Such agreements and memorandums covered a range of issues, including the regulation of recruitment and employment agencies and the protection of potential migrants from illegally operating agencies, the use of official employment contracts, and wage scales of migrant workers. |
Подобные соглашения и меморандумы охватывают ряд аспектов, включая регулирование работы агентств по найму/трудоустройству, а также защиту потенциальных мигрантов от незаконно действующих агентств, внедрение официальных трудовых договоров, а также регулирование размеров оплаты труда для трудящихся-мигрантов. |
In view of the continuing increase in the production and use of chemicals, as well as the introduction of new ones, a number of participants considered it likely that global regulation of chemicals of concern would be needed in the future. |
Учитывая непрекращающийся рост производства химических веществ и их использования, а также внедрение новых химических веществ, ряд участников выразили мнение, что в будущем, скорее всего, потребуется регулирование соответствующих химических веществ на глобальном уровне. |
(c) Effective regulation in order to enhance green and decent job creation and sustainable production patterns and reduce occupational injuries, diseases and the environmental impacts of production; |
с) эффективное регулирование необходимо для укрепления процесса внедрения моделей создания безопасных для экологии достойных рабочих мест и снижения уровня производственного травматизма, профессиональных заболеваний и воздействия производства на экологию; |
The Summary Jurisdiction (Magistrates) Act Cap 3:05 provides for the constitution of the Magistrates Courts, practices and procedure, the appointment of magistrates and the regulation of their duties. |
Глава 3:05 Закона об упрощенном судопроизводстве (магистратах) предусматривает создание Судов магистратов, определяет их практику и процедуры, назначение магистратов и регулирование их обязанностей. |
The Working Group believes that the Human Rights Council would constitute the best forum for the development of a new international instrument for the regulation, oversight and monitoring of PMSCs, to address the human rights impact of the activities of PMSCs. |
Рабочая группа считает, что Совет по правам человека стал бы наилучшим форумом для разработки нового международного договора, обеспечивающего регулирование, надзор и мониторинг деятельности ЧВОК, с целью предотвращения влияния деятельности ЧВОК на осуществление прав человека. |
It was further stressed that any measures or sets of guidelines that might be recommended should be consistent with international law, that the regulation of space activities remained the responsibility of States and that this responsibility was not transferable. |
Далее было подчеркнуто, что любые меры или своды руководящих принципов, которые могут быть рекомендованы, должны соответствовать международному праву, что ответственность за регулирование космической деятельности по-прежнему несут государства и что эта ответственность не может быть переложена на кого-либо. |
It should include the regulation of the export and brokering activities of all seven categories of the United Nations Register of Conventional Arms, small arms and light weapons and munitions for all categories, as well as technology, parts and components related to the aforementioned categories. |
Она должна включать регулирование экспортной и брокерской деятельности в отношении всех семи категорий, фигурирующих в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, а также технологий, частей и компонентов, относящихся к вышеупомянутым категориям. |
In the lowlands, flow regulation by the many reservoirs has a direct impact on flood plain vegetation: due to the decreasing number of flood events and a shortening of their duration, the vegetation is deteriorating, which adversely affects animal grazing. |
В долинах регулирование стока множества водохранилищ оказывает прямое воздействие на растительность пойменных лугов: из-за снижения паводков и сокращения продолжительности затопления растительность деградирует, что оказывает негативное влияние на скотоводство. |
The view was expressed that, at the current stage of development of space activities, the absence of the definition and delimitation of outer space did not create any problem and that the establishment of the regulation of space traffic was more topical. |
Было высказано мнение, что на настоящем этапе развития космической деятельности отсутствие определения и делимитации космического пространства не создает каких-либо проблем и что более актуальной является задача организовать регулирование космического движения. |
We believe that the responsible regulation and control of arms would provide a comprehensive legal framework to ensure that the diversion of conventional arms and small arms and light weapons does not take place. |
Мы считаем, что ответственное регулирование вооружений и контроль за ними способствовали бы формированию комплексной правовой базы для обеспечения того, чтобы не происходил переток обычных вооружений и стрелкового оружия и легких вооружений. |
Therefore, an optimal transport policy will include an optimal regulation of markets, and will be linked on the one hand to a marginal cost tariffication and on the other to a distribution of the financing of the fixed cost of infrastructure according to the benefits. |
Поэтому оптимальная транспортная политика будет предполагать оптимальное регулирование рынков и будет связана, с одной стороны, с исчислением предельных издержек и, с другой - с распределением финансирования фиксированных инфраструктурных издержек с учетом выгод. |
Moreover, public regulation of environmental matters has been stepped up with three new bodies: the Administrative Environmental Court, the Environmental Ombudsman and the Environmental Inspectorate of the Public Prosecutor's Office. |
В свою очередь, государственное регулирование в области охраны окружающей среды было усилено за счет внедрения трех новых инстанций: Административного суда по экологическим делам, Экологической инспекции и Управления государственной прокуратуры по экологическим делам. |
Noted and encouraged the pooling of resources to help alleviate underlying structural problems in delivering services such as customs and economic regulation, and reaffirmed the urgency of strengthening regional support, particularly through sustainable, long-term solutions, in the spirit of the Pacific Plan; |
