Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
In addition, a currency hedging strategy does not normally cover all expenses but rather attempts to fix certain predictable cash flows such as salaries and other predictable staff expenses. Следует добавить, что стратегия валютного хеджирования обычно не охватывает все расходы, а нацелена скорее на то, чтобы подстраховать некоторые предсказуемые денежные потоки, например выплату окладов и покрытие других предсказуемых расходов по персоналу.
Given time constraints, not all survivors were asked all questions, rather the interview process was adapted to extract the most useful information from each interviewee. Учитывая ограниченность во времени, не всем пострадавшим задавался весь набор вопросов; процесс опроса строился таким образом, чтобы получить от каждого пострадавшего наиболее полезную информацию.
The Committee should adopt strategies that took equal account of national and regional interests to ensure that new partnerships with emerging countries did not replace traditional ones but rather enhanced them. Комитет должен утвердить стратегии, которые будут равным образом учитывать как национальные, так и региональные интересы и способствовать тому, чтобы создание новых партнерств с развивающимися странами вело не к замене уже существующих традиционных связей, а, напротив, способствовало их укреплению.
Equally critical will be to ensure that the evolving democratic culture does not aggravate confrontation between communities or ethnic groups but rather be open and inclusive. Важно будет обеспечить также, чтобы по мере становления культуры демократии противостояние общин или этнических групп не усиливалось и чтобы, напротив, такая культура опиралась на принципы открытости и всеохватности.
According to information received, this procedure does necessarily serve Customs purposes, but seems rather aimed at providing Customs brokers at the borders with additional income. Согласно полученной информации эта процедура необязательно служит таможенным целям, но, по всей видимости, используется для того, чтобы таможенные брокеры на границах могли получить дополнительный доход.
It is essential that help is not divided amongst too many different projects but rather concentrated into a smaller number of countries and sectors. Важно, чтобы помощь не распределялась по слишком многим различным проектам, а скорее была сосредоточена на меньшем числе стран и секторов.
What is proposed is not to directly spend SDRs, but rather to float bonds backed by SDRs. Вместо того, чтобы непосредственно расходовать СДР, предлагается выпускать облигации, обеспеченные СДР.
Laws criminalizing abortion do not discourage women from having abortions, but rather encourage them to seek out unsafe abortions. Законы, криминализирующие аборты, скорее подталкивают женщин к поиску небезопасных способов сделать аборт вместо того, чтобы вообще отказаться от абортов.
It was also suggested that the public sector refrain from directly financing companies, and rather provide indirect support though financial intermediaries, including through mechanisms such as funds of funds. Было также предложено, чтобы государственный сектор воздерживался от прямого финансирования компаний, а скорее предоставлял косвенную поддержку через финансовых посредников, в том числе посредством таких механизмов, как фонды фондов.
It was important to have a rather broad definition of the object and purpose in the Guide to Practice rather broad to permit the application of that criterion on a case-by-case basis and in conformity with the rules of treaty interpretation. В Руководство по практике важно включить определение объекта и цели, которое должно быть довольно широко сформулировано, с тем чтобы можно было применять этот критерий в каждом случае в отдельности и в соответствии с правилами толкования договоров.
I would rather, I would rather you taught him values, Mr... Я бы хотел... чтобы вы учили его ценностям, мистер...
She also clarified that the objective was not to recruit for specific posts, but rather for the organization to meet longer-term institutional needs. Она также разъяснила, что задача состоит не в том, чтобы набрать персонал на определенные должности, а в том, чтобы удовлетворить более долговременные институциональные потребности организации.
The objective should not be peacekeeping cost-cutting, but rather settling the conflict and enhancing the State's potential to avoid a relapse into conflict. Главная цель должна состоять не в сокращении расходов на проведение операций по поддержанию мира, а в урегулировании конфликта и укреплении государственного потенциала, с тем чтобы не допустить его возобновления.
Laws must not confer unfettered discretion but rather provide sufficient guidance to those charged with their application to enable them to ascertain the sort of conduct that falls within their scope. Законы должны не наделять органы, которым поручено их осуществление, неограниченными дискреционными полномочиями, а предоставлять им достаточные руководящие указания для того, чтобы они могли определить, какие формы поведения подпадают под сферу действия таких законов.
It was not enough to learn merely to tolerate others; rather, people should dare to work together to address the conditions conducive to the spread of terrorism. Недостаточно просто научиться терпеть других; люди должны отваживаться на совместные действия, с тем чтобы устранять условия, способствующие распространению терроризма.
I understand you'd probably rather I'd told you first... Понимаю, ты бы хотела, чтобы я вначале рассказал тебе...
I think he used the excuse of a rather heated exchange to express the bad mood that he was in that day. Я считаю, он воспользовался ситуацией, чтобы сорвать на мне свое плохое настроение.
No, I'd much rather Maroni be alive, and out for blood. Лучше уж, чтобы Марони был жив и жаждал мести.
The police would rather that I drove home drunk? Полиция предпочла бы, чтобы я поехал домой пьяный?
I'd rather you start a business or use your hands to farm, but right now, the department needs you. Я бы предпочёл, чтобы ты открыла свой бизнес или поработала бы на ферме, но в данный момент ты нужна департаменту.
I'd rather you didn't lie to me about what you were doing. Я бы хотела, чтобы ты не врал мне о том, что делал.
I don't seem to have a pen to write down this rather long list of demands. Мне кажется, у меня нет ручки, чтобы записать весь этот длинный список требований.
Would you rather I didn't introduce you from the audience? Ты бы предпочел, чтобы я не представлял тебя из числа публики?
I'd rather you find out the story from him than me having to tell it again. Я бы в любом случае, предпочла, чтобы ты узнала об этом с его слов, чем мне пришлось бы вновь самой рассказывать об этом.
I break my back working all day, but you'd rather stay up here than help me. Я работаю целый день, а ты вместо того, чтобы помочь мне, сидишь дома.