| The aforementioned regulation constitutes a modernization of the rules applicable to criminal policy. | Вышеуказанное постановление по сути дела приводит в соответствие с требованиями сегодняшнего дня нормы, применимые в рамках проведения политики борьбы с преступностью. |
| This regulation will change in 2002 - 2004. | В период 2002-2004 годов в это Постановление будут вноситься поправки. |
| However, due to budgetary constraints that regulation had not been broadly implemented. | Однако из-за бюджетных ограничений это постановление широко не применялось. |
| HCBD has not been included in the European regulation 689/2009 on the export and import of dangerous chemicals. | ГХБД не был включен в европейское постановление 689/2009 об экспорте и импорте опасных химических веществ. |
| The US indicated that in 2014 they had implemented a new, more consumer-friendly regulation on meat cuts. | США сообщили, что в 2014 году они приняли новое ориентированное на потребителей постановление в отношении мясных отрубов. |
| Both decision and the regulation are immediately applicable in France. | Во Франции это решение и это постановление вступили в силу незамедлительно. |
| The regulation governs, among other things, responsibilities, duties, coordination, reporting, training and supervision. | Постановление регулирует, в частности, обязанности, функции, координацию, отчетность, профессиональную подготовку и надзор. |
| The said regulation has set the minimum standard of clean water for each person, which is 60 liter per day. | Это постановление определяет минимальный стандарт чистой воды на человека в объеме 60 литров в день. |
| Please clarify whether the regulation will be amended to extend protection to tenants and rural residents. | Просьба уточнить, будут ли вноситься изменения в это постановление с целью распространения предусмотренной в нем защиты на арендаторов и сельских жителей. |
| The regulation further deals with the type and quality of food provided to them and the clothes they need. | Постановление далее касается видов и качества предоставляемых им продуктов питания и требующейся им одежды. |
| The regulation dispels any legal uncertainty created by a ruling of the Cologne regional court on 7 May 2012. | Это постановление рассеивает правовую неопределенность, созданную решением регионального суда Кельна от 7 мая 2012 года. |
| Only one municipality has adopted a municipal regulation on the use of languages. | Лишь один муниципалитет принял муниципальное постановление об использовании языков. |
| France stressed that the regulation did not include any obligation concerning the means to be used but laid down the results to be achieved. | Франция подчеркнула, что данное постановление не предусматривает никаких обязательств, касающихся используемых средств, однако устанавливает цели. |
| This definition will be included to the amended Council regulation 1334/2000, and will be legally binding for all EU member states. | Это определение будет включено в Постановление 1334/2000 Совета с внесенными в него поправками и будет юридически обязательным для всех государств - членов Европейского союза. |
| The EU decided on a regulation covering controls on cash entering or leaving the Community on 13 June. | 13 июня Европейский союз принял постановление о контроле за наличностью, ввозимой в Сообщество или вывозимой из него. |
| As soon as possible after formalisation of the regulation, the Netherlands will start implementation procedures. | Как только это постановление вступит в силу, Нидерланды приступят к осуществлению соответствующих процедур. |
| The regulation is based on the European norms on safe working environment (Directive 92/85/EEC of the Council of the European Union). | Это постановление основано на европейских нормах безопасности производственной среды (директива 92/85/ЕЕС Совета Европейского союза). |
| The regulation on licensing of separate types of activities was approved by the Government on 1 September 2005. | Постановление о лицензировании отдельных видов деятельности было принято правительством 1 сентября 2005 года. |
| This regulation is no longer in force since 8 May 2002. | С 8 мая 2002 года это постановление более не действует. |
| As soon as a new regulation regarding this matter is in force, Germany will give notice thereof to the Security Council Committee. | Как только новое постановление, касающееся данного вопроса, вступит в силу, Германия уведомит об этом Комитет Совета Безопасности. |
| The regulation is directly applicable in all European Union member States, including Germany. | Это постановление будет непосредственно применяться во всех государствах-членах, включая Германию. |
| The regulation was implemented before the marketing of GloFish, largely due to concern about a fast-growing biotech salmon. | Постановление введено до начала продаж GloFish, в основном из-за обеспокоенности по поводу биотехнологий быстрорастущих лососей. |
| In September 1999, UNMIK produced a regulation accepting the use of other currencies; this recognised the status quo. | В сентябре 1999 года временная администрация ООН выработала постановление, регулирующее использование других валют; этот акт закрепил статус-кво. |
| Once approved, the regulation would enter into force in the internal legal system of Italy. | После утверждения это постановление вступит в силу во внутренней законодательной системе Италии. |
| Vessels that violate this regulation would be penalized by: | К судам, нарушающим данное постановление, будут применяться следующие меры воздействия: |