(a) Regulation of the market for the sale of arable land in order to safeguard family or community farming and to promote efforts to combat land desertification; |
а) регулирование купли-продажи сельскохозяйственных земель для содействия сохранению семейного или общинного сельского хозяйства и предотвращения опустынивания; |
Regulation of the activity of officials authorized to perform marriages according to administrative regulations, particularly refrainment from relying on undocumented marriage contracts and verification of the consent of the woman or her guardian to the conclusion of the marriage contract. |
Регулирование деятельности должностных лиц, уполномоченных заключать браки в соответствии с административными правилами, в частности отказ от практики неоформления брачных контрактов и проверка согласия женщины или ее опекуна на заключение брачного контракта. |
Regulation of such a concept and the measures which States were to adopt in response to, or as a consequence of, a serious breach of peremptory norms of international law was a key legality safeguard. |
Основной юридической гарантией является регулирование этого понятия и мер, которые государства могут принять в ответ на серьезные нарушения императивных норм международного права или вследствие таких нарушений. |
Regulation of tissue cell mass by the TAS mechanism can be carried out in two physiological regimes - ether by formation of "conservative" or "dynamic" phase of this adaptive reaction. |
Регулирование клеточной массы ткани механизмом ТАС может осуществляться в двух физиологических режимах - путём формирования «консервативной» либо «динамической» фаз этой адаптационной реакции. |
A World-wide Air Transport Conference on International Air Transport Regulation - Present and Future, organized by ICAO, would be convened in Montreal from 23 November to 6 December 1994. |
Всемирная конференция по воздушным перевозкам "Регулирование международных воздушных перевозок - настоящее и будущее", организованная ИКАО, состоится в Монреале 23 ноября-6 декабря 1994 года. |
Regulation in decentralized management must make it possible to establish a flexible system, with staff mobility; it must also be able to anticipate change and the needs of users, to understand the threats and to grasp the opportunities. |
Регулирование при децентрализованном управлении должно позволить создать гибкую систему, характеризуемую мобильностью персонала; она должна также быть в состоянии предвидеть изменения и потребности потребителей, понимать угрозы и использовать возможности. |
Paper on "Regulation and control of TNCs in Africa" presented at the Annual Meeting of the Association of African Central Banks, Accra, Ghana (1985). |
Доклад "Регулирование и контроль деятельности ТНК в Африке" на ежегодном совещании Ассоциации африканских центральных банков, Аккра, Гана (1985 год). |
Law 3147/2003 on the "Regulation of issues pertaining to rural land, resolution of matters concerning reinstated and reinstating stock farmers and other provisions", improves further the terms for the participation of women in agricultural production. |
Закон 3147/2003 "Регулирование вопросов, касающихся сельских земель, решения проблем восстановления фермерами поголовья скота, и другие положения" улучшает условия участия женщин в сельскохозяйственном производстве. |
Regulation of business activities has emerged over time; through it societies have sought to accommodate different public and private concerns, a fact which makes it difficult to argue for changing national legal systems exclusively in the name of regulatory efficiency. |
Регулирование предпринимательской деятельности сложилось с течением времени; с ее помощью общество пытается примирить разные общественные и частные интересы, в силу чего трудно аргументировать необходимость изменения национальных правовых систем исключительно интересами эффективности регулирования. |
Regulation of paragraph 7 of the Federal Constitution was also slow, having been concluded five years after establishment of the CPI, through the approval of Law 9,263/96, as mentioned above. |
Регулирование в отношении пункта 7 Федеральной конституции также осуществлялось крайне медленно и завершилось через пять лет после создания комиссии путем принятия Закона Nº 9263/96, как сообщалось выше. |
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, 1999 outlaws the engagement of a child below 14 in work as a labourer and provides for a stringent punishment. |
Закон о детском труде (запрет и регулирование) 1999 года запрещает привлечение к трудовой деятельности детей младше 14 лет, предусматривая суровые наказания за нарушение этого запрета. |
The Contract Labour (Regulation and Abolition) Act, 1970 directs that women cannot be employed to work beyond nine hours between 6.00 am and 7.00 pm with the exception of midwives and nurses. |
Закон о контрактных работниках (регулирование и отмена) 1970 года запрещает наем женщин для работы свыше девяти часов между 6.00 и 19.00 часами, за исключением акушерок и медицинских сестер. |
