This is especially true for developing countries, where regulation may be difficult or ineffective. |
Это особенно справедливо в отношении развивающихся стран, где регулирование порой бывает трудноосуществимым или малоэффективным. |
The existing statutory framework described above provides for the regulation of the profession through three separate entities. |
Указанная выше действующая законодательная база обеспечивает регулирование бухгалтерской деятельности тремя отдельными органами. |
Technical regulation: setting and monitoring standards to ensure compatibility and to address privacy, safety and environmental concerns. |
Техническое регулирование: установление стандартов и контроль за их соблюдением в целях обеспечения совместимости и решения вопросов, связанных с конфиденциальностью, безопасностью и охраной окружающей среды. |
Sufficient regulation of financial institutions is needed. |
Требуется регулирование финансовых институтов в достаточном объеме. |
At the global level, there was a need for regulation and reform of the existing international financial architecture. |
На международном уровне требуется регулирование и реформа существующей международной финансовой архитектуры. |
This requires high-level coordination of policies in the areas of regulation, tax, innovation, and early-stage financing. |
Для этого требуется координация политики на высоком уровне в таких областях, как регулирование, налогообложение, инновационная деятельность и финансирование на ранних этапах. |
However, the regulation of such movement must be in strict accordance with the principles of international humanitarian law and the human rights of migrants. |
Однако регулирование такого движения должно осуществляться в строгом соответствии с принципами международного гуманитарного права и правами человека мигрантов. |
Since that situation was not addressed in the articles on State responsibility, the matter might escape regulation. |
Поскольку в статьях об ответственности государств о подобных ситуациях не говорится, этот вопрос может и не подпадать под какое-либо регулирование. |
Arms regulation, nuclear disarmament and non-proliferation are key elements of a global strategy in favour of human rights, development and international order. |
Регулирование вооружений, ядерное разоружение и нераспространение являются ключевыми элементами глобальной стратегии, осуществляемой в интересах прав человека, развития и международного порядка. |
While acquisition and loss of nationality are essentially governed by internal legislation, their regulation is of direct concern to the international order. |
Хотя вопросы приобретения и утраты гражданства регулируются в основном внутренним законодательством, это регулирование непосредственным образом связано с международным порядком. |
The Constitution entrusts the protection and regulation of these rights to the law, as described hereunder. |
Конституция поручает защиту и регулирование этих прав описанному ниже законодательству. |
Effective regulation and close monitoring by the State of private sector activities, including financial and building companies, is required. |
Требуется эффективное регулирование государством работы частного сектора, в том числе финансовых и строительных компаний, а также тщательный контроль их деятельности. |
Other legislative initiatives have been recently implemented, such as a regulation of legal aid, allowing access to justice for economically disadvantaged groups. |
В последнее время были реализованы и другие законодательные инициативы, такие как регулирование правовой помощи, позволяющей получать доступ к правосудию группам, находящимся в экономически уязвимом положении. |
They have also pledged to strengthen regulation, reform international financial institutions, reject protectionism and build recovery. |
Они также обещали ужесточить регулирование, реформировать международные финансовые учреждения, отказаться от протекционизма и способствовать оздоровлению экономики. |
Universal principles would also help States identify a common standard in an era of pressure to decrease regulation. |
Универсальные принципы также помогут государствам определить общий стандарт в эпоху настойчивых требований сократить регулирование. |
Regulation of public art may be acceptable where it conflicts with other public uses of the space, but such regulation should not discriminate arbitrarily against specific artists or content. |
Регулирование монументального искусства может быть приемлемым в случаях, когда оно вступает в конфликт с каким-либо другим общественным использованием пространства, однако такое регулирование не должно произвольно дискриминировать отдельных творческих работников или контент. |
Some have made proposals for possible thresholds, while others have indicated that a different approach is used in their countries, with the regulation of facilities based on overall regulation or on case-by-case assessments. |
Некоторые правительства дали свои предложения относительно возможных пороговых величин, другие указали, что в их странах используется иной подход, при этом регулирование установок осуществляется на основе общего регулирования или на основе индивидуальной оценки. |
States which responded to the Special Rapporteur's survey also recommended, as a good practice in reducing medicine prices, the regulation of the price at which manufacturers can sell medicines to intermediaries along with the regulation of distribution mark-ups in the supply chain. |
Государства, представившие ответы в ходе обследования Специального докладчика, также рекомендовали в качестве передовой практики по снижению цен на лекарства регулирование цены, по которой производители могут продавать лекарства посредникам, наряду с регулированием дистрибьюторских наценок внутри сбытовой цепочки. |
The new law is complemented by a comprehensive legal framework already in place at the time the law was passed that addresses inter alia payment systems, anti-money laundering, integral and operational risk regulation, internal audit and retail agents' regulation. |
Новый закон дополняется всеобъемлющей правовой базой, уже имевшейся на момент принятия закона и охватывающей, помимо прочего, такие области, как платежные системы, борьба с отмыванием денег, регулирование сопутствующих и оперативных рисков, внутренний аудит и регулирование деятельности розничных агентов. |
We do not believe that some regulation of the media, whether voluntary or statutory, necessarily equates to suppression of the media, and we recommend that governments put in place models of regulation based on examples of good practice. |
Мы не считаем, что какое-либо регулирование средств массовой информации, будь то добровольное или установленное законом, обязательно следует приравнивать к подавлению СМИ, и мы рекомендуем правительствам ввести в действие модели регулирования на основе примеров передового опыта. |
Regarding systemic reforms, he pointed out that progress had been achieved in three areas, namely financial regulation, the global financial safety net and macroeconomic policy coordination. |
В отношении системных реформ он отметил, что прогресса удалось добиться в трех областях, а именно: финансовое регулирование, создание глобальной системы финансовой безопасности и координация макроэкономической политики. |
Incorporating social and environmental costs: regulation and pricing to reflect externalities |
Учет социальных и экологических издержек: регулирование и ценообразование |
In that regard, several delegations pointed to the need to further reform and strengthen the international financial and monetary system, including such areas as financial regulation and multilateral surveillance. |
В этой связи несколько делегаций указали на необходимость дальнейшего реформирования и укрепления международной валютно-финансовой системы, включая такие области, как финансовое регулирование и многостороннее наблюдение. |
A. Planning, policy and regulation |
А. Планирование, политика и регулирование |
B. Conventional arms regulation: the future United Nations architecture |
В. Регулирование обычных вооружений: будущая ооновская структура |