The aim, rather, was to outlaw the spread of such weapons and to provide sufficient transparency to identify potential problem cases. |
Цель скорее заключалась в том, чтобы сделать распространение такого оружия противоправным и обеспечить достаточную транспарентность, позволяющую выявить потенциальные проблемы. |
Prussia introduced a copyright law rather late, in 1837, but even then authors and publishers just had to go to another German state to circumvent its ruling. |
В Пруссии ввели закон Об авторском праве довольно поздно - в 1837 году, но даже тогда авторы и издатели просто должны были пойти в другое германское государство, чтобы обойти закон. |
Do not serve all the world's needs; rather, make the system extensible so that additional needs can be met in an upwardly compatible fashion. |
Не пытайся удовлетворить все мыслимые потребности; вместо этого сделай систему расширяемой, чтобы новые потребности могли быть удовлетворены совместимым образом. |
The kings of Siam trained their elephants to roll the convicted person "about the ground rather slowly so that he is not badly hurt". |
Цари Сиама обучали своих слонов бросить осуждённого «о землю, но не очень сильно, чтобы он не слишком пострадал». |
This book was written because we no longer wanted them to believe, but rather to know , said the author. |
Эта книга была написана потому, что мы больше не хотели, чтобы они верили, а наоборот, знали», - сказала автор. |
They stated that the lengthy appeals period would force them to continually relive that day, and would rather see him spend life in prison without possibility of release. |
Они заявили, что длительный срок рассмотрения апелляций заставит их постоянно переживать день теракта, и что они бы хотели, чтобы он провёл всю жизнь в тюрьме без возможности освобождения. |
Having no other choice than to laugh, the king ordered that Triboulet must not be executed, but rather instead be banished from the realm. |
Не имея другого выбора, кроме как смеяться, король приказал, чтобы Трибуле не был казнен, а вместо казни был изгнан из королевства. |
Then I realised a portable transporter is a rather bulky piece of equipment to be carrying around the halls. |
Но я понял, что портативный транспортер -довольно тяжелое и громоздкое оборудование, чтобы нести его через все коридоры. |
It's rather late for you to be up? |
Довольно поздно для тебя, чтобы не спать? |
I'd rather be buried at sea than on the shore... when I come to die. |
Я бы тоже предпочёл, чтобы меня похоронили в море, а не на берегу... когда я умру. |
Or would you rather I call the police? |
Или вы предпочтете, чтобы я вызвал полицию? |
The intention is not to distinguish these persons separately, but rather to ensure that they are not missed from the enumeration. |
Цель заключается не в обособлении этих лиц, а обеспечении того, чтобы они не оказались неучтенными. |
The views of migrants should be taken into account in national debates on migration: human rights were not the prerogative of States but rather belonged to individuals. |
Необходимо, чтобы в ходе обсуждения вопросов миграции на национальном уровне были услышаны мнения самих мигрантов: государство не имеет монополии на права человека, эти права принадлежат отдельным лицам. |
Truthfully, I'd rather you not visit me in prison. |
По правде, я бы не хотел, чтобы ты меня навещала. |
Instead of reclaiming his inheritance from William, Tarzan chooses rather to conceal and renounce his heritage for the sake of Jane's happiness. |
Однако вместо того, чтобы требовать своё наследство от кузена, Уильяма Клейтона, Тарзан скрывает своё происхождение и отказывается от наследства ради счастья Джейн. |
I guess he'd rather we... do our jobs? |
Я думаю, он хотел бы, чтобы мы ДЕЛАЛИ СВОЮ РАБОТУ. |
Now, I could tell you what these four types of strength are, but I'd rather you experience them firsthand. |
Я могу рассказать вам об этих четырёх видах, но мне бы хотелось, чтобы вы почувствовали их на собственном опыте. |
He'd rather he married a rich girl. |
Тот хочет, чтобы он женился на богатой девушке |
You'd rather I'd spend the night talking To my ex-girlfriend than be with you. |
Ты хочешь, чтобы я зависал с бывшей хоть всю ночь, чем побыл с тобой. |
Ask anyone in this building if they would rather have me alongside them or not, and then do what you want. |
Спросите любого в этом здании, хотят они, чтобы я осталась здесь с ними или нет, и затем делайте, что хотите. |
Well, where would you rather he worked, a dingy basement? |
Ну, а ты бы предпочел, чтобы он работал в грязном подвале? |
If I have to open my heart to you, I'd rather be comfortable. |
Если я должна всё рассказать, предпочитаю, чтобы мне было удобно. |
Would you rather I bring someone else on the world's most romantic train? |
А ты бы предпочел, чтобы я взяла кого-то другого в поездку на самом романтичном поезде в мире? |
The firm is losing money, and to survive... we have to make some adjustments, and some will seem rather brutal. |
Наша фирма терпит убытки, и для того чтобы выжить... мы должны внести изменения, некоторые из которых покажутся жесткими. |
I could wish you the very best of luck in your future career, but I rather doubt you'll live long enough to have one. |
Я пожелал бы тебе удачи в твоей дальнейшей карьере, но я сомневаюсь, что ты проживешь достаточно долго, чтобы обзавестись ею. |