Effective measures are required to prevent small ships and other ships that are not subject to international regulation from being used for smuggling or trafficking purposes. |
Необходимы эффективные меры для недопущения того, чтобы малые и иные суда, не подпадающие под международное регулирование, использовались для целей незаконного ввоза или торговли. |
The regulation of the media environment appears difficult to implement in light of present legislation due to the existence of various institutions that often act with little coordination. |
Регулирование условий деятельности средств массовой информации в рамках существующего законодательства представляется весьма непростым делом из-за наличия различных учреждений, которые часто слабо координируют свои действия. |
With PSCs increasingly being drawn into military-type activities when operating in volatile areas, the need to improve regulation has been recognized by authorities. |
Поскольку ЧОК, когда они действуют в нестабильных районах, все больше вовлекаются в деятельность военного характера, власти признали необходимость совершенствовать регулирование. |
Global cooperation and global regulation are imperative in current global crises. |
В условиях нынешнего глобального кризиса чрезвычайно необходимы глобальное сотрудничество и глобальное регулирование. |
Several of the environmental services that forests provide, such as biodiversity conservation, carbon sequestration, water regulation and recreation and tourism, can generate income for sustainable forest management. |
Некоторые из услуг окружающей среды, обеспечиваемых за счет лесов, такие как сохранение биологического разнообразия, секвестрация углерода, регулирование вредных ресурсов, а также отдых и развлечения и туризм, могут приносить доход для неистощительного ведения лесного хозяйства. |
State interventions for industrial transformation include investments in human capital and infrastructure, mobilization of resources and their allocation to the growth sectors, and ownership or regulation of key financial institutions. |
К принимаемым государством мерам в области промышленных преобразований относится инвестирование в человеческий капитал и инфраструктуру, мобилизация ресурсов и их направление в развивающиеся сектора экономики и обеспечение самостоятельности или регулирование основных финансовых учреждений. |
B. Markets, business and regulation |
В. Рынки, предпринимательская деятельность и регулирование |
Social policy, regulation and private sector involvement in water supply |
Социальная политика, регулирование и участие частного сектора в водоснабжении |
Input from the Task Force for the regulation of particulate matter by the |
С. Вклад Целевой группы в регулирование твердых частиц Группой экспертов |
The many conflicts that destabilize Africa will not be resolved unless there is a regulation of the trade in and brokering of these weapons. |
Многочисленные конфликты, которые дестабилизируют Африку, не будут прекращены, если не будет введено регулирование торговли этим оружием и брокерских операций с ним. |
IMF referred to poor financial regulation, excessive risk-taking by the private sector and unsustainable inconsistencies in national macroeconomic policy choices as the causes of the current economic crisis. |
Причинами нынешнего экономического кризиса МВФ назвал неэффективное финансовое регулирование, взятие на себя частным сектором чрезмерных рисков и непоследовательность решений в области национальной макроэкономической политики. |
The main elements of a modern transport policy will consist in a correct financing of infrastructure, a social marginal tariffication and an optimal regulation of the market. |
Основные элементы современной транспортной политики - правильное финансирование инфраструктуры, установление предельных общественных издержек и оптимальное регулирование рынка. |
Improvement of teachers' workloads and regulation of the number of pupils per class. |
совершенствование нагрузки учителей и регулирование численности учащихся в классе. |
The Commission on Sustainable Development can address many issues related to energy and investment, including investment frameworks, governance, the role of the international financial institutions, regulation and pricing. |
Комиссия по устойчивому развитию может заняться многими проблемами, связанными с энергией и инвестициями, включая основные условия инвестирования, управление, роль международных финансовых учреждений, регулирование и ценообразование. |
A notable success story in the international arena on improving air quality comes from the regulation of chlorofluorocarbons under the Montreal Protocol on ozone depletion. |
Показательным примером деятельности по улучшению качества воздуха на международном уровне является регулирование хлорфторуглеродов (ХФУ) в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
Investment and regulation in the electric power sector in the UNECE region |
Инвестиции и регулирование в электроэнергетике региона ЕЭК ООН |
To enhance energy security, Governments should address such issues as national energy policies, energy mix, regulation, public - private cooperation, local content, technology and finance. |
Для укрепления энергетической безопасности правительствам следует обратить внимание на такие вопросы, как национальная энергетическая политика, сочетание использования источников энергии, регулирование, сотрудничество между государственным и частным секторами, содержание местного компонента, технология и финансирование. |
Others note that active regulation of access conditions by sectoral regulators can obviate the need for an essential facilities doctrine in those sectors. |
Другие отмечают, что активное регулирование условий доступа секторальными регулирующими органами может свести на нет потребность в доктрине необходимых объектов в этих секторах. |
Part of the reason for inadequate regulation was an inadequate appreciation of the limits of markets, what economists call "market failures". |
Неэффективное регулирование было частично обусловлено неправильной оценкой пределов рынков, т.е. тем, что экономисты называют «дефектами рыночного регулирования». |
Concluding Statement In summary, the increasing regulation of SCCPs has resulted in a decrease in SCCPs currently in use. |
В целом необходимо отметить, что более активное регулирование КЦХП привело к снижению объема их нынешнего потребления. |
The international regulation of the uses of shared natural resources was of the highest significance to her country, which shared many such resources with other States. |
Международное регулирование использования общих природных ресурсов имеет чрезвычайно важное значение для ее страны, которая пользуется многими такими ресурсами совместно с другими государствами. |
A transparent licensing system, mandatory marking, adequate registration and appropriate regulation of the role of brokers would help to combat the illicit traffic in such weapons. |
Транспарентная система лицензирования, обязательная маркировка, адекватная регистрация и надлежащее регулирование роли посредников помогли бы бороться с незаконной торговлей таким оружием. |
The final outcome document must allow sufficient policy space for domestic measures, ensure transparent regulation of private international flows, and provide for continued reduction of the cost of remittances. |
Окончательный вариант итогового документа должен предоставить достаточное стратегическое пространство для внутренних мер, обеспечить транспарентное регулирование международных потоков частного капитала и предусмотреть дальнейшее сокращение расходов на денежные переводы. |
The situation must be addressed effectively by ceasing to view globalization purely as an economic phenomenon and regulation as intrinsically bad, and markets as being separate from the society in which they functioned. |
Для того чтобы найти эффективный выход из этого положения, необходимо перестать рассматривать глобализацию в качестве чисто экономического явления, регулирование - как процесс, непригодный по своей сути, а рынки считать отделенными от общества, в котором они функционируют. |
The regulation of such movement must therefore comply with the principles of international humanitarian law and with the human rights of migrants. |
Отсюда следует, что регулирование такого перемещения должно осуществляться в соответствии с принципами международного гуманитарного права и защиты прав человека мигрантов. |