But that meant regulation, and regulation meant government. |
но это означает регулирование, а регулирование означает правительство. |
Overly restrictive or burdensome regulation of alternative remittance systems may drive them further underground, thus robbing the process of its value; the challenge is to judge at what point regulation becomes excessive. |
Чрезмерно ограничительное или обременительное регулирование альтернативных систем перевода денег может вынудить их еще больше избегать контроля, лишив тем самым весь процесс его смысла; проблема заключается в принятии правильного решения о том, в какой момент регулирование становится чрезмерным. |
Third, we need better supervision and regulation of the financial system, including regulation of opaque or highly leveraged financial institutions such as hedge funds and even sovereign wealth funds. |
В-третьих, нам необходим лучший контроль и регулирование в финансовой системе, включая регулирование непрозрачных финансовых учреждений или учреждений с высокой долей заемного капитала, типа хеджевых фондов и даже государственных инвестиционных фондов. |
In view of the State administration functions, it can mean that the competence of this agency must include the regulation of valuation activity for both taxation and transactions, as well as the regulation of geodetic and mapping activities. |
С точки зрения государственных административных функций это может означать, что в компетенцию этого ведомства должно входить регулирование оценочной деятельности как для налогообложения, так и для совершения сделок, а также регулирование геодезических и картографических работ. |
Others emphasized that regulation might be costly but that it was also necessary, and that overall costs of regulation would be less than costs of crises they helped avert. |
Согласно другому мнению, хотя регулирование и обходится дорого, оно все же необходимо, и общие расходы на него ниже ущерба от кризисов, которые такое регулирование помогает предотвратить. |
The stakeholders at the GCF agreed that regulation was important for commodities markets and that, during the recent cycle of boom and bust, regulation was at best inadequate. |
Участники ГСФ пришли к выводу о том, что регулирование является важным аспектом сырьевых рынков и что в ходе недавнего цикла "бум-спад" регулирование было в лучшем случае недостаточным. |
There were a variety of infrastructure regulatory regimes, but two main models had been introduced by different countries, namely regulation by contract and regulation by rule. |
Существует довольно много режимов регулирования инфраструктуры, но разные страны обычно вводили в действие две основные модели, а именно регулирование на договорной основе и регулирование на директивной основе. |
It was stressed that while bad regulation would likely lead to bad results, good regulation did not always assure good outcomes, as these could be trumped by numerous other variables, including macroeconomic difficulties. |
Было подчеркнуто, что если плохое регулирование скорее всего приводит к плохим результатам, то хорошее регулирование не всегда обеспечивает хорошую результативность, поскольку в дело могут вступать многочисленные другие факторы, включая макроэкономические трудности. |
In response to the recent crisis, many Member States have argued that better public oversight over and regulation of entities in the financial sector are urgent and indispensable. |
Многие государства-члены настаивают на том, что с учетом последнего кризиса настоятельно необходимо усилить общественный контроль и регулирование деятельности учреждений финансового сектора. |
Peru had taken a unique approach to comprehensive regulation encompassing diverse policy areas such as intellectual property, competition, consumer protection and sectoral regulation, by setting up the National Institute for the Defence of Competition and Protection of Intellectual Property (INDECOPI). |
Уникальный подход к разработке комплексного режима регулирования различных стратегически важных областей, таких как интеллектуальная собственность, конкуренция, защита прав потребителей и отраслевое регулирование, был взят на вооружение в Перу, где был создан Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности (ИНДЕКОПИ). |
Particular attention in this regard should be accorded to the work on strengthening the disciplines under the GATS on domestic regulation, since such regulation, including licensing of audio-visual services, remains probably the main instrument of audio-visual policy today. |
Особое внимание в этом отношении следует уделить работе по укреплению принципов ГАТС в отношении внутреннего регулирования, поскольку такое регулирование, включая вопросы лицензирования аудиовизуальных услуг, остается в настоящее время, вероятно, основным инструментом политики в аудиовизуальном секторе. |
An economic and administrative regulation issued by executive authorities, local self-government bodies or bodies with a governmental delegation, especially when such a regulation relates to sectors operated by infrastructure industries, should be subjected to a transparent review process by competition authorities prior to its adoption. |
Экономические и административные нормы регулирования органов исполнительной власти, органов местного самоуправления или органов, которым делегировало свои полномочия правительство, особенно в тех случаях, когда такое регулирование касается инфраструктурных отраслей, должны до их принятия подвергаться транспарентной процедуре рассмотрения со стороны органов по вопросам конкуренции. |
