Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Регулирование

Примеры в контексте "Regulation - Регулирование"

Примеры: Regulation - Регулирование
While government regulation of enterprise activity has a vital role to play, especially in maintaining health and environmental standards and protecting the safety of workers, excessive bureaucracy and red tape can hamper the functioning of enterprises. Хотя государственное регулирование предпринимательской деятельности жизненно необходимо, особенно для обеспечения норм охраны здоровья, окружающей среды и техники безопасности, чрезмерная бюрократизация аппарата и процедур может затруднить деятельность предприятий.
Most of the Parties used the terms given in the guidelines to categorize the type of policy instrument (fiscal, regulation, etc.), although there were a few deviations from thesethis terminology. Большинство Сторон использовали терминологию руководящих принципов для распределения инструментов политики по категориям (налоговые меры, регулирование и т.д.), хотя было отмечено несколько случаев отступления от этой терминологии.
A number of European states do not keep records of mini-abortions. The gynaecologist makes a "menses regulation" without identifying why the menses lapsed and whether it has been caused by miscarriage. В ряде европейских государств не ведется учет мини-абортов. Гинеколог производит "регулирование месячных", не указывая, почему они пропущены и был ли причиной аборт.
Throughout Peru's history, regulation of the minimum wage has lacked an adequate institutional framework - something reflected in the repeated changes to the components, value and critria adopted for setting it. На протяжении истории страны регулирование минимальной оплаты труда осуществляется в рамках надлежащей организационной структуры, претерпевшей ряд изменений своих элементов и принимаемых ею ценностей и установок.
The work being undertaken by IMO and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and its working groups to establish a framework ensuring appropriate regulation and accountability for the deployment of privately contracted armed security personnel on board vessels is noteworthy. Особого внимания заслуживает работа, проводимая ИМО и Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали и ее рабочими группами, которая направлена на создание рамочной структуры, обеспечивающей соответствующее регулирование и подотчетность в случае размещения на борту судов военизированной охраны, нанимаемой на частной основе.
The Government of National Unity and Transition abides by the international standards concerning regulation and control of civil aviation laid down in the Chicago Convention of the International Civil Aviation Organization. На уровне Переходного правительства национального единства регулирование и контроль осуществляются в соответствии с международными нормами, такими, как нормы, закрепленные в Чикагской конвенции.
Legislative regulation of the sanction system and application of other coercive measures for aggressive traffic offenders must be sufficiently flexible and take into account the national accident rate. Законодательное регулирование системы санкций, применения иных мер государственного принуждения к субъектам агрессивного поведения на дорогах должно быть достаточно гибким и учитывать ситуацию с аварийностью, складывающуюся на соответствующей территории.
One step toward fulfillment of this responsibility is careful monitoring and regulation of markets and corporations so that the welfare of workers and conservation of natural resources are given first priority. Одним из шагов в направлении выполнения обязанностей по отношению к этим группам является тщательный контроль за рынками и корпорациями и регулирование их функционирования для обеспечения уделения приоритетного внимания благосостоянию трудящихся и охране и рациональному использованию природных ресурсов.
Across the globe, stronger institutions of oversight, firm legal frameworks and more vigilant regulation will ensure lower levels of corruption, allowing more meaningful participation for all people in their societies, stronger development outcomes and a better quality of life for marginalised communities. В мировом масштабе усиление институтов контроля, укрепление правовой базы и более строгое регулирование смогут обеспечить снижение уровней коррупции, что позволит любому гражданину играть более значимую роль в делах своего общества, приведет к росту темпов развития и повышению уровня жизни наименее защищенных групп населения.
Governments worldwide have sought to extend regulation to internet companies, whether connectivity providers or application service providers, and whether domestically or foreign-based. Правительства многих стран стремятся установить регулирование над интернет-компаниями, такими, как поставщики услуг связи или приложений - и внутри страны, и за рубежом.
We believe that nowadays both issues are the most interesting and urgent from the viewpoint of working through such topics as law regulation of the Internet, copyright and intellectual property, preparation of e-documents, e-commerce and legal support thereof, etc. По нашему мнению, избранные направления проекта являются наиболее актуальными и интересными с точки зрения проработки таких вопросов, как законодательное регулирование интернет, авторские права и интеллектуальная собственность, подготовка электронных документов, электронная коммерция и ее юридическая поддержка и т.п.
A case in point includes nationwide registration of illegal migrant workers, more stringent regulation of vessels and labour in the sea fishery sector, amendments and improvements of relevant laws; all of which contribute to long-lasting solutions to human trafficking and related problems. В качестве примера можно привести общенациональную регистрацию нелегальных рабочих-мигрантов, более строгое регулирование судов и рабочей силы в секторе морского рыболовства, поправки и усовершенствования соответствующих законов, которые направлены на защиту населения от попадания в рабство.
In public calls for applications, line ministries provide for the regulation of the basic infrastructure in Roma settlements with financial incentives, and also co-finance municipalities' elaboration of the expert bases required for preparing detailed municipal spatial planning documents. При проведении конкурсов ответственные министерства предусматривают регулирование вопросов базовой инфраструктуры в поселениях рома с помощью финансовых стимулов и принимают участие в финансировании деятельности экспертов, которые по поручению муниципалитетов готовят экспертные заключения, необходимые для подготовки подробных муниципальных документов по вопросам территориального планирования.
