| The problem in many developing countries is that regulation, planning and management of the different elements of trade-supporting infrastructure are very disjointed and without effective coordination. | Основная проблема во многих развивающихся странах заключается в том, что регулирование, планирование и управление различными элементами обслуживающей торговлю инфраструктуры весьма разрознены и осуществляются без эффективной координации. |
| However, any such regulation should be done in a way that does not frustrate the objective of the Convention or conflict with its provisions. | Однако всякое такое регулирование следует осуществлять таким образом, чтобы не наносить ущерб цели Конвенции и не вступать в противоречие с ее положениями. |
| Good governance for sustainable industrial development requires that Governments take responsibility for oversight, regulation, economic policy and provision of public services and that they encourage national and local dialogue. | Для обеспечения благого управления в целях устойчивого промышленного развития правительствам необходимо взять на себя ответственность за надзор, регулирование, разработку и проведение экономической политики и предоставление государственных услуг, а также поощрять диалог на национальном и местном уровнях. |
| Implementation: Legislation; regulation; self-regulation | Осуществление: законодательство; регулирование; саморегулирование |
| We recognize that appropriate institutions and regulation, including frameworks for social dialogue, are important elements for the effective and fair functioning of labour markets. | Мы признаем, что надлежащая институциональная структура и регулирование, включая рамочную основу для социального диалога, являются важными элементами эффективного и справедливого функционирования рынков труда. |
| The Special Rapporteur notes with concern that much of the recent counter-terrorism legislation provides for stricter regulation of the founding and status of associations. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что значительная часть недавно принятых законодательных документов о борьбе с терроризмом предусматривает более строгое регулирование финансирования и статуса ассоциаций. |
| The Programme of Action specifically promotes the regulation of brokering activities to prevent illicit transfers without impeding legitimate brokering activities. | Программа действий конкретно предусматривает регулирование брокерской деятельности в целях предотвращения незаконной передачи, не препятствуя при этом законной брокерской деятельности. |
| Ministry of Labour, Commerce and Industries Development (regulation of business activity including competition) | Министерство труда, торговли и промышленности (регулирование предпринимательской деятельности, в том числе конкуренции) |
| In other words, optimal regulation would minimize market distortion and ought to be phased out proportionately at appropriate stages of economic growth and market maturity. | Иными словами, оптимальное регулирование должно сводить к минимуму рыночные перекосы и должно постепенно сокращаться в зависимости от экономического роста и степени формирования рыночных структур. |
| Economic regulation includes government requirements which intervene directly in market decisions, such as pricing, competition, and market entry or exit. | Экономическое регулирование представляет собой государственные требования, которые непосредственно влияют на рыночную конъюнктуру, такие, как требования к ценообразованию, конкуренции, а также к проникновению на рынок и выходу с него. |
| Chile has also signed Free Trade Agreements, with Mexico and some Central American countries, containing chapters on competition policy, including RBP control and the regulation of State monopolies. | Чили тоже подписала соглашения о свободной торговле с Мексикой и некоторыми странами Центральной Америки, содержащие разделы, посвященные политике в области конкуренции, включая контроль за ОДП и регулирование государственных монополий. |
| Social impact of privatization and regulation of utilities in Latin America | Социальное воздействие приватизации и регулирование коммунально-бытовых служб в Латинской Америке |
| (b) Legal regulation of security measures in establishments and bodies responsible for enforcing penalties; | «Правовое регулирование обеспечения безопасности в учреждениях и органах, исполняющих наказания»; |
| In 1999 this type of regulation applied to 95.3 per cent of all rental apartments and 29.4 per cent of the total housing stock. | В 1999 году такого типа регулирование применялось к 95,3% всех арендуемых квартир и 29,4% общего жилищного фонда. |
| We should also make a comprehensive overview of the existing conventions so as to evaluate their effectiveness and possibly identify areas that would require further regulation. | Мы хотели бы также, чтобы был проведен всеобъемлющий обзор существующих конвенций, с тем чтобы дать оценку их эффективности и по возможности определить области, где необходимо дальнейшее регулирование. |
| At the national level, efforts should pursue transparency, accountability, effective implementation of the rule of law, regulation of financial systems and establishment of independent oversight bodies. | На национальном уровне усилия должны обеспечивать транспарентность, подотчетность, эффективное осуществление господства права, регулирование финансовых систем и создание независимых контрольных органов. |
| Certain experts raised concerns that the regulation of private companies could lead to further legitimization of the trend towards private security. | Некоторые эксперты высказывали озабоченность по поводу того, что регулирование деятельности частных компаний может привести к дальнейшей легитимизации тенденции к расширению частной охранной деятельности. |
| (a) Legislation and regulation: | а) Законодательство и нормативное регулирование: |
| The Money Laundering Regulations 2001 provide for the regulation of all money service operators, including bureaux de change and operators of alternative remittance systems. | В Положениях 2001 года об отмывании денег предусматривается регулирование деятельности всех субъектов, занимающихся валютными операциями, в том числе пунктов обмена и брокеров, предоставляющих альтернативные услуги по переводу денежных средств. |
| Do those measures include the regulation by law of alternative payment systems? | Включают ли эти меры законодательное регулирование альтернативных платежных систем? |
| The cards can be downloaded and printed, as well as the regulation, the board standards and scorecard. | Карты можно загрузить и распечатать, а также регулирование, совет стандартов и показателей. |
| Identity regulation is the "intentional effects of social practices upon processes of identity construction and reconstruction" (Alvesson and Willmott, 2001). | Регулирование идентичности является "преднамеренными последствиями социальных практик от процессов конструирования идентичности и реконструкции" (Alvesson and Willmott, 2001). |
| market development and regulation of engineering products and services to the TAC on the basis of marketing research, improvement and harmonization of standards. | Развитие и регулирование рынка машиностроительной продукции и услуг для ТЭК на основе маркетинговых исследований, совершенствования и гармонизации системы стандартов. |
| The regulation of general trade must be broad and sweeping, and cannot single out a particular trade or industry. | Регулирование торговли вообще должно быть общим и широким и не должно выделять рынки отдельных товаров или отрасли. |
| Overall, CRL4A complexes have a modular structure which allows for sophisticated regulation by the cell and influence over numerous substrates and processes in the cell. | В целом, комплексы CRL4A имеют модульную структуру, которая позволяет сложное регулирование клетки и влияние на многочисленные субстраты и процессы в клетке. |