Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Регулирование

Примеры в контексте "Regulation - Регулирование"

Примеры: Regulation - Регулирование
Measures for implementing article 6 with regard to the business sector will need to be adapted according to context and include preventive measures such as effective regulation and monitoring of advertising and marketing industries and the environmental impact of business. Меры по осуществлению статьи 6 в отношении предпринимательского сектора должны соответствовать конкретным условиям и предусматривать применение таких превентивных мер, как эффективное регулирование и мониторинг рекламной и маркетинговой отрасли и воздействия предпринимательской деятельности на окружающую среду.
Article 5 encourages, among other things, the realisation of human rights of citizens and the regulation of a legal and social state and the promotion of development of awareness about equality between women and men. Статья 5 поощряет, среди прочего, реализацию прав человека граждан, регулирование юридического и социального статуса и поощрение повышения осведомленности в вопросах равноправия мужчин и женщин.
To curb water pollution effectively, regulation must target all sectors and cover the whole country, giving priority to the elimination of the most urgent and serious challenges, which vary from country to country and within countries. Для эффективного сдерживания загрязнения воды регулирование должно быть нацелено на все секторы и охватывать всю страну, отдавая приоритет решению наиболее неотложных и серьезных проблем, которые могут быть различными как в разных странах, так и внутри одной страны.
Indeed, management of the crisis in the context of globalization and interdependence requires an integrated response of the parties as well as a change in the global financial system, more efficient institutions, counter-cyclical policies, better monitoring of risk and institutional regulation. Ведь для управления кризисом в условиях глобализации и взаимозависимости нужны комплексная реакция сторон, а также реформа глобальной финансовой системы, более эффективные учреждения, антициклическая политика, более совершенный мониторинг рисков и институциональное регулирование.
Amid the global financial crisis and reforms addressing the regulation of international financial flows, the role of IIAs - in terms of providing stability and predictability - was becoming ever more important. В условиях глобального финансового кризиса и реформ, направленных на регулирование международных финансовых потоков, еще более важную роль приобретают МИС, в частности в целях обеспечения стабильности и предсказуемости.
Source data may be generated directly to support the production of national economic accounts; however, much of the overall body of source data will likely be generated for other purposes such as tax collections, customs and border control, and financial regulation. Исходные данные можно готовить непосредственно для национальных экономических счетов, но большая часть всего набора исходных данных чаще всего генерируется в ходе таких процессов, как сбор налогов, таможенный и пограничный контроль и финансовое регулирование.
Countries that have fared better in sustaining growth and reducing inequality have been able to implement a consistent set of counter-cyclical fiscal and monetary policies, increasing spending during downturns (and not withdrawing it prematurely), strengthening the regulation of capital flows and managing exchange rate volatility. Странам, которые смогли осуществить комплекс последовательных мер бюджетно-налоговой и кредитно-денежной политики, увеличивая объем расходов на этапе спада (а не сокращая их преждевременно), усиливая регулирование потоков капитала и ставя под контроль колебания валютного курса, легче удалось обеспечить поддержание роста и сокращение неравенства.
MLCW stated that children should be protected against the negative effects of the widespread alcohol use and misuse, and that Finland needs to strengthen the regulation and undertake actions for reducing alcohol consumption and change harmful drinking habits. МЛЗД заявила, что детей следует ограждать от негативных последствий широко распространенного пьянства и алкоголизма и что Финляндии следует ужесточать регулирование и принимать меры для уменьшения потребления алкоголя и изменения вредных питейных привычек.
The representative of the Secretariat of the Basel Convention noted that the guidelines represented a significant contribution to the regulation of persistent organic pollutants but stressed that it was a living document that would be updated and improved. Представитель секретариата Базельской конвенции отметила, что данные руководящие принципы представляют собой важный вклад в регулирование стойких органических загрязнителей, однако, при этом, она подчеркнула, что это - не окончательный документ и что он будет обновляться и улучшаться.
As to paragraph 23, it was suggested that it should clarify that selective regulation of non-possessory security rights only created difficulties in addressing conflicts of priority between possessory and non-possessory security rights. В связи с пунктом 23 было высказано предположение о том, что в нем следует разъяснить, что селективное регулирование непосессорных обеспечительных прав лишь порождает трудности в регулировании коллизии приоритетов между посессорными и непосессорными обеспечительными правами.
In the context of the challenges and opportunities of the twenty-first century, the regulation or limitation of armaments should be understood as one element of the broader and more comprehensive design for the maintenance of international peace and security. В свете вызовов и возможностей XXI века регулирование или ограничение вооружений должно восприниматься как один из элементов более широкого и более охватного проекта по поддержанию международного мира и безопасности.
The information received on national and local activities carried out in the framework of the International Year has been carefully examined and is summarized below according to the following themes: national policy; activities and publications; stakeholder participation and support; awareness; regulation; and cooperation. Полученная информация о мероприятиях в рамках Международного года экотуризма, проведенных на национальном и местном уровнях, была тщательно изучена и обобщена в настоящем докладе в рамках следующих тем: национальная политика; мероприятия и публикации; участие и поддержка заинтересованных сторон; пропаганда; регулирование; и сотрудничество.
