Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Регулирование

Примеры в контексте "Regulation - Регулирование"

Примеры: Regulation - Регулирование
(b) A broad package of policy instruments, including regulation, economic instruments, information, and voluntary partnerships between Governments and non-governmental actors, will be necessary to ensure that integrated approaches are effective and cost-efficient; Ь) для обеспечения результативности и эффективности комплексных подходов с точки зрения затрат необходимо будет задействовать широкий круг стратегических рычагов, включая регулирование, экономические рычаги, информацию и механизмы добровольных партнерских отношений между правительствами и неправительственными структурами;
Forest taxation encompasses both the fiscal regulation of the private sector (corporate income taxation, taxation of assets and earnings) and the collection of forest fees (taxation of resource rent from concessions managing publicly owned forest resources). Налогообложение лесопользования охватывает как финансовое регулирование частного сектора (налогообложение совокупного дохода, налогообложение активов и прибыли), так и сбор платежей, взимаемых за лесопользование (налогообложение ренты за ресурсы, т.е. за находящиеся в государственном владении лесные ресурсы, переданные в концессионное управление).
The four thrusts of the program are the following: (a) higher, better and sustained financing; (b) regulation to ensure quality and affordability; (c) service delivery to ensure access and availability; and (d)governance to improve performance. Эта программа состоит из следующих четырех составляющих: а) более широкомасштабное, качественное и устойчивое финансирование; Ь) регулирование с целью обеспечения качества и доступности; с) обеспечение доступности и наличия услуг; и d) управление с целью улучшения показателей.
The Russian Federation, as a State party to the Chemical Weapons Convention, aims to establish State regulation of all activities connected with the storage, transportation and destruction of chemical weapons and the handling of toxic chemicals and waste formed during the destruction of chemical weapons. Целью такой контрольной деятельности Российской Федерации, как государства - участника Конвенции, является государственное регулирование всех видов деятельности по хранению, перевозке и уничтожению химического оружия, обращению с токсичными химикатами и отходами, образующимися в процессе уничтожения химического оружия.
The Committee pointed out that regulation was very important with respect to achieving energy efficiency, especially in this era of deregulation, liberalization and privatization of the energy sector, as was the case in developed countries in respect of their achieving efficiency objectives. Комитет указал, что регулирование имеет весьма важное значение для достижения энергоэффективности, особенно в наступившую эпоху дерегулирования, либерализации и приватизации энергетического сектора, что имеет место в промышленно развитых странах в контексте достижения ими целей обеспечения эффективности.
The identification and analysis of barriers at each stage of the technology transfer process, such as distorted incentives, deficiencies in the legal system and inadequate regulation to ensure private sector participation; а) выявление и анализ препятствий на каждом этапе процесса передачи технологии, таких, как недостаточное стимулирование, изъяны в правовой системе и неадекватное регулирование для обеспечения участия частного сектора;
Furthermore, attention has recently been drawn to the role that unregulated brokering activities have played in circumventing Security Council arms embargoes, and relevant Security Council expert panels have called upon States to ensure the effective regulation of such activities. Кроме того, в последнее время стали обращать внимание на ту роль, которую играет нерегулируемая брокерская деятельность в срыве вводимых Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия, и соответствующие группы экспертов, созданные Советом Безопасности, призывали государства обеспечивать эффективное регулирование такой деятельности.
Effective regulation and control of the production of small arms and light weapons is based on a system of laws, regulations and administrative procedures establishing a licensing regime with specified criteria as a condition of the granting of the licence, including: Эффективное регулирование и контроль за изготовлением стрелкового оружия и легких вооружений основаны на системе законов, положений и административных процедур, устанавливающих режим лицензирования, с конкретными критериями в качестве одного из условий для выдачи лицензии, включая следующие:
Although there is a strong case on efficiency grounds for liberalization of policies with respect to market access of services providers - including foreign providers of services - several considerations, particularly those relating to economic development, and the possibility of market failure can justify regulation and restrictions. Хотя соображения эффективности являются веским основанием для либерализации политики в отношении доступа на рынок поставщиков услуг, включая иностранных поставщиков услуг, ряд соображений, особенно соображений, связанных с экономическим развитием, и вероятность краха рынка могут оправдывать нормативное регулирование и применение ограничений.
Arrangements not involving equity have been used for foreign expansion because of, for example, local obstacles to equity participation, the level of regulation imposed upon foreign investment operations and the relative cost advantages of those types of arrangement. Иногда для расширения деятельности за рубежом используются механизмы, не связанные с участием в акционерном капитале, что может быть обусловлено такими причинами, как наличие местных ограничений на участие в акционерном капитале, жесткое регулирование иностранной инвестиционной деятельности или более низкая себестоимость подобных механизмов.
Mr. Bernal identified the following new priorities of ocean ecosystem science: the control and regulation of ecosystems; the identification and quantification of structural ecosystem changes, including valuation of ecosystem services; and ecotoxicology. Г-н Берналь назвал новые приоритеты науки об океанских экосистемах: контроль и регулирование экосистем, выявление и количественное определение структурных изменений в экосистемах, включая оценку предоставляемых экосистемой услуг, и экотоксилогию.
Technical and social regulation (vehicle dimensions and weights, dimensions of containers and swap bodies, technical design of infrastructure, organizational and technical standards, information and communication technology, speed limits etc.). Техническое и социальное регулирование (габариты и масса транспортных средств, габариты контейнеров и съемных кузовов, техническое проектирование инфраструктуры, организационные и технические стандарты, технологии коммуникации и связи, ограничения скорости и т.д.).