Subchapter I of the TSCA, "Control of Toxic Substances," is the original substance of the 1976 act, PL 94-469, establishes the core program, including regulation of polychlorinated biphenyl (PCB) products and bans certain activities with respect to elemental mercury. Подраздел I, TSCA, «Контроль Токсичных Веществ (англ.: Control of Toxic Substances)» является изначальной сутью закона от 1976 года, общественное право 94-469, и включает законодательное регулирование продуктов содержащих полихлорированный бифенил.
State regulation does continue to exist where seeds are concerned, but nowadays it is aimed at farmers, who are being pushed into dependency on patented, corporate seed. В вопросах обеспечения семенами еще присутствует государственное регулирование, однако сегодня оно направлено против фермеров, которых толкают в зависимость от запатентованных, корпоративных семян.
In Labatt Breweries v. Canada, Estey J. held that the regulation of the composition of "light beer" under the Food and Drugs Act was invalid as it was too narrow to be directed towards trade. В деле Labatt Breweries против Канады (1979) Суд постановил, что регулирование состава «некрепкого пива» в Законе о пищевых продуктах и медикаментах не имело законную силу и было слишком узко для регулирования торговли вообще.
A recent OECD study measuring regulation of product markets and employment protection in member countries indicates that the Czechs, Hungarians, and Poles are more committed to removing price controls, facilitating entrepreneurship, and liberalizing labor markets than many EU members. Недавние исследования ОЭКР, определяющие регулирование рынков товаров и защиту занятости в странах членах, показывают, что чехи, венгры и поляки больше связывают себя обязательствами по удалению контроля над ценами, содействию предпринимательству и облегчению условий рынков труда, чем многие страны члены ЕС.
In January, a group of scientists (including me) sent a letter to the European Commission imploring it to implement evidence-based, proportionate regulation that allows users of PNVs to identify the product and dosage that suits them. В январе группа ученых, включавшая и меня, отправила письмо в Еврокомиссию, умоляя ЕС ввести такое регулирование, которое было бы основано на фактах. Оно позволило бы пользователям определять, какой именно продукт им нужен и какие дозы им подходят.
The regulatory institutions and behavioral norms that originated in the New Deal and developed during WWII came into full force: social security, a system of unionized labor relations, market regulation. В полную силу вступили регулятивные органы и нормы поведения, берущие начало в Новом курсе и развившиеся в ходе второй мировой войны: социальная защита, система профсоюзных трудовых отношений, регулирование рынка.
Most important, macroprudential regulation has been added to policymakers' toolkit: simply put, it makes sense to vary banks' capital requirements according to the financial cycle. Самое главное то, что в инструментарий политиков было добавлено макропруденциальное регулирование: проще говоря, теория, которая гласит что есть смысл менять банковские требования к капиталу согласно финансовому циклу.
That should certainly include vastly enhanced expenditures on public education; but I suspect that a long-term solution will have to involve more direct regulation, and it is not too soon to start discussing the modalities. Безусловно это должно включать в себя значительно улучшенные расходы на общественное обучение, но я подозреваю, что долгосрочное решение должно будет иметь прямое регулирование и нам не повредит начать обсуждать условия такого процесса заранее.
By reinforcing already-strict labor-market regulation, pursuing a misguided energy policy, and reversing pension reform, Germany is undermining its current economic position and will move in the direction of problem countries. Укрепляя и так уже жесткое регулирование рынка труда, преследуя ошибочную энергетическую политику и обращая вспять пенсионную реформу, Германия подрывает свое текущее экономическое положение и будет двигаться в направлении проблемных стран.
My Petersen Institute colleague Carmen Reinhardt suspects that financial repression will be the main debt-reduction method: governments will rely on regulation and manipulation to force savers to pay down public debt through negative real returns on their bond investments. Моя коллега из Института Петерсена Кармен Рейнхардт подозревает, что финансовые репрессии будут избраны в качестве основного метода сокращения задолженности: правительства будут полагаться на регулирование и манипуляции, чтобы вынудить вкладчиков оплатить государственные долги за счет отрицательных реальных доходов от их инвестиций в гособлигации.
In assessing their own risk, banks do not look at the externalities that they (or their failure) would impose on others, which is one reason why we need regulation in the first place. В оценке своего собственного риска банки не смотрят на внешние факторы, которые они (или их неудача) возложат на других, что является одной из причин, почему, прежде всего, требуется регулирование.
Greater regulation would be a mistake, the report argues, because the global economy's best defense against systemic risk is the exercise of common sense and "due diligence" by each and every person who invests or interacts with hedge funds. Большее регулирование было бы ошибкой, утверждает доклад, потому что лучшей защитой глобальной экономики от системного риска является использвание здравого смысла и "должного усердия" каждым лицом, которое вкладывает капитал или взаимодействует с хеджевыми фондами.