| Both bank regulation and fiscal policy require a great deal more Europeanization. | Как банковское регулирование, так и налогово-бюджетная политика требуют гораздо большей степени европеизации. |
| We highly appreciate the fact that the Commission has provided for the regulation of countermeasures in the draft articles on State responsibility. | Мы весьма одобряем то обстоятельство, что Комиссия предусмотрела в проекте статей об ответственности государств регулирование контрмер. |
| Sector-specific regulation may facilitate the development of rules and practices that are tailored to the needs of the sector concerned. | Регулирование по отдельным секторам может способствовать разработке правил и видов практики, приспособленных к нуждам соответствующего сектора. |
| Before instituting such invasive regulation, we should examine whether past compensation structures really were the catalysts for our recent problems. | Прежде, чем учредить такое насильственное регулирование, мы должны проверить, были ли прошлые структуры компенсационных выплат катализатором наших недавних проблем. |
| Labor market regulation became an almost annual event, stifling innovation. | Регулирование трудового рынка стало почти ежегодным мероприятием, сдерживающем нововведения. |
| They had also approved a financial regulation requiring that they should pay their contributions within 30 days of receiving their assessments. | Они также одобрили финансовое регулирование, требующее, чтобы они платили свои взносы в течение 30 дней после получения уведомления о начисленных им взносах. |
| We don't believe that regulation is a panacea for this state of affairs. | Мы не считаем, что регулирование является панацеей от такого положения дел. |
| There is a need to improve the legal regulation of commercial relations and to regulate the system of mutual settlements. | Необходимо совершенствовать правовое регулирование деловых отношений, упорядочить систему взаиморасчетов. |
| Financial and capital markets also need regulation. | Необходимо также обеспечить регулирование финансовых рынков и рынков капитала. |
| Likewise, we recognize the importance of addressing the short-term consequences of financial and monetary turbulence and volatility through such instruments as monitoring and regulation. | Мы признаем также важность регулирования краткосрочных последствий валютно-финансовых потрясений и колебаний с помощью таких инструментов, как надзор и регулирование. |
| Statutory regulation of wages and/or other conditions of employment is also effected through the Registered Employment Agreement (REA) mechanism. | Законодательное регулирование размера заработной платы и/или других условий найма также осуществляется посредством механизма регистрируемых договоров о найме (РДН). |
| Those factors are attributable to some extent to government behaviour, including corruption, and tax regulation and/or high taxes. | Эти факторы в определенной степени связаны с особенностями деятельности органов государственного управления, включая коррупцию, налоговое регулирование и/или высокие налоги. |
| For developing countries, the role of government regulation in the allocation of freshwater resources remains important. | Для развивающихся стран важное значение по-прежнему имеет государственное регулирование в вопросах распределения ресурсов пресной воды. |
| Some of those organizations regarded firearm regulation as an important human rights issue, whereas others saw it as an issue of national sovereignty. | Некоторые из этих организаций рассматривают регулирование оборота огнестрельного оружия в качестве важного вопроса прав человека, в то время как другие относят этот вопрос к области национального суверенитета. |
| Unfortunately for many developing countries and economies in transition, the push to allow industrial sectors to grow has left environmental regulation behind. | К сожалению, во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой стремление обеспечить рост промышленности отодвинуло экологическое регулирование на задний план. |
| More detailed regulation of such situations will be achieved in the process of improving the legal system as a whole. | Более обстоятельное регулирование вышеуказанных отношений будет достигнуто в процессе усовершенствования правового поля. |
| It firmly believed that firearms regulation and international cooperation among the competent authorities should be encouraged. | Оно считает также, что следует поощрять любые меры, направленные на регулирование оборота огнестрельного оружия, а также сотрудничество между соответствующими органами. |
| The regulation of mutual obligations in relation to shared interests could involve "boundless choices" for States. | Регулирование взаимных обязательств в отношении общих интересов может предоставлять государствам "бесконечные возможности". |
| Price regulation may be limited to non-competitive market segments, while leaving prices in competitive segments free. | Регулирование цен может быть ограничено неконкурентными сегментами рынка при допущении свободного ценообразования в конкурентных сегментах. |
| Unbundling also facilitates the regulation of the residual and less complex monopolistic segments. | Такое расчленение может также облегчить регулирование остаточных и менее сложных монопольных сегментов. |
| Effective regulation can foster the transition to competitive market, and protect consumers and investors, but it also has its costs. | Эффективное регулирование может способствовать переходу к конкурентному рынку и защите потребителей и инвесторов, однако ему присущи определенные затраты. |
| Increasingly, countries limit price regulation to non-competitive market segments, while leaving prices in competitive segments free. | Государства все более часто ограничивают регулирование цен неконкурентными сегментами рынка, а ценообразование в конкурентных сегментах осуществляется на свободной основе. |
| Environmental regulation appears to have an impact on firms' FDI decisions only at the margin. | Таким образом, экологическое регулирование лишь несущественно влияет на решение фирм о размещении ПИИ. |
| There is, however, evidence that regulation that is restraining competition has a significant dampening impact on business R&D intensity. | Имеются, однако, свидетельства, что регулирование, ограничивающее конкуренцию, снижает активность НИОКР в деловом секторе. |
| Although national regulation would be able to reduce the problem, it would not solve it. | Хотя национальное регулирование сможет сократить масштабы этой проблемы, оно не разрешит ее. |