(h) Use and application of phytotechnologies as a means to understanding hydrological and biogeochemical processes within water basins, including control and regulation of nutrients. ёё) использование и применение фитотехнологий в качестве средства изучения гидрологических и биогеохимических процессов, протекающих в рамках водных бассейнов, включая контроль и регулирование питательных веществ.
Concerning governance, UNCTAD had many related areas of action, for example Customs, debt management, competition regulation, and standards of accounting and reporting, but it did not have the framework that would allow it to maximize the impact of all its activities. Что касается управления, в ЮНКТАД имеется немало смежных областей деятельности, например таможенное дело, управление долгом, регулирование конкуренции и стандарты учета и отчетности, однако нет рамочной основы, которая позволила бы добиться максимального эффекта от всех ее видов деятельности.
The Committee urges the State party to amend the Master Plan for Child Labour, Child Labour Act and other relevant legislation so that the necessary regulation of child labour applies to all areas of work, including the informal sector of the economy. Комитет настоятельно призывает государство-участник внести изменения в Генеральный план в области детского труда, Закон о детском труде и другие соответствующие законодательные акты, с тем чтобы необходимое регулирование практики детского труда применялось ко всем видам работ, включая неформальный сектор экономики.
With the entry into force of the Civil Code of the Republic of Lithuania on 1 July 2001, the regulation of most civil legal relationships became more thorough, new legal institutions, classes of contracts were introduced, etc. С вступлением в силу 1 июля 2001 года Гражданского кодекса Литовской Республики регулирование гражданско-правовых отношений стало более тщательным, были введены новые правовые институты, категории контрактов и т. д.
UNDP has also been supporting the strengthening of the Ministry of Health in such areas as regulation and administration and the enhancement of the coverage and quality of basic health services for rural populations. ПРООН оказывала помощь в укреплении министерства здравоохранения в таких областях, как регулирование и административное руководство, расширение охвата сельского населения основным медицинским обслуживанием и улучшение качества такого обслуживания.
Promoting the consistency of economic, social and environmental policies required coordinated action at the national, regional and global levels in such areas as international macroeconomic and financial stability, regulation of expanding global markets, environmental sustainability and addressing pandemics, organized crime and terrorism. Для обеспечения согласованности политики в торговой, экономической и финансовой сферах важны скоординированные действия на национальном, региональном и глобальном уровнях в таких областях, как обеспечение макроэкономической и финансовой стабильности, регулирование мировых рынков, обеспечение экологической устойчивости, борьба с эпидемиями, организованной преступностью и терроризмом.
The technical content of the agreements was also important, for instance the size of the net, the minimum size of the catch and the regulation of flags of convenience. Важно и техническое содержание таких соглашений, например размер сетей, минимальный размерный состав улова и регулирование вопросов, связанных с судами, плавающими под удобным флагом.
Thus, effective medicine regulation is required to ensure the safety, efficacy, and quality of medicines available in both public and private sectors, as well as the accuracy and appropriateness of medicine information available to health professionals and the public. Таким образом, требуется эффективное нормативное регулирование лекарственного снабжения для обеспечения безопасности, эффективности и качества лекарств, имеющихся как в государственном, так и в частном секторах, а также точности и соответствия информации о лекарствах, имеющейся у медработников и широкой общественности.
In responding to transnational challenges such as the trafficking of women or the regulation of migration and refugees, the community of States needed to work together and develop innovative transnational strategies. Решая транснациональные проблемы, такие как незаконная торговля женщинами или регулирование миграционных процессов и положения беженцев, сообщество государств должно вести совместную работу и формулировать инновационные транснациональные стратегии.
The idea of human rights has come to so dominate the normativity of international law that prominent international lawyers of my generation view military intervention and its proper legal regulation more in terms of the morality of human rights than that of State sovereignty. Идея прав человека стала настолько доминировать в нормативном пространстве международного права, что многие видные юристы-международники моего поколения рассматривают военное вмешательство и его надлежащее правовое регулирование скорее с точки зрения морали и прав человека, чем с позиций государственного суверенитета.
Among the recommendations of the Commission were measures to improve the accountability of the police, training on human rights and the use of force, the regulation and control of arms used by the security forces, and legislation to integrate the different police bodies. Среди рекомендаций комиссии - меры по повышению подотчётности полиции, обучение правам человека и применению силы, регулирование и контроль над использованием оружия силовыми структурами, а также закон о слиянии различных подразделений полиции в одно ведомство.
The Production Code was not created or enforced by federal, state, or city government; the Hollywood studios adopted the code in large part in the hopes of avoiding government censorship, preferring self-regulation to government regulation. Производственный кодекс не создавался и отслеживание его соблюдения не осуществлялись ни федеральным, ни государственным, ни городскими правительствами; голливудские студии придерживались этого «кодекса» в значительной степени в надежде избежать государственной цензуры, предпочитая саморегулирование, а не государственное регулирование.
The PAP rule is termed authoritarian by some activists and opposition politicians who see the strict regulation of political and media activities by the government as an infringement on political rights. Некоторые активисты и политические оппозиционеры считают руководство ПНД авторитарным и считают, что строгое регулирование политической и медиа активности правительством нарушает политические права граждан.