(a) Democratic governance, respect of core labour rights and adequate regulation are the baseline for achieving sustainable production; |
а) демократическое правление, уважение основополагающих трудовых прав и надлежащее регулирование создают основу для достижения устойчивого производства; |
Constraints on international funding included the diverse requirements of various funds, gaps between programme design and actual needs, duplication, time-consuming negotiation and design processes, and complex budgetary regulation. |
К факторам, ограничивающим международное финансирование, относятся: разные требования различных фондов, разрыв между проектом программы и фактическими потребностями, дублирование, длительный процесс переговоров и разработки и сложное бюджетное регулирование. |
Cost-effective measures involved health education, agricultural policy and regulation of food products, judicious use of taxation, and the strict enforcement of speed limits to reduce traffic accidents. |
Эффективные с точки зрения затрат меры включают медико-санитарное просвещение, осуществление сельскохозяйственной политики, регулирование производства и потребления продуктов питания, целенаправленное использование налогообложения и обеспечение строгого соблюдения ограничений скорости движения в целях сокращения числа дорожно-транспортных происшествий. |
Increased efforts were required to ensure full compliance with humanitarian law, including the prohibition and regulation of certain types of weapon that were excessively injurious. |
Требуется наращивать усилия, чтобы обеспечивать полное соблюдение гуманитарного права, включая запрещение и регулирование отдельных видов вооружений, которые носят все более вредоносный характер. |
We must not only improve regulation, but also provide the neediest developing countries with the resources necessary to develop their capacities to participate in international trade. |
Мы должны не только улучшать регулирование, но и обеспечивать наиболее нуждающиеся развивающиеся страны необходимыми ресурсами для развития их потенциала в плане участия в международной торговле. |
The Governor is responsible for internal security (including police), external affairs, defence, public service and the regulation of international financial services. |
На губернатора возложена ответственность за вопросы внутренней безопасности (включая деятельность полиции), внешние сношения, вопросы обороны и государственной службы, а также регулирование в сфере оказания международных финансовых услуг. |
In his presentation on existing specific initiatives, Nils Melzer recalled the primary responsibility of States for the regulation, oversight and accountability of PMSCs and their activities. |
В своем сообщении о существующих конкретных инициативах Нильс Мельцер напомнил о главной ответственности государств за регулирование, контроль и подотчетность ЧВОК и их деятельности. |
A. Legal regulation and international obligations |
А. Правовое регулирование и международные обязательства |
Recognizing also that regulation of conventional arms contributes to the maintenance of international and regional peace, security and stability, |
признавая также, что регулирование обычных вооружений способствует поддержанию международного и регионального мира, безопасности и стабильности, |
The effective work of law enforcement institutions and legislative regulation had already led to a decrease in the number of cases of human trafficking in recent years. |
Эффективная работа правоприменительных органов и законодательное регулирование позволили в последние годы сократить число случаев торговли людьми. |
Such regulation should include defining minimum requirements for transparency and accountability of firms, screening and vetting of personnel, and establish a monitoring system including parliamentary oversight. |
Такое регулирование должно предполагать определение минимальных требований для обеспечения транспарентности и подотчетности фирм, отбора и проверки персонала и создание системы наблюдения, включая парламентский надзор. |
Biosecurity is a strategic and integrated approach encompassing policy and regulation for analysis and management of risk, and the sectors of food safety and animal and plant health, including associated environmental risks. |
Биобезопасность представляет собой стратегический и комплексный подход, охватывающий программы и регулирование анализа и управления рисками, а также функционирования секторов продовольственной безопасности и здоровья животных и растений, включая связанные с этим экологические риски. |
Third, the need for capacity-building, including prudential regulation, rating and supervision, governance and management practices and measuring and monitoring results. |
В-третьих, потребности в создании потенциалов, включая пруденциальное регулирование, котировку и надзор, управленческую практику и результаты оценки и мониторинга. |
She urged the State party to amend the Act, where necessary in order to ensure adequate regulation of those areas. |
Оратор призывает государство-участник внести необходимые поправки в этот Закон, чтобы обеспечить должное регулирование в этих областях. |
The legal regulation and organization of the provision of medical care for persons serving custodial sentences stems from the constitutional right to protection of health and to medical assistance. |
Правовое регулирование и организация медико-санитарного обеспечения осужденных к лишению свободы исходит из содержания конституционного права на охрану здоровья и медицинскую помощь. |
Additionally, 14 States need to improve their legislation and capabilities to prevent terrorist financing through charitable organizations, and 13 need to improve their regulation of alternative remittance systems. |
Кроме того, 14 государствам следует усовершенствовать их законодательство и расширить их возможности в целях недопущения финансирования терроризма через благотворительные организации, а 13 - улучшить регулирование деятельности альтернативных систем перевода денег. |
ensure the democratic character of political parties and effective regulation of campaign finance; |
обеспечивать демократический характер политических партий и эффективное регулирование порядка финансирования избирательных кампаний; |
At the Committee's eighth meeting, the representatives of Armenia confirmed that regulation of the matters in question through stand-alone decrees was not legally required. |
На восьмом совещании Комитета представители Армении подтвердили, что регулирование вопросов такого рода посредством принятия самостоятельных постановлений не является юридически обязательным. |
Groundwater abstraction management by regulation (licensing, taxation) |
Регулирование забора подземных вод нормативными актами (лицензирование, налогообложение) |
The national regulatory body is responsible under national legislation and regulations for the licensing and regulation of radioactive sources and radioactive material. |
Национальный регулирующий орган в соответствии с национальным законодательством и подзаконными актами отвечает за лицензирование и регулирование деятельности, связанной с радиоактивными источниками и радиоактивными материалами. |
To achieve greater regulation of the participation of members in such meetings, whether in the country or abroad |
Более строгое регулирование участия членов в таких совещаниях внутри страны и за ее пределами |
Subsistence logistics (i.e. logistics for the provision of water, food and shelter) and its regulation should be a national priority. |
Логистика жизнеобеспечения (т.е. логистика обеспечения водой, продовольствием и жильем) и ее регулирование должны быть приоритетом стран. |
In this process, effective regulation is the key and regulators must be vigilant and diligent if they are to ensure that efficiency gains translate into lower consumer prices. |
В этом процессе ключевую роль играет действенное регулирование, а регулятивные органы должны проявлять бдительность и тщательность, если они стремятся к обеспечению того, чтобы позитивные сдвиги в эффективности находили свое воплощение в более низких потребительских ценах. |
Such an approach might assist with the bank management challenges in the buildings sector, where the interplay between technical and economic aspects might make future regulation difficult. |
Такой подход мог бы помочь в решении проблем управления запасами в секторе строительства, где взаимосвязь между техническими и экономическими аспектами может затруднить дальнейшее регулирование. |
Efforts to enhance either maritime security or safety thus have cascading effects on the conduct and regulation of other activities in the oceans. |
Таким образом, усилия, прилагаемые либо в целях усиления охраны на море, либо повышения безопасности, оказывают дальнейшее воздействие на проведение и регулирование других видов деятельности в Мировом океане. |