| The CVM is the primary institution responsible for the regulation of accounting and reporting of publicly traded companies. | Комиссия по ценным бумагам несет главную ответственность за регулирование учета и отчетности компании, акции которых котируются на бирже. |
| Surveillance and regulation will need to be strengthened at all levels, and new institutional arrangements may need to be considered. | Необходимо усилить надзор и регулирование на всех уровнях и, возможно, подумать о создании новых организационных механизмов. |
| Ironically, it now turns out that State intervention and market regulation are the answer. | Оказалось, что для сдерживания этого кризиса понадобились, как ни странно, именно вмешательство государства и регулирование рынка. |
| Since the 1970s, microfinance had been growing in many countries with or without special regulation. | С 1970-х годов масштабы микрофинансирования росли во многих странах вне зависимости от того, подпадает ли такое финансирование под специальное регулирование или нет. |
| The initiatives included engaging policymakers and regulators to raise awareness about client protection and to highlight priority issues such as market-conduct regulation and pricing disclosure. | Инициативы предусматривали привлечение директивных и регуляторных органов к повышению осведомленности о защите интересов клиентов и высвечиванию приоритетных вопросов, таких как регулирование поведения на рынке и раскрытие систем ценообразования. |
| Improvement and regulation of daaras (Koranic schools); | улучшение и регулирование работы "даарасов" (школ по преподаванию Корана); |
| In conclusion, disarmament, regulation of armaments and non-proliferation of all weapons of mass destruction would be in the interest of all mankind. | В заключение я хотел бы заявить, что разоружение, регулирование в области вооружений и нераспространение всех видов оружия массового уничтожения отвечали бы интересам всего человечества. |
| Wide range regulation of technological process parameters allows reaching optimal proportions of staging (LD/BPS) depending on the goals. | Регулирование (управление) в широком диапазоне параметрами технологического процесса позволяет достигать оптимальные пропорции разделения (ШФД/ОР) в зависимости от поставленных задач. |
| European countries have become so interconnected that isolated national measures on issues like financial-market regulation are hopeless. | Европейские государства стали настолько взаимосвязаны, что изолированная макроэкономическая деятельность и её показатели по таким вопросам, как контроль и регулирование финансового рынка, обречены на провал. |
| Historically Customs policy was the primary form of state regulation of foreign trade. | Таможенно-тарифное регулирование является основным методом регулирования государством сферы внешней торговли, применяемым с давних пор. |
| Bank regulation, like lending, was once decentralized and judgment-based. | Банковское регулирование, к примеру, в области кредитования, ранее носило децентрализованный характер и было основано на экспертизе. |
| It would be better to improve financial-market regulation directly and let national tax systems handle banks' income like that of any other industry. | Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии. |
| Single-medium permitting - the traditional regulatory approach - derives from the way that environmental regulation developed as specific environmental problems needed to be addressed. | Выдача разрешений по отдельным компонентам окружающей среды - традиционный подход к регулированию - проистекает из того, что природоохранное регулирование развивалось по мере решения отдельных экологических проблем. |
| Working partnerships include the type of arrangements ACCA has with Cyprus, which cover regulation, examinations and training or NIVRA has with some accountancy organizations. | Рабочие партнерства включают договоренности, имеющиеся у АДПБ с Кипром, которые охватывают регулирование, экзамены и обучение, или заключенные Нидерландским институтом зарегистрированных бухгалтеров с рядом бухгалтерских организаций. |
| The regulation of agricultural trade should be improved to reduce constraints on the growth of commerce among the rural poor. | Необходимо совершенствовать регулирование торговли сельскохозяйственной продукцией, с тем чтобы ослаблять факторы, сдерживающие рост коммерческих отношений между лицами из числа неимущих слоев населения в сельской местности. |
| As a result of orthodox policy prescriptions, the policy space to exercise governmental intervention and regulation by developing countries has diminished. | Как следствие рецептов ортодоксальной политики сузились рамки пространства для маневра в политике, в пределах которого возможно государственное вмешательство и регулирование в развивающихся странах. |
| Universal access-related policies should be translated down to the local government level; multi-stakeholder consultations, regulation, monitoring and supervision should be ensured. | Задачи политики обеспечения всеобщего доступа должны быть доведены до местного уровня управления; следует обеспечить проведение консультаций с охватом многих заинтересованных сторон, регулирование, мониторинг и надзор. |
| But the new view also highlights an important obstacle: many advanced countries' trade and investment treaties prohibit the regulation of cross-border finance. | Исследования МВФ за последний год позволили определить обстоятельства, при которых промышленно развитые страны также должны принимать участие в регулировании мировых потоков капитала. Но новая концепция говорит также и об одном важном препятствии: торговые и инвестиционные договоры многих развитых стран запрещают осуществлять регулирование межгосударственных финансов. |
| Other participants emphasized that regulation was becoming increasingly technical and should be undertaken by specialized entities, such as FAO and regional fisheries management organizations and arrangements. | Другие участники подчеркнули, что регулирование носит все более сложный технический характер и должно осуществляться специализированными организациями, как то ФАО и РРХО. |
| A State always retains residual responsibility for the proper regulation of its health and medicines systems, as well as for the well-being of the most disadvantaged in its jurisdiction. | Государство всегда сохраняет остаточную ответственность за надлежащее регулирование своих систем здравоохранения и лекарственного снабжения, а также за благосостояние находящихся в его юрисдикции наименее обеспеченных групп населения. |
| Emphasis might be laid on four inextricably interlinked factors: the regulation of migration, the protection of migrant workers' rights, economic development and social cohesion. | Необходимо уделить основное внимание четырем неразрывно связанным факторам: регулирование миграции, защита прав трудяшихся-мигрантов, экономическое развитие и социальная сплоченность. |
| A check-list of regulatory measures for the Territories to bring their financial regulation up to internationally accepted standards would be drawn up. | Будет подготовлен контрольный перечень нормативных мер, предназначающихся для того, чтобы довести финансовое регулирование территорий до уровня международно принятых стандартов. |
| This is all the more remarkable at a time when right-wing governments embrace regulation and even state intervention - the cornerstones of leftist ideologies. | Все это особенно заметно во время, когда правосторонние правительства используют регулирование и даже государственную интервенцию - краеугольные камни идеологии левых. |
| In some OECD countries, there also appears to be a tendency to use "economic regulation" and "technical regulation" interchangeably. | В ряде стран ОЭСР понятия "хозяйственное регулирование" и "техническое регулирование" часто являются взаимозаменяемыми. |
| Specializes in corporate regulation and conflicts, legal support of enterprise activities (including professional securities market participants), arbitration and civil proceedings, anti-monopoly regulation and control, securities. | Специализация: корпоративное регулирование и конфликты, юридическое сопровождение деятельности предприятий (в том числе профучастников на РЦБ), арбитражный и гражданский процесс, антимонопольное регулирование и контроль, ценные бумаги. |