отметили и поддержали меры по объединению ресурсов в целях содействия смягчению остроты основных структурных проблем в таких сферах деятельности, как таможенное дело и регулирование экономики, и подтвердили настоятельную необходимость укрепления региональной поддержки, особенно посредством выработки надежных, долгосрочных решений в духе Тихоокеанского плана; |
Disarmament is one of the main aims of the United Nations, and for this reason the Charter refers to disarmament or arms regulation in three articles, Article 11.1 and Articles 26 and 47. |
Разоружение является одной из главных целей Организации Объединенных Наций, и по этой причине в Уставе содержатся ссылки на разоружение или регулирование вооружений в трех статьях, а именно в статье 11.1 и статьях 26 и 47. |
We consider it necessary to develop tools for strengthening the international financial system, which should include stricter and more effective regulation of large financial entities and the adoption of concrete measures for instituting international best practices in international financial flows. |
считаем необходимым подчеркнуть важность разработки инструментов, позволяющих укрепить международную финансовую систему, которые должны предусматривать более жесткое и эффективное регулирование крупнейших финансовых учреждений и принятие конкретных мер по внедрению передовой мировой практики в сфере международных финансовых потоков. |
While work in the G-20 has led to concrete proposals related to physical commodity markets, further international coordinated action is needed to improve the functioning of commodity derivatives markets, including through, but not limited to, better regulation. |
Работа Г-20 привела к конкретным предложениям, касающимся рынков реальных сырьевых товаров, однако требуются дальнейшие международные скоординированные действия для улучшения функционирования рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров, включая, в частности, более эффективное регулирование |
Appropriate types of information include their effects on human health and the environment, their intrinsic properties, their potential uses, their protective measures and regulation; |
Соответствующие виды информации включают воздействие химических веществ на здоровье человека и окружающую среду, присущие им свойства, возможные виды их использования, меры защиты от них и регулирование их использования; |
stable agricultural production and optimum consumption prices of food are encouraged by the organization of the agricultural produce market, including the regulation of the import and export of food and a credit policy supporting rural economy. |
стабильное сельскохозяйственное производство и оптимальные потребительские цены на продукты питания обеспечиваются за счет организации рынка сельскохозяйственной продукции, включая регулирование импорта и экспорта продовольствия и кредитную политику, направленную на поддержание сельской экономики. |
(c) Increased availability of new information, studies and technical support regarding such public planning issues as decentralization and administration of public decisions, local development, regulation of public services and non-competitive sectors. |
с) Повышение доступности новой информации, исследований и технической помощи в связи с такими вопросами государственного планирования, как децентрализация и выполнение решений государственных органов, местное развитие, регулирование работы государственных служб и неконкурентоспособных отраслей. |
Urges the Government of Sierra Leone to continue to strengthen its control over, and regulation of, diamond mining, including through the High Level Steering Committee, and encourages member States to volunteer candidates for the post of diamond mining police adviser; |
настоятельно призывает правительство Сьерра-Леоне продолжать укреплять свой контроль за деятельностью по добыче алмазов и ее регулирование, в том числе через Руководящий комитет высокого уровня, и призывает государства-члены предлагать кандидатов на должность полицейского советника по вопросам добычи алмазов; |
(c) New print and electronic publications were disseminated, building the capacity of member States in public planning, decentralization, administration of public decisions, local development and regulation of public services and non-competitive sectors. |
с) Распространялись новые публикации в печатной и электронной форме, что способствовало наращиванию потенциала государств-членов в таких областях, как государственное планирование, децентрализация, выполнение решений государственных органов, местное развитие и регулирование работы государственных служб и неконкурентоспособных отраслей. |
[Establish enabling environment for technology transfer, including, according to the IPCC, inter alia, the macroeconomic policy framework: trade and foreign investment policies, financial sector regulation and energy tariffs policies;] |
а) [создание благоприятных условий для передачи технологий, включая, согласно мнению МГЭИК, в частности, макроэкономические политические рамки: политику в области торговли и иностранных инвестиций, регулирование финансового сектора и политику в области тарифов на энергию;] |
Encourages parliaments to adopt, in their legislative frameworks, anti-corruption regulations regarding the funding of political parties and election campaigns, in cases where specific laws, procedures or systems that provide for the regulation of such funding do not already exist; |
призывает парламенты принять в своих законодательных рамках правила по борьбе с коррупцией, касающиеся финансирования политических партий и избирательных кампаний в тех случаях, когда отсутствуют конкретные законы, процедуры или системы, обеспечивающие регулирование такого финансирования; |
On national implementation: the development of adequate national laws, regulations and administrative procedures; the regulation of activities closely associated with brokering; and the organization of training courses and workshops for national experts and law enforcement officials were recommended. |
относительно национального осуществления: были рекомендованы разработка надлежащих национальных законов, нормативных актов и административных процедур; регулирование видов деятельности, тесно связанных с брокерской деятельностью; и проведение учебных курсов и семинаров для национальных экспертов и должностных лиц правоохранительных учреждений. |
(c) Regulation and stabilisation: pest and disease control, mitigation of storms and floods, erosion control, regulation of rainfall and water supply; |
с) регулирование и стабилизация: борьба с сельскохозяйственными вредителями и болезнями, смягчение последствий ураганов и наводнений, борьба с эрозией, регулирование осадков и водоснабжение; |