(e) How competition laws and policy should apply to State activities such as regulation of State enterprises, State monopolies, natural monopolies and enterprises with exclusive rights granted by the State . ё) каким образом следует применять конкурентное законодательство и политику к таким аспектам государственной деятельности, как регулирование государственных предприятий, государственные монополии, естественные монополии и предприятия, которым государство предоставляет исключительные права .
The working group should consider, inter alia, the issues of mobilization of international private and official financial flows for development, international financial cooperation for development, regulation of the international monetary and financial systems, the problem of external debt and trade and financing for development. В задачи данной рабочей группы должно войти изучение, среди прочего, таких вопросов, как международная мобилизация официальных и частных финансовых потоков, международное финансовое сотрудничество в целях развития, регулирование международных валютно-финансовых систем, проблема внешней задолженности и торговли, а также финансирование в целях развития.
Other countries have organized regulation on a cross-sectoral basis, in some cases with one regulatory entity for all infrastructure sectors, and in others with one entity for utilities (water, power, gas, telecommunications) and one for transport. Другие страны организовали регулирование на межсекторальной основе, причем в некоторых случаях одна регулирующая организация несла ответственность за все секторы инфраструктуры, а в других - одна организация несла ответственность за предприятия общественного пользования (водо- и энергоснабжение, газ, телекоммуникации), а другая - за транспорт.
The National Agency for the Control of Strategic Exports and Prohibition of Chemical Weapons is the national authority supervising the regime of strategic products exports and imports and has responsibilities in regulation, authorization, licensing and control. Национальное агентство по контролю за экспортом товаров стратегического назначения и запретом на химические вооружения является национальным ведомством, осуществляющим контроль за соблюдением режима экспорта и импорта товаров стратегического назначения, и несет ответственность за регулирование, санкционирование, лицензирование и контроль.
In the case of floods, there is a growing appreciation of the need for balance between structural measures (flood prevention infrastructure and improved building codes) and non-structural measures (land use regulation, insurance schemes and improved community participation). В отношении наводнений все шире признается необходимость оптимального баланса между структурными мерами (инфраструктура для предотвращения наводнений и более совершенные строительные нормы) и неструктурными мерами (регулирование землепользования, планы страхования и более широкое участие общин).
It should be noted that, from a human rights perspective, regulation is a duty: human rights law requires States to take appropriate legislative, administrative, budgetary, judicial and other measures to fulfil human rights. Следует отметить, что с точки зрения прав человека регулирование является обязанностью: международные стандарты в области прав человека требуют, чтобы государства принимали соответствующие законодательные, административные, бюджетные, судебные и иные меры с целью осуществления прав человека.
Would you prefer that existing regulation through ELVs and BAT is sustained or that more flexible attitude is introduced for some sectors and sources without ELVs and setting only obligation to apply BAT? с) Желаете ли вы, чтобы было сохранено нынешнее регулирование через посредство ПЗВ и НИМ либо применен более гибкий подход в отношении некоторых секторов и источников без ПЗВ лишь с обязательством применять только НИМ?
At the same time, price regulation, artificially low tariffs for final customers and cross-subsidies between customer segments hinder the establishment of a true market competition and therefore de facto energy monopolies still exist in most of the investigated countries; В то же время развитию подлинной рыночной конкуренции препятствуют регулирование цен, искусственное занижение тарифов для конечных потребителей и перекрестные субсидии между различными сегментами потребителей, в связи с чем в большинстве рассматриваемых стран фактически продолжают существовать энергетические монополии;
However, overly strict regulation of retail prices of electricity and gas may be discouraging entry into retail supply, while the design of electricity markets and the separation of different segments of electricity and gas supply chains may have reduced investment incentives for generation and transmission companies. Вместе с тем чрезмерно жесткое регулирование розничных цен на электроэнергию и газ может оказывать дестимулирующее воздействие в вопросах выхода на рынок розничных поставок, а структура рынков электроэнергии и разделение разных сегментов электроэнергетических и газовых производственно-сбытовых цепей, возможно, уменьшили инвестиционные стимулы для генерирующих и передающих/ транспортирующих компаний.
The questions that arise then are how that regulation is best carried out, at what cost, how to tailor it to be in proportion to the nature of the market failing and toward what purpose. В этом случае возникают следующие вопросы: как наилучшим образом осуществлять такое регулирование, какие при этом возникают расходы, как обеспечить его соответствие характеру сбоев рыночного механизма и какие при этом необходимо преследовать цели.
The regulation of freezing and seizure falls within the scope of civil procedure legislation only with regard to the freezing measures or precautionary measures relating to property that may be requested and applicable procedures. Регулирование процедур замораживания и изъятия активов подпадает под сферу действия гражданско-процессуального законодательства только в связи с применением мер замораживания или мер предосторожности, касающихся имущества, которое может быть затребовано, и применимых процедур.
While they should be interpreted broadly, dealing with all communications in the course of procurement proceedings covered by the Model Law, the provisions are not intended to regulate communications that may be subject to regulation by other branches of law, such as tender securities. Хотя эти положения предназначены для широкого толкования и касаются передачи всех сообщений в процессе закупок, охватываемых Типовым законом, они не направлены на регулирование сообщений, которые могут подпадать под регулирование других областей права, например права, касающегося обеспечения тендерных заявок.
Lastly, Mexico notes that arms regulation is complicated at the international level by the absence of a mechanism for standardization, for either conventional or non-conventional weapons, and because there is no catalogue of weapons and ammunition. В заключение Мексика заявляет, что фактором, затрудняющим регулирование вооружений на международном уровне, является отсутствие механизма сертификации обычных традиционных либо нетрадиционных вооружений, и отсутствие также каталога вооружений и боеприпасов.