The current financial crisis exemplified the systemic importance of financial services regulation and the fact that financial markets were more efficient when regulation ensured that risk was priced to reflect its true social costs. |
Нынешний финансовый кризис высветил системную значимость регулирования финансовых услуг, а также то обстоятельство, что финансовые рынки оказываются более эффективными в тех случаях, когда регулирование обеспечивает учет рисков в цене для отражения реальных общественных издержек. |
This requires coordinating and harmonizing competition law and sectoral regulation and policies, eliminating barriers to fair interconnection, regulation of monopolistic market power and dominant positions arising from vertical integration, assessing the feasibility of mergers and acquisitions (M&A), and facilitating inter-agency cooperation. |
Для этого требуются координация и согласование законодательства и политики в области конкуренции и секторального регулирования, устранение барьеров на пути добросовестного взаимодействия, регулирование монополистического влияния на рынке и доминирующих позиций, обусловленных вертикальной интеграцией, оценка целесообразности слияний и приобретений (СиП) и содействие межведомственному сотрудничеству. |
The Group was encouraged by the fact that States recognized the need for regulation, and it hoped that the draft convention introduced in the Council in 2010 would continue to serve as a useful reference document for discussion on what form regulation should take. |
Группа воодушевлена тем, что государства признают необходимость регулирования, и надеется, что проект конвенции, внесенный в Совет в 2010 году, и впредь будет служить полезным базовым документом для обсуждения формы, в которой должно осуществляться это регулирование. |
Topics discussed included product standardization, sustainable production and consumption, and the regulation of chemicals and manufactured nanomaterials used in products. |
Обсуждавшиеся темы включали в себя такие, как стандартизация продукции, устойчивое производство и потребление и регулирование химических веществ и синтетических наноматериалов, используемых в продукции. |
The study also showed that none of the countries analysed had a dedicated governmental agency with exclusive responsibility for the licensing, regulation and monitoring of private military and security companies. |
Исследование также показало, что ни одна из проанализированных стран не имеет специального правительственного ведомства, на которое была бы возложена исключительная ответственность за лицензирование, регулирование и мониторинг частных военных и охранных компаний. |
Such conflict prevention includes robust and effective regulation of the arms trade as well as appropriate control over the circulation of existing, and often illicit, small arms. |
Такое предотвращение конфликтов включает надежное и эффективное регулирование торговли оружием, а также надлежащий контроль за оборотом имеющегося и нередко нелегального стрелкового оружия. |
In order to effectively facilitate investments in sustainable development, financial regulation needs to be viewed in a broader context than is currently the case. |
Для реального содействия притоку инвестиций на цели устойчивого развития финансовое регулирование необходимо рассматривать в более широком контексте, чем это делается в настоящее время. |
The current administration felt strongly that such an approach would produce better long-term results than centrally controlled rigorous regulation, which was ill-suited to local circumstances. |
Нынешняя администрация намерена добиваться того, чтобы такой подход принес более ощутимые долгосрочные результаты, чем централизованное жесткое регулирование, которое является малопригодным для местных условий. |
The approach to the development of a regulatory framework for polymetallic nodules proceeds with an analysis of the factors that differentiate the regulation of deep ocean mining from its land-based counterparts. |
Формирование регулятивной базы для полиметаллических конкреций предполагает анализ факторов, которые отличают регулирование разработки глубоководных океанских недр от горнодобывающей деятельности на суше. |
Thus, regulation promotes innovation while it is also periodically amended due to innovations which have rendered it obsolete. |
Таким образом, регулирование способствует внедрению инноваций и вместе с тем периодически изменяется под влиянием инноваций, с появлением которых существующий режим регулирования устаревает. |
For example, in broadband services in telecommunications, competition-enhancing regulation is used to ensure that innovation spreads to the highest number of consumers. |
Например, способствующее усилению конкуренции регулирование в сфере широкополосных услуг телекоммуникационного сектора применяется в целях обеспечения охвата инновациями наибольшего числа потребителей. |
They must be subject to tighter regulation and accountability in order to purge conflicts of interest and ensure objectivity and prudence in their reporting. |
Требуется ввести в отношении них более жесткое регулирование и отчетность с целью избежать конфликтов интересов и гарантировать объективность и осторожность при составлении ими отчетов. |
At the level of concepts, it is important to reinforce the idea that regulation should stem from international rules; |
На концептуальном уровне необходимо пропагандировать идею о том, что регулирование должно основываться на международных нормах. |