The G-20 had recently called for improved regulation for commodity markets, and had issued a report addressing all the various reasons listed above. |
"Двадцатка" недавно обратилась с призывом усовершенствовать регулирование товарных рынков и выпустила доклад, посвященный всем вышеперечисленным различным факторам. |
The OECD identifies four regulatory tasks, namely protection of competition, access to markets, access to essential infrastructure, and economic and technical regulation. |
ОЭСР определяет четыре задачи регулирования, а именно: защиту конкуренции, доступ к рынкам, доступ к основной инфраструктуре, а также экономическое и техническое регулирование. |
Competition was evident in the financial sector long before the crisis, but financial-sector regulation entails adherence to a certain code of conduct to ensure liquidity and the survival of banks. |
Конкуренция в финансовом секторе была очевидна задолго до кризиса, но регулирование финансового сектора подразумевает реализацию определенного кодекса поведения, который обеспечивает наличие ликвидности и выживание банков. |
The inherent tension between services regulation and services trade liberalization has spurred discussions about the right to regulate (RtR), and is reflected in international trade agreements. |
Этот изначальный конфликт между регулированием сферы услуг и либерализацией торговли услугами порождает дискуссии по поводу права на регулирование и получил отражение в международных торговых соглашениях. |
(k) State regulation of safety and protection matters; |
к) государственное регулирование вопросов безопасности и охраны труда; |
Electricity price regulation in the United Kingdom |
Регулирование цен на электроэнергию в Соединенном Королевстве |
The EU approved three pan-European supervisory authorities to deal respectively with banking, insurance and securities, and a European Systemic Risk Board composed of central banks and supervisors to address macro-prudential regulation. |
ЕС одобрил создание трех общеевропейских надзорных органов, которые будут заниматься соответственно банковским сектором, сектором страхования и ценными бумагами, а также Европейского совета по системным рискам, в состав которого входят центральные банки и надзорные органы и который обеспечивает макропруденциальное регулирование. |
It was also mentioned that consultations at State level, albeit particularly challenging as resources were limited, were becoming increasingly relevant, because those commitments could affect State-level regulation. |
Также упоминалось, что важность консультаций на государственном уровне - при всей сложности их организации вследствие ограниченности ресурсов - неизменно повышается, поскольку такие обязательства могут затрагивать государственное регулирование. |
The keynote speaker, the Secretary-General of the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) highlighted two core pillars of securities regulation, namely disclosure and transparency. |
Тематический докладчик, Генеральный секретарь Международной организации комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ), выделил две основы, на которых строится регулирование деятельности в области ценных бумаг, а именно раскрытие и транспарентность. |
Policy areas frequently mentioned in the meeting included environmental and social issues, taxation, and sector- and industry-specific regulation, for instance, in agricultural production or financial services. |
В этой связи на совещании часто отмечались такие области политики, как экология и социальная сфера, налогообложение, а также секторальное и отраслевое регулирование, например сельскохозяйственного производства или финансовых услуг. |
The fifth and final priority action of my country is control of the circulation of arms and regulation of the arms trade. |
Наконец, пятой приоритетной для нашей страны задачей является контроль за оборотом вооружений и регулирование торговли оружием. |
We are convinced that strong regulation would not hinder legitimate trade opportunities, especially for LDCs, but rather would strengthen their domestic stability. |
Мы убеждены, что жесткое регулирование будет не препятствовать законной торговле оружием, особенно в НРС, а укреплять их внутреннюю стабильность. |
We therefore strongly believe that the regulation and control of conventional weapons should not be viewed in isolation from efforts to ensure global peace and international security. |
Поэтому мы уверены в том, что регулирование и контролирование обычных вооружений не следует рассматривать в отрыве от усилий по обеспечению всеобщего мира и международной безопасности. |
The first part contains a summary of various initiatives that were developed at international, regional and domestic level to deal with the promotion and regulation of microfinance. |
В первой части кратко рассказывается о различных международных, региональных и национальных инициативах, направленных на поддержку и регулирование микрофинансирования. |
Aware of this threat, States are beginning to strengthen their regulation of chemicals, including at the international level through several multilateral environmental agreements. |
Осознавая эту угрозу, государства начинают ужесточать регулирование в отношении химических веществ, в том числе и на международном уровне посредством многосторонних природоохранных соглашений. |
Alexander Nikitin referred to the fact that regulation of the activities of private military and security companies was multi-layered, including regulations at the national, regional and international levels. |
Александр Никитин отметил тот факт, что регулирование деятельности частных военных и охранных компаний включает многие аспекты, включая регламентирование на национальном и международном уровнях. |
Latvia believes that the Criminal Law and other laws provide for adequate regulation in the field of combating racial and hate crime. |
Латвия полагает, что Уголовный кодекс и другие законы предусматривают достаточное регулирование в области борьбы с преступлениями на расовой почве и на почве ненависти. |
Speakers noted that Governments need to set the pace for change and use their power to ensure appropriate regulation to achieve public health goals. |
Выступавшие отметили, что правительства должны установить сроки осуществления перемен и использовать свою власть, чтобы обеспечить надлежащее регулирование для достижения целей в области здравоохранения. |
An important question was raised regarding whether it was appropriate for the regulator to be in charge both of regulation and of industry development. |
Был поднят важный вопрос о том, целесообразно ли регулирующему органу отвечать как за регулирование, так и за развитие отрасли. |
Many ecosystem services were also projected to be lost, including disease and storm regulation; water availability and hydropower potential; food production and tourism. |
Кроме того, прогнозировалась утрата многих экосистемных услуг, включая регулирование заболеваемости и штормов, наличие воды и гидроэнергетический потенциал, производство продуктов питания и туризм. |
With the expansion of global economic imbalances in an increasingly interdependent global economy, international cooperation and adequate regulation are inevitable in the effort to stabilize financial flows between and among countries. |
С усугублением во все более взаимозависимой мировой экономике глобальных экономических диспропорций международное сотрудничество и адекватное регулирование представляются неизбежными факторами в усилиях по стабилизации финансовых потоков между странами. |
The questionnaire should be drafted with the view to finding out whether comprehensive and viable regulation of the subject matter is achievable at the present time. |
Этот вопросник следует разработать для того, чтобы выяснить, достижимо ли в настоящее время всеобъемлющее и жизнестойкое регулирование этого предмета. |
ITU continued to support the regional Centre of Excellence that offers advanced training to decision makers and senior executives in policy, regulation, management and network architecture. |
Он продолжал оказывать поддержку регионального центра передового опыта, предлагающего продвинутые курсы обучения для ответственных за принятие решений и руководителей высшего звена по таким дисциплинам, как политика, регулирование, управление и архитектура сетей. |
Business regulation, non-State actors and development |
Регулирование предпринимательской деятельности, негосударственные структуры и развитие |
Land ownership regulation and use and exercise of land rights are concurrent powers which shall be exercised at the appropriate government level. |
Регулирование вопросов собственности на землю и ее использования и осуществление прав на землю относятся к совместной компетенции, которая осуществляется на соответствующем уровне государственного управления. |