He remarked rather pointedly that, since joining the Conference in 1999, Ireland had "seen no work of any significance take place here". |
Он отметил довольно едко, что с тех пор как Ирландия присоединилась к Конференции в 1999 году, она "не заметила, чтобы здесь происходила какая-то значимая работа". |
Young people turn to social media rather that to democratic institutions to express their views, vent their frustrations and mobilize. |
Молодые люди скорее обращаются к социальным средствам массовой информации, чем к демократическим институтам для того, чтобы выразить свои взгляды, дать выход своему разочарованию и мобилизовать силы. |
His delegation was proposing both items not out of national self-interest, but rather in order to address the real issues behind such bitter experiences. |
Его делегация предлагает оба пункта не из каких-либо национальных интересов, а для того, чтобы рассмотреть реальные вопросы, стоящие за этими печальными событиями. |
Adopting such a draft resolution will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East, but will rather compromise it. |
Вместо того чтобы помочь в достижении столь высокой цели, как борьба с распространением на Ближнем Востоке, утверждение проекта подобной резолюции будет иметь обратный эффект. |
In addition, the round table meeting seemed a rather small gathering to have come up with such a major document. |
Кроме того, как представляется, совещание за «круглым столом» является не столь значимым мероприятием для того, чтобы разработать такой важный документ. |
Would you rather I let the noose just snap your neck off? |
Хочешь, чтобы позволил петле просто сломать тебе шею? |
However, care should be taken to ensure that quotas acted not as ceilings but rather as steps towards the achievement of equal status for women. |
Тем не менее нужно следить за тем, чтобы квоты служили не предельными значениями, а скорее этапами на пути к достижению женщинами равноправия. |
He noted that the consultation did not seek a consensus on complex issues, but rather to share and record different opinions. |
Он отметил, что цель консультационного совещания состоит не столько в поиске консенсуса по сложным вопросам, сколько в том, чтобы обменяться различными мнениями и зафиксировать их наличие. |
That instead of turning to their parents or physicians for emotional and medical counseling during this very dangerous threshold... They rather seek out other teenagers. |
Что вместо того, чтобы обратиться к родителям за эмоциональной или медицинской помощью в такой опасный момент, они скорее обратятся к другим подросткам. |
Would you rather be named Bill? |
А ты бы не хотел, чтобы тебя звали Биллом? |
Would you rather have players defending us? |
Не хотите же вы, чтобы нас защищали актеры? |
Would you rather we ignore these views? |
Вы бы предпочли, чтобы мы их проигнорировали? |
I'd rather you see me like this, even if it's for the last time. |
Я бы предпочел, чтобы ты видела меня так, даже если это в последний раз. |
Yes, I'd very much rather you hadn't told me. |
Да, я бы предпочёл, чтобы ты мне ничего не рассказала. |
No, as a matter of fact, I'd rather have you flying jets and blowing things up. |
Нет, вообще-то, я бы предпочел, чтобы ты летал и взрывал всё подряд. |
Well, Mr. Casey, FULCRUM would rather you not know who we have inside government. |
Что ж, мистер Кейси, "Фулкрум" предпочел, чтобы вы не знали кто наши люди в правительстве. |
I'd rather have someone in the house than no one at all. |
Я предпочитаю, чтобы в доме хоть кто-то жил, чем вообще ни души. |
On the contrary, Boyd. I'd much rather bring you in. |
Я бы хотел, чтобы вы присоединились к нам. |
Would you rather it was a demon? |
Вы бы предпочли, чтобы это оказался демон? |
I made a rather rash promise to do it in 12 - not that I can take all the credit. |
Я дал безрассудное обещание, построить за 12 лет - не то, чтобы я собирался присвоить себе всю славу. |
And if something horrible happens, well, then I'd rather my girls have the opportunity to see what true love looks like. |
И если случится что-то страшное, что ж, я хочу, чтобы у девочек была возможность увидеть, как выглядит настоящая любовь. |
I miss the Millie that would rather stay in and play video games than stay out all night without calling. |
Я скучаю по Милли, которая лучше бы осталась и поиграла в видео игры, вместо того, чтобы гулять всю ночь не предупредив. |
would you rather she heard it on the streets? |
А ты предпочитаешь чтобы она узнала об этом на улице? |
A spell of my mother's, from her grimoire, which, as I understand, you have been rather eager to obtain. |
Заклинание моей матери, из ее гримуара, который, как я понимаю, ты была достаточно готова, чтобы получить. |
I'd rather not say, since a large part of me doing this has to do with me getting away from you and your lies. |
Я бы не хотела говорить, поскольку большая часть меня делает это связано с тем, чтобы мне йти от вас и вашей лжи. |