Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
Rather, these programmes should complement the latter, as it was recognized that building national capacities -a precondition for developing countries to benefit from interregional programmes - could best be achieved through activities at country level. Как раз наоборот, эти программы должны дополнять последние, поскольку, как признается, наиболее эффективным средством укрепления национального потенциала - что выступает одним из необходимых условий для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться результатами межрегиональных программ, - является деятельность на национальном уровне.
Rather, it is intended to illustrate how a comprehensive approach on the three "Rs" rationalization, revitalization and reform could be translated into a resolution's language if the time were ripe for such an undertaking. Он скорее предназначен для того, чтобы проиллюстрировать, каким образом можно было бы перевести "2Р+А" - рационализацию, активизацию и реформу - на язык резолюции, если бы для этого созрели условия.
Rather, the value of truth commissions is to bring to light what was hidden and has not been widely perceived and assimilated in a nation's everyday political discourse. Напротив, главная цель комиссий по установлению истины состоит в том, чтобы пролить свет на то, что ранее скрывалось и широко не освещалось в повседневной политической жизни страны.
Rather, it must be a matter for Governments to determine whether and how they can provide economic assistance so that copyright works can be made available in those societies. Напротив, именно правительствам надлежит решать вопрос о том, могут ли они и каким образом предоставлять экономическую помощь, с тем чтобы охраняемые авторским правом произведения могли использоваться в этих обществах.
Rather, it provides the people of Kosovo with the opportunity to administer their daily lives in a way that should encourage the moderates to further the political process and marginalize extremism. Они, скорее, дают населению Косово возможность управлять своей повседневной жизнедеятельностью таким образом, чтобы у стоящих на умеренных позициях сил был стимул и дальше развивать политический процесс и избегать экстремистских течений.
Rather, it is a time for the international community to resolve that it will never again stand idly by while a similar situation is repeated elsewhere. Наоборот, настало время, чтобы международное сообщество заявило о своей решимости никогда больше не проявлять бездейственность перед лицом подобной ситуации, где бы это ни случилось.
Rather, it merely suggests that assignors or assignees need to structure payments taking into account that the debtors need not agree to partial payments. Он, скорее, исходит из предположения о том, что цедентам или цессионариям требуется организовывать платежные схемы таким образом, чтобы учитывать тот факт, что должник не обязан соглашаться на частичные платежи.
Rather, we must seize this opportunity to use the foundations cultivated during the International Year of Volunteers as a springboard to a brighter future and as the first year of voluntary efforts towards creating a new and better society. Скорее, мы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы использовать динамику, развитую в ходе Международного года добровольцев, в качестве трамплина для обеспечения более яркого будущего, с тем чтобы добровольцы могли внести еще больший вклад в создание нового и более совершенного общества.
Rather, we want it to make a close, critical examination of what has been attempted, what has been proposed and what has been - for whatever reason, or for none - overlooked. Мы скорее хотим, чтобы было проведено более мотивированное и критическое изучение имевших место попыток, предложений и упущений и их соответствующих причин.
Rather this chapter was meant to be a kind of orientation diagram that can bring one into contact with the practices (each one quite different from the others) that participated in the book Nociones Comunes, of which this text is the Prologue. В опытах Laboratorio Urbano знание урбанистов и архитекторов сочетается со знаниями обитателей тех или иных кварталов и сквоттеров, с тем, чтобы строить городскую жизнь снизу вверх, в контакте с непосредственным опытом жителей города (http://).
Rather, it is necessary to ratify and implement START II as soon as possible so as to open up the way for later negotiations on further important reductions. Скорее, необходимо ратифицировать и как можно быстрее осуществить СНВ-2, с тем чтобы открыть путь для последующих переговоров о новых существенных сокращениях.
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center, many people have flocked to downtown New York to see and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground. Дэн Разер: после атаки на Всемирный Торговый Центр 11го сентября множество людей съехалось в центр Нью Йорка, чтобы увидеть своими глазами и почтить памятью место превратившееся в кладбище площадью 65 тыс. м2.
Rather, it will be what we will allow it to be and enable it to be through our collective political will. Как и Вы, г-н Председатель, мы бы явно предпочли, чтобы только что принятая резолюция была принята консенсусом.
Rather, the USMS contracts with state, local, and private jails throughout the United States to house and care for federal pre-trial detainees. В таких случаях ССИ сотрудничает с тюрьмами штата, местными и частными тюрьмами на всей территории Соединенных Штатов, чтобы обеспечить размещение и надзор за заключенными федеральных исправительных учреждений, ожидающими суда.
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center, many people have flocked to downtown New York to see and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground. Дэн Разер: после атаки на Всемирный Торговый Центр 11го сентября множество людей съехалось в центр Нью Йорка, чтобы увидеть своими глазами и почтить памятью место превратившееся в кладбище площадью 65 тыс. м2.
Rather, the Unedited Report is presented as a set of conclusions - it selectively includes only those factual assertions needed to support those conclusions and ignores other facts that would undermine those conclusions. Правительству Соединенных Штатов следует пересмотреть принципы медицинской программы министерства обороны Соединенных Штатов, с тем чтобы они соответствовали Принципам медицинской этики Организации Объединенных Наций.
Rather, the Conference on Disarmament, as the multilateral body in that area, should begin negotiations on a fissile material cut-off treaty to complement the work of IAEA and the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization. Скорее Конференция по разоружению как многосторонний орган в этой области должна начать переговоры по заключению договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных устройств, с тем чтобы дополнить работу МАГАТЭ и Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Rather, a licensing system should consider whether a company and its employees have the training and capacity to perform particular activities in compliance with human rights standards. D. Implications for the Working Group's activities and possible further steps Скорее в рамках системы лицензирования должно учитываться, располагают ли данная компания и ее сотрудники необходимой подготовкой и потенциалом для того, чтобы заниматься определенными видами деятельности в соответствии со стандартами прав человека.
Rather, a mainstreaming approach requires that particular rights, and measures taken for their implementation, be assessed with regard to women's and men's ability to benefit from those rights and the particular measures taken for implementation. Скорее, при учете гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ требуется, чтобы конкретные права и меры по их осуществлению оценивались по отношению к способности женщин и мужчин получить выгоду от этих прав и, в частности, от конкретных мер, принимаемых для их осуществления.
Rather, each individual should maintain the integrity of his inheritance. Then, the contradiction and oppositeness between them will remain forever, to forever secure the criticism and progress of the wisdom, which is humanity's advantage and its true eternal desire. И тогда контраст и противоречия между ними останется навечно, чтобы навсегда обеспечить нам критику и развитие знания, что составляет все преимущество человечества и является его истинными и извечными чаяниями.
Rather, we believe these stories because we are biased to believe them, and we are biased to believe them because we are so afraid of death. Мы охотнее верим в эти истории, потому что на нас повлияли, чтобы мы поверили в них.
Rather, the two detainees walked surrounded by the soldiers as required by IDF operational procedures, both in order to protect the detainees as well as to reduce the possibility of their escape. Оба задержанных всегда были окружены солдатами, как того требует порядок действий ЦАХАЛ, для того чтобы одновременно защитить задержанных и не дать им сбежать.