| A new regulation setting forth this Common Position is being drafted. | Новый регламент, в котором будет изложена указанная Единая позиция, находится в процессе разработки. |
| After this, the technical regulation became compulsory for all the participants in the market. | После этого технический регламент стал обязательным для всех участников рынка. |
| Products on the list were those for which a common Customs Union technical regulation was being developed. | Для продукции в этом перечне разрабатывается единый технический регламент Таможенного союза. |
| As a result the EU legislator will always be able to make any amendments it deems necessary to its own regulation. | Поэтому законодатель ЕС всегда будет иметь возможность вносить в свой собственный регламент любые поправки, которые он сочтет необходимыми. |
| The regulation was set in the context of the EU "2020 Strategy" and built upon the success story of European Standardization. | Регламент был разработан в контексте Стратегии 2020 ЕС, и в его основу положен положительный опыт европейской стандартизации. |
| Currently in the United States there is no national regulation that addresses fireplaces. | В настоящее время в Соединенных Штатах отсутствует национальный регламент, охватывающий камины. |
| Switzerland has already introduced a regulation to limit the emission of PM from construction machinery. | Швейцария уже ввела регламент, ограничивающий выбросы РМ строительными механизмами. |
| The European Union had in 2013 adopted a regulation on the marketing and use of explosives precursors. | В 2013 году Европейский союз принял регламент по вопросам сбыта и использования прекурсоров взрывчатых веществ. |
| That regulation was aimed at fully establishing the Chilean PRTR as a single window for future environmental reporting. | Регламент был направлен на то, чтобы созданный чилийский РВПЗ в полной мере выполнял функции "единого окна" для представления экологической отчетности в будущем. |
| At the end of 2011, the amended FRONTEX regulation entered into force, creating new instruments to ensure the respect of human rights. | В конце 2011 года вступил в силу пересмотренный регламент ФРОНТЕКС, который предусматривает новые инструменты для обеспечения соблюдения прав человека. |
| This regulation was adopted by the Council on 31 January 2005 under the reference number 15221/04. | Этот регламент был принят Советом 31 января 2005 года под условным обозначением 15221/04. |
| The regulation on the election for the Kurdistan National Assembly has recently been approved. | Недавно был утвержден регламент проведения выборов в Национальную ассамблею Курдистана. |
| The regulation would provide access to drafts, time-frames for commenting and public participation in meetings of "empowered persons". | Данный регламент предусматривает доступ к проектам, сроки представления замечаний и участие общественности в совещаниях "уполномоченных". |
| An implementation regulation is also proposed to specify the further detail. | Для дальнейшей детализации порядка подготовки таких данных предлагается также соответствующий имплементационный регламент. |
| In the next few days, the European Union plans to adopt a Council regulation concerning the interruption of certain economic relations with Sierra Leone. | В ближайшие несколько дней Европейский союз планирует принять регламент Совета о приостановке некоторых экономических отношений со Сьерра-Леоне. |
| The European Commission regulation on the organization of fresh fruits and vegetables markets introduced a general marketing standard that specifically refers to ECE standards. | Регламент Европейской комиссии в отношении функционирования рынков свежих фруктов и овощей установил общие рыночные стандарты, которые имеют непосредственное отношение к стандартам ЕЭК. |
| The EU regulation on waste statistics is the main source for developing indicators in the EU countries. | В странах - членах ЕС основным источником разработки показателей является Регламент ЕС по статистике отходов. |
| Thus, persons cannot be individually concerned if the decision or regulation takes effect by virtue of an objective legal or factual situation. | Таким образом, лица не могут быть индивидуально затронуты, если решение или регламент вступают в действие в силу объективной правовой или фактической ситуации. |
| This regulation provided for the development of security measures for potentially disruptive passengers, without defining disruption. | Этот регламент предусматривает проведение мер безопасности в отношении пассажиров, которые могут причинить беспокойство, при этом определение таким пассажирам не дается. |
| The regulation establishing the EEA was adopted by the European Union in 1990. | Регламент об учреждении ЕАОС был принят Европейским союзом в 1990 году. |
| The "direct trade regulation" proposed by the European Commission is still pending adoption. | "Регламент прямых торговых отношений", предложенный Европейской комиссией, до сих пор не принят. |
| The regulation was expected to be signed soon; | Данный регламент, как ожидается, будет подписан в ближайшее время; |
| The regulation shall define the steps for obtaining such authorization. | Настоящий регламент определяет шаги для получения такого разрешения. |
| A regulation was issued in 2003 on the activities of private agencies which recruit foreigners for employment in residential homes. | В 2003 году был принят регламент о деятельности частных агентств, нанимающих иностранцев для работы в жилых домах. |
| Ask the EU to provide a reference (CLP regulation?). | Просьба к ЕС представить ссылку на источник (регламент НЛП?) |