Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Регулирование

Примеры в контексте "Regulation - Регулирование"

Примеры: Regulation - Регулирование
The Court's judges, requirements for their selection and the regulation of their work Судьи Суда, требования к их отбору и регулирование их работы
Lecturer, Hague Academy of International Law External Session: "Legal regulation of multinational business corporations", Bangkok, February 1974 Лектор, выездная сессия Гаагской академии международного права на тему «Правовое регулирование деятельности многонациональных коммерческих корпораций», Бангкок, февраль 1974 года.
Since the late 1980s, ECLAC has advocated the regulation of international financial institutions, in order to minimize the negative impacts of globalization, including on national productivity, employment, income distribution, social welfare, cultures and modes of living. С конца 80х годов прошлого столетия ЭКЛАК выступает за регулирование деятельности международных финансовых учреждений для сведения к минимуму отрицательного воздействия глобализации, включая воздействие на национальном уровне на производительность, занятость, распределение доходов, социальное вспомоществование, культуру и образ жизни.
Responsibility for the inter-branch coordination and the functional regulation of matters connected with realisation of the decree was given to the State Committee of Ukraine for Technical Regulation and Consumer Policy. Обеспечение межотраслевой координации и функциональное регулирование вопросов, связанных с реализацией указа, возложено на Государственный комитет Украины по вопросам технического регулирования и потребительской политики.
Regulation by contract limited the cost of regulation, but as it was not possible to determine in advance all the situations that might arise during the contract period, this model was not well suited to countries with underdeveloped conflict-resolution institutions. Регулирование на договорной основе ограничивает затраты, связанные с регулированием, но, поскольку заранее предопределить все ситуации, которые могут возникнуть в течение срока действия контракта, невозможно, эта модель не очень подходит странам со слаборазвитыми институтами для урегулирования конфликтов.
Under article 9 of this Law, content-based regulation of freedom of speech and expression can be established by law on such grounds as defamation; obscenity; insulting face to face and incitement to commit a crime. На основании статьи 9 этого Закона регулирование свободы слова и выражения мнений по причине их содержания может устанавливаться законом на таких основаниях, как диффамация, непристойность, личное оскорбление и подстрекательство к совершению преступления.
Regulations should be practicable in that they should be capable of actually being implemented in terms of the technical, legal and management capacities of the State imposing the regulation. Правила и нормы должны быть практически осуществимыми, т.е. такими, чтобы их можно было применять на деле с учетом технических, юридических и управленческих возможностей государства, устанавливающего регулирование.
States are particularly encouraged to consider not only existing space projects and activities but also the potential development of their national space sector, and to envisage appropriate timely regulation in due time in order to avoid legal lacunae. Государствам, в частности, рекомендуется принимать во внимание не только существующие космические проекты и мероприятия, но и потенциальное развитие их национальной космической отрасли, и вовремя предусматривать соответствующее своевременное регулирование с целью недопущения пробелов в праве.
In other countries, such as Lesotho, Namibia and Sierra Leone, an intergovernmental body under the direction of the ministry in charge of internal security is responsible for the licensing and regulation of PMSCs. В других странах, таких как Лесото, Намибия и Сьерра-Леоне, за лицензирование и регулирование ЧВОК отвечает межправительственный орган под руководством министерства, занимающегося вопросами государственной безопасности.
For instance, the regulation of the export of security and military services is one example of good practice, which States must consider addressing within their regulatory frameworks. Например, регулирование экспорта военных и охранных услуг является одним из примеров передового опыта, и государства должны рассмотреть возможность его учета в своих нормативных базах.
The goal of any regulation, it was said, should be to enable and facilitate a variety of forms of PPPs for the delivery of better public services and sustainable development. Было заявлено, что всякое регулирование должно быть нацелено на создание благоприятных условий для функционирования различных форм ПЧП в интересах предоставления более эффективных публичных услуг и устойчивого развития.
Excessive regulation, too many laws and too many outdated laws, will discourage transition of business to the formal sector. Чрезмерное регулирование, слишком большое количество законов и слишком много устаревших законов удерживают коммерческие структуры от перехода в формальный сектор.
This approach neglects important questions such as how "harm" is measured, using what value system, and how such regulation empowers or further constrains already marginalized sections of society. При этом подходе игнорируются такие важные вопросы, как методы оценки «ущерба», какая при этом используется система оценок и как такое регулирование расширяет или, наоборот, сужает права и так маргинализованных слоев общества.