Environment Australia is responsible for the implementation and administration of the Hazardous Waste (Regulation of Exports and Imports) Act 1989 ('Act'). |
На министерство экологии Австралии возложена ответственность за осуществление и применение Закона 1989 года об опасных отходах (регулирование экспорта и импорта) ("Закон"). |
Regulation in this area is thus desirable for at least three reasons: |
Поэтому регулирование в данной области является желательным по крайней мере в силу трех причин, имеющих место: |
Regulation of the detention and treatment of detainees is carried out by the chief constable of the police station in question, who has to reach the decision and notify the detainee within six hours. |
Регулирование порядка задержания и содержания под стражей входит в ведение начальника соответствующего полицейского участка, который обязан принять соответствующее решение и уведомить задержанного в течение шести часов. |
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act of 1986 is more vigorously applied, as child labour persists because of socio-economic compulsions. |
Закон от 1986 года о детском труде (запрещение и регулирование) применяется более энергично, поскольку детский труд по-прежнему применяется в силу социально-экономической необходимости. |
Regulation should not be retrospective but make way for sustained activity in energy efficiency such as updating of technology standards, development of advanced products, growth in energy service company activity, support of advanced voluntary agreements, market penetration, etc. |
Регулирование не должно иметь ретроспективного характера, а прокладывать дорогу устойчивой деятельности в области энергоэффективности, как, например, совершенствованию технологических норм, разработке передовой продукции, росту активности компаний по предоставлению энергетических услуг, поддержке передовых добровольных соглашений, внедрению рыночных отношений и т.д. |
It was also proposed to move the substance of the discussion on regulatory issues, currently contained in section C, "Regulation of infrastructure services", to a future chapter dealing with the operational phase. |
Далее было предложено перенести существенные положения, касающиеся вопросов регулирования, содержащиеся в настоящее время в разделе С ("Регулирование услуг в области инфраструктуры"), в одну из будущих глав, посвященную рассмотрению этапа эксплуатации. |
Regulation of the Internet was an extremely complex issue, both legally and practically, and was one of two issues that had remained unresolved at the World Summit on the Information Society. |
Регулирование Интернета является исключительно сложным вопросом как с правовой, так и практической точек зрения, а также одним из двух вопросов, которые остались неразрешенными на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The Committee further notes the amendments to schedules A and B of the 1986 Child Labour (Prohibition and Regulation) Act. |
Комитет принимает к сведению также поправки к приложениям А и В к Закону о детском труде (запрещение и регулирование). |
Regulation, of the kind that made unleaded fuel ubiquitous, is another (although most countries supplemented the regulatory change with a financial incentive, by reducing the amount of tax on unleaded fuel compared to leaded fuel). |
Другим механизмом является регулирование, подобное тому, которое привело к повсеместному использованию неэтилированного топлива (хотя большинство стран в дополнение к этим мерам регулирования ввели финансовые стимулы, сократив размеры налога на неэтилированное топливо по сравнению с этилированным). |
The Scrap Situation After the Bosnian War: its Sources, Quality, Regulation and Control |
Положение в области переработки металлолома после окончания войны в Боснии: его источники, качество, регулирование и контроль |
Regulation of infrastructure services involves a wide range of general and sector-specific issues, which may vary considerably according to the social, political, legal and economic reality of each host country. |
Регулирование услуг в области инфраструктуры связано с широким кругом общих и специальных для конкретных секторов вопросов, которые могут существенно различаться в зависимости от социальных, политических, правовых и экономических реалий в каждой отдельной принимающей стране. |
Regulation, which was an essential aspect of privatization, was closely linked to the operational phase of a project and should be discussed in that context. English Page |
Регулирование, которое является важным аспектом приватизации, тесно связано с эксплуатационным этапом любого проекта, вследствие чего необходимо рассмотреть его в этом контексте. |
Group of Experts on the UNECE Study on the Efficient Gas Market Regulation, second meeting, 3 March, Geneva |
Второе совещание Группы экспертов ЕЭК ООН по исследованию на тему "Эффективное регулирование рынка газа", 3 марта, Женева |