Gradual phase-in and limited regulation of the process are important ingredients to the success of these schemes. |
Важными компонентами успешного применения этих систем являются постепенное внедрение и ограниченное регулирование процесса. |
Such duality is directed only at facilitating the regulation of the legal status of new religious unions. |
Двойственность такого положения обусловлена лишь стремлением облегчить регулирование правового статуса новых вероисповедных союзов. |
In general, the regulation and phased liberalization of the private sector were approaches that merited further consideration. |
В целом, регулирование и поэтапная либерализация частного сектора - это те подходы, которые заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
The lowest point of the overall privatization experience in the countries under study seems to be the weakness of regulation. |
Наиболее ощутимым недостатком всего процесса приватизации в исследуемых странах является слабое регулирование. |
Corporate accountability and regulation are needed, not further expansion of corporate rights. |
Требуется не дальнейшее расширение корпоративных прав, а корпоративная подотчетность и регулирование. |
This should include not only microprudential but also macroprudential regulation to prevent systemic risks. |
Это должно включать пруденциальное регулирование не только на микро-, но и на макроуровне для предупреждения системных рисков. |
As compared with the previous law, the legislative regulation mentioned above undoubtedly represents a positive change. |
По сравнению с прежним Законом, вышеприведенное правовое регулирование, вне всякого сомнения, представляет собой изменение в лучшую сторону. |
A lively interest has also been shown in privatization and the regulation of public services. |
Особый интерес также вызывают приватизация, нормативное регулирование и коммунальные услуги. |
In too many countries, regulation is still inadequate and inadequately enforced. |
Во многих странах регулирование средств все еще неадекватно и осуществляется недостаточно решительно. |
Practice has shown that detailed prescriptive regulation of the productive sectors is becoming less feasible, less appropriate and less effective. |
Как показала практика, подробное директивное регулирование деятельности производительных секторов становится все менее возможным, менее уместным и менее эффективным. |
Drainage for agricultural purposes and river regulation destroyed wetlands and made flooding patterns worse. |
Сельскохозяйственный дренаж и регулирование рек привели к уничтожению водно-болотных угодий и нарушили паводковый режим. |
Several identified control and regulation of both stationary and mobile sources as a primary focus of their national policies and strategies. |
Многие страны определили ограничение и регулирование выбросов из стационарных и мобильных источников в качестве основного направления их национальных политики и стратегий. |
The CSTD panels identified many issues of common concern, including training, the provision of facilities, technology transfer, regulation and public awareness. |
Группы КНТР выявили многочисленные вопросы, представляющие общий интерес, такие, как подготовка кадров, обеспечение инфраструктуры, передача технологии, регулирование и повышение уровня информированности общественности. |
In other sectors, regulation has even led to anti-competitive practices. |
В других секторах регулирование привело даже к случаям антиконкурентной практики. |
Competition law and policy and regulation basically aim at defending the public interest against monopoly power. |
По сути законодательство и политика в области конкуренции и регулирование нацелены на защиту интересов общества от власти монополий. |
The term "regulation" refers to the various instruments by which Governments impose requirements on enterprises and citizens. |
Под термином "регулирование" понимаются различные инструменты, при помощи которых правительства налагают определенные требования на предприятия и физических лиц. |
Thus, State regulation and coordination are fundamental to enhancing synergy among the various partners in peace-building. |
Так, государственное регулирование и координация имеют важное значение для объединения усилий различных партнеров в процессе миростроительства. |
Technology in itself has been replacing some of the professional services, making their regulation redundant. |
Технология как таковая заменяет некоторые профессиональные услуги, делая их регулирование ненужным. |
Our fundamental challenge remains the effective implementation and regulation of the international legal framework established under the Convention. |
Нашей главной задачей по-прежнему является эффективное осуществление и регулирование международно-правовой основы, созданной согласно Конвенции. |
Law degree from the Universidad Católica de Chile. Thesis: Multinational enterprises: international treatment and regulation. |
Диплом в области права, с отличием, Католический университет Чили: диссертация по теме «Многонациональные компании: международный режим и регулирование». |
Such measures could be coupled with the regulation and calculation of indirect damage resulting from sanctions. |
Эти меры могут быть дополнены такими элементами, как регулирование и расчет косвенного ущерба применяемых санкций. |
The regulation of this lethal trade, which transcends borders, requires robust international law. |
Регулирование этой смертоносной торговли, не знающей границ, возможно лишь при наличии эффективных норм международного права. |
The Health Division will be responsible for standard-setting and the regulation of all health services. |
Отдел здравоохранения будет нести ответственность за установление стандартов и регулирование всего медико-санитарного обслуживания. |
Mixture strength regulation: System description and/or diagram and drawings: Certification number: |
3.2.3.1 Регулирование состава смеси: 3.2.3.2 Описание системы и/или диаграмма и чертежи: 3.2.3.3 Номер свидетельства о соответствии: |
The regulation concerned does not address the details of operation of the agreements. |
Соответствующее регулирование не затрагивает детали действия таких соглашений. |