуму отрицательных экологических и социальных последствий.
The legal regulation of sanctions was crucial and, for that reason, the General Assembly should forthwith adopt a declaration or resolution on the revised Russian working paper on the topic (A/63/33, annex). Правовое регулирование санкций имеет решающее значение, и по этой причине Генеральной Ассамблее следует принять декларацию или резолюцию по пересмотренному рабочему документу Российской Федерации по данной теме (А/63/33, приложение).
In a few cases the arms embargo has encouraged Member States to adopt national laws and regulations that incorporate the sanctions measure, or has persuaded them to revise existing regulation, though the Team has found that this is the exception, not the rule. В нескольких случаях эмбарго в отношении оружия стимулировало государства-члены к принятию национальных законов и положений, включающих санкционные меры, или убеждало их в необходимости пересмотреть существующее регулирование, хотя Группа установила, что это скорее исключение, чем правило.
The mature character of the industry in developed countries, characterized by high competition and low profitability, as well as domestic regulation restricting large store development and hindering growth in the domestic market, has encouraged international strategies by major retailers. Зрелое состояние сектора в развитых странах, характеризующееся сильной конкуренцией и низкой рентабельностью, а также внутреннее регулирование, ограничивающее развитие крупных магазинов и сдерживающее рост на внутреннем рынке, заставили крупные компании розничной торговли принять международные стратегии.
Indeed, there is little evidence of serious anti-competitive practices that would warrant ex ante market regulation, at least not in the main markets for interconnection services. Действительно, вряд ли можно вести речь о доказательствах наличия серьезной антиконкурентной практики, которые заведомо оправдали бы регулирование рынка, по крайней мере на основных рынках сетевых услуг.