| Notwithstanding improvements in the labour market, business regulation and financial sector reform, it was crucial to establish a solid infrastructure. | Несмотря на улучшения на рынке труда, регулирование экономической деятельности и реформу финансов, создание крепкой инфраструктуры имеет решающее значение. |
| A number of problems remain in varying degrees in all countries, including unresponsive bureaucracies and excessive regulation. | Во всех странах в той или иной степени существует ряд проблем, включая бюрократическую нерасторопность и чрезмерное регулирование. |
| CIDSE agreed that prudential public regulation holds the key to the productive mobilization of private sector resources. | МСРС согласна с тем, что в основе продуктивной мобилизации ресурсов частного сектора лежит продуманное государственное регулирование. |
| This includes legally binding regulation of the veto or General Assembly guidelines on how to exercise it. | К этому также относятся юридически обязательное регулирование вето или руководящие указания Генеральной Ассамблеи по вопросу о его применении. |
| The Malta Crafts Council registers craftsmen and entrepreneurs and encourages promotion and regulation of Maltese crafts. | Мальтийский совет по ремеслам регистрирует ремесленников и предпринимателей и поощряет развитие и регулирование деятельности мальтийских ремесленных промыслов. |
| Nevertheless, rapid industrialization and integration into the global economy have contributed to environmental degradation, especially where domestic environmental regulation is inadequate. | И все же быстрая индустриализация и интеграция с глобальной экономикой приводят к ухудшению состояния окружающей среды, особенно там, где внутригосударственное экологическое регулирование является неадекватным. |
| The first element - the regulation of brokering activities - is covered by the report, and I will start now with its results. | Первый элемент - регулирование брокерской деятельности - оговорен в докладе, и я сконцентрируюсь на результатах. |
| In addition, the scant regulation on arms brokering proved to be an area where there is ample room for improvement. | Кроме того, одной из областей, в которой имеются широкие возможности для совершенствования, оказалось недостаточное регулирование вопросов посредничества в области торговли оружием. |
| The regulation of the activities of charities resides in the administrative practice of the Inland Revenue Department and the Ministry of Finance. | Регулирование деятельности благотворительных организаций входит в сферу административной практики Налогового управления и Министерства финансов. |
| Excessive taxation and regulation by public authorities have been denounced for their debilitating effects on economic initiative and economic growth. | Чрезмерное налогообложение и регулирование со стороны государственных органов подвергается резкой критике за их парализующее воздействие на экономическую инициативу и экономический рост. |
| According to draft article 27, the multimodal regulation only covers loss of or damage to the goods or delay in their delivery. | Согласно проекту статьи 27 регулирование смешанных перевозок охватывает только утрату или повреждение груза или задержку в его сдаче. |
| Recent survey data show that education continues to exert a significant influence on fertility levels, preferences and regulation. | Данные недавно проведенного обследования показывают, что фактор образования продолжает оказывать существенное влияние на уровни фертильности, предпочтения в отношении деторождения и его регулирование. |
| It was felt that regulators should also ensure that regulation encouraged, rather than discouraged, investment. | Было сочтено, что регулирующие органы должны также обеспечивать, чтобы регулирование поощряло инвестиции, а не препятствовало им. |
| The focus of these programmes is on the regulation of pesticides throughout their life-cycle and the implementation of effective registration systems and post-registration control. | Основное внимание этих программ направлено на регулирование пестицидов в течении их жизненного цикла и осуществление эффективной системы регистрации и пост-регистрационного контроля. |
| This lack of regulation continues to affect the political and economic freedom of nations and reduces developing countries' ability to service their debt. | Такое недостаточное регулирование по-прежнему ограничивает политическую и экономическую свободу стран и имеющиеся у развивающихся стран возможности погашения своей задолженности. |
| In markets where competition is unlikely to develop, price and services regulation becomes particularly important. | Особое значение регулирование цен и услуг приобретает на тех рынках, где развитие конкуренции маловероятно. |
| Its main concern however is regulation of the sterilisation of persons permanently incapable of discernment. | Основной его задачей, однако, является регулирование порядка стерилизации лиц с необратимыми нарушениями психики. |
| This includes the regulation and control of maritime activities and transportation, as well as coordinating and jointly exploiting its resources. | Эта инициатива включает в себя регулирование и контроль в области морской деятельности и перевозок, а также координацию и совместное освоение ресурсов. |
| The report indicates that the Government considers any regulation of wages to constitute unacceptable interference in labour relations. | В докладе указывается, что правительство считает любое регулирование оплаты труда недопустимым вмешательством в трудовые отношения. |
| Non-targeted rent regulation in public housing continues and municipal housing control is inefficient; | с) сохраняется нецелевое регулирование квартирной платы в секторе государственного жилья, а контроль за муниципальным жильем неэффективен; |
| The regulation, limitation and eventual elimination of the veto must be the main goal of the reform process. | Главной целью этого процесса реформы должно стать регулирование, ограничение и в конечном итоге ликвидация права вето. |
| Tighter regulation in order to curb commodity speculation needed urgent attention in the reform of the international financial architecture. | Более жесткое регулирование в целях обуздания спекуляции на товарных рынках заслуживает пристального внимания в процессе реформирования международной финансовой архитектуры. |
| Some States seek to justify stringent regulation on the grounds that it is necessary to preserve the moral fabric and cultural identity of the society. | Некоторые государства пытаются оправдать жесткое регулирование необходимостью сохранения нравственных устоев и культурной самобытности общества. |
| Registration and regulation continued to be a major impediment to commercial availability of methyl bromide alternatives. | Регистрация и регулирование по-прежнему являются основным препятствием для коммерческого наличия альтернатив бромистого метила. |
| In other cases, chapters addressing such issues as social housing and the regulation of public utilities have also gained in importance. | В других случаях главам, в которых рассматриваются такие вопросы, как социальное жилье и регулирование деятельности коммунальных служб, также было уделено больше внимания. |