There is a growing awareness that regulation of the economy and trade must be based on a respect for rights, both civil and political and economic, social and cultural. З. Постепенно формируется понимание того, что регулирование торгово-экономического сотрудничества должно осуществляться на основе соблюдения прав человека: гражданских и политических и экономических, социальных и культурных.
In most cases, however, regulation has been weak and has usually been consigned to administrative measures, which has often resulted in the failure to fully guarantee the fundamental rights and freedoms of older persons. При этом в большинстве случаев регулирование является слабым и, как правило, предусматривает административные меры, которые часто не способны в полной мере гарантировать основные права и свободы лиц пожилого возраста.
Section 47 of the Code of Criminal Procedure provides for a special regulation in the event of conflicts of interests involving the criminal investigation police and the public prosecutor's office. Статья 47 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает особое регулирование случаев возникновения конфликта интересов, затрагивающего уголовную полицию и органы прокуратуры.
Strengthening the Convention and its Protocols required the universalization and effective implementation of those instruments and cooperation and exchange of experience, but progress could also be made in other areas, such as the regulation of MOTAPMs and better control of incendiary weapons. Укрепление Конвенции и ее протоколов требует универсализации и эффективного осуществления этих инструментов, а также сотрудничества и обмена опытом, однако прогресс возможен и в других областях, таких как регулирование МОПП и улучшение контроля над зажигательным оружием.
This includes responsibility for: issuing currency; the stability of the national economy; controlling inflation; the soundness of the banking system; and the regulation of interest rates. Это означает, что Банк Канады отвечает, в частности, за эмиссию денег, обеспечение стабильности национальной экономики, борьбу с инфляцией, надежность банковской системы и регулирование процентных ставок.
The Ministry of the Interior is currently working on a migration bill, the aim of which is the comprehensive regulation of migration in accordance with international standards. В настоящее время Министерство внутренних дел разрабатывает законопроект о миграции, целью которого является комплексное регулирование в этой сфере в соответствии с международными стандартами.
The United Kingdom called for greater emphasis to be placed on the role of regulation in stimulating innovation in the forestry and wood-processing sector and for further thought on how the paper's main messages could be conveyed to a wider audience. Соединенное Королевство призвало уделять больше внимания роли, которую играет регулирование в деле стимулирования инновационной деятельности в лесном хозяйстве и деревообрабатывающей промышленности, и подумать, каким образом содержащиеся в докладе основные идеи могли бы быть доведены до сведения более широкой аудитории.
There must be transparent decision-making and real accountability, including private-sector accountability, to the public through State regulation; Необходимо обеспечить транспарентность при принятии решений и реальную ответственность, в том числе ответственность частного сектора, перед общественностью через государственное регулирование.
Forests also provide multiple ecosystem services, such as climate regulation and water purification, and it remains a challenge to place a monetary value on these vital services. Леса также обеспечивают многочисленные экосистемные услуги, такие как регулирование климата и очистка воды, и ценность этих жизненно важных услуг по-прежнему сложно оценить в денежном выражении.
In many cases, this will mean that economic instruments are part of a policy mix in which direct regulation, voluntary approaches and exchange of information all play a role. Во многих случаях это будет означать, что экономические инструменты составляют часть совокупности мер политики, которая сочетает прямое регулирование, добровольные подходы и обмен информацией.
It includes both preventive and curative medicine, regulation of health service provision, standard-setting, including for public, occupational, and environmental health, and the production and control of distribution of drugs. В него входят профилактическая и лечебная медицина, регулирование предоставления медицинских услуг, разработка нормативов, в том числе в области общественного здравоохранения, охраны здоровья на производстве и экологии, а также производство и контроль за распределением лекарственных препаратов.
Such intervention could be considered a measure of last resort to address the occurrence of speculative bubbles if reforms aimed at achieving greater market transparency and tighter market regulation were either not in place or proved ineffective. Такое вмешательство можно было бы рассматривать в качестве крайнего средства борьбы с чрезмерными спекуляциями в тех случаях, когда реформы, направленные на обеспечение большей прозрачности рынков и более жесткое их регулирование, либо отсутствуют, либо доказали свою неэффективность.