Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
It is not that politicians were "bought" in a simple sense; rather, they convinced themselves that financial innovation opened the gate to greater general prosperity, increased home ownership, and, of course, popular support in elections. Не то чтобы политические деятели были «куплены» в прямом смысле - они, скорее, убедили себя в том, что финансовые инновации открыли ворота к всеобщему процветанию, увеличили количество населения, владеющего недвижимостью, и, конечно же, обеспечили им массовую поддержку на выборах.
But in stead of taking gold coins home, they rather left the borrowed coins in the vault and asked for a receipt. Однако, вместо того, чтобы брать золотые монеты с собой, эти люди предпочитали оставлять их на хранение у ювелира и брать расписку.
I know that you want me to follow my head, but I would rather be wrong about a dozen leads than not follow the ones I believe in. Знаю, вы хотите, чтобы я действовала умом, но лучше я буду неактуальна, чем отрекусь от того, во что я верю.
There is also this myth that parents from the slums are not interested in their children going to school; they'd much rather put them to work. Также есть расхожий миф о том, что родители детей из трущоб не заинтересованы в том, чтобы дети ходили в школу, они предпочитают заставлять детей работать.
As to the discussion of the agenda item in the Sixth Committee, which tended to be rather formalized, her delegation would support proposals to structure the debate so as to make it more action-oriented. Что касается обсуждения этого пункта повестки дня в Шестом комитете, которое имеет тенденцию к определенной формализованности, то ее делегация поддержит предложения по структуризации прений таким образом, чтобы они были в большей степени ориентированы на принятие практических мер.
We should consider the dimension where the general intellect, instead of being incarnated (or rather, cast in iron) into the system of machines, exists as attribute of living labor. Мы должны рассмотреть измерение, где всеобщий интеллект, вместо того чтобы принять облик (а вернее, быть отлитым в стали) системы машин, существует как атрибут живого труда».
To counter this perceived threat, Ulrich von Jungingen concentrated his forces in Schwetz (Świecie), a central location from where troops could respond to an invasion from any direction rather quickly. Чтобы противостоять этой угрозе, Ульрих фон Юнгинген сосредоточил свои силы в Швеце (ныне - Свеце), в центральном пункте, откуда тевтонские войска могли достаточно быстро среагировать на вторжение с любой стороны.
It demands that we not interpose new obstacles, but rather cut through the underbrush - abandoning placeholder language, stances taken with the intention of some day being bargained away, pet positions that do not command serious international support. Это требует того, чтобы мы не нагромождали новые препятствия, а решительно прокладывали путь вперед, отказавшись от бюрократизма, поз, занятых в расчете на то, что когда-либо можно будет путем уступок получить для себя выгоду, излюбленных позиций, которые не встречают серьезной международной поддержки.
If they do, it should not be viewed as a rearguard action designed to undermine the R2P norm, but rather an effort to assume co-ownership of it. Если будут, то это не должно быть арьергардным боем, чтобы подорвать нормы Обязанности защищать, это должно быть попыткой стать ее совладельцами.
I'm so sorry that I didn't want your rather bulbous head struggling to find its way into the normal-size neck hole of my finely knit sweater. Мне очень жаль, что я не хотел, чтобы твоя нехило лукоподобная голова боролась за место под солнцем в обычного размера дырке для головы моего качественного вязаного свитера.
According to Mr. Caliari, it was not a matter of new resources for debt relief, but rather a political decision on what set of accounting standards to apply. По словам г-на Калиари, речь идет не о выделении новых ресурсов на цели облегчения бремени задолженности, а о том, чтобы принять политическое решение в отношении того, какие стандарты отчетности следует применять.
The Global Strategy takes a comprehensive approach towards EE improvements, not focusing on a specific sector but rather favouring the emergence of self-sustained markets driven by demand and supply. В рамках Глобальной стратегии принят всеобъемлющий подход к повышению Э-Э, обращая основное внимание на создание благоприятных условий для появления жизнеспособных рынков, приводимых в движение благодаря спросу и предложению, вместо того чтобы уделить основное внимание какому-либо конкретному сектору.
The idea is, rather, to restrict the proposed new procedure by introducing a new criterion limiting it to "situations revealing a species of gross, unmistakable violations of or failures to uphold any of the rights set forth in the Covenant". Речь идет скорее о том, чтобы ограничить новую предусмотренную процедуру путем введения нового критерия, позволяющего свести ее к "ситуациям, свидетельствующим о наличии очевидных и поддающихся квалификации случаев нарушений или несоблюдения какого-либо из прав, изложенных в Пакте".
The Rio Conference on Environment and Development awakened us, in time, to the stark, or rather the dark, reality that awaits us if no concrete actions are taken to tackle the problem of global warming. Конференция в Рио по окружающей среде и развитию вовремя разбудила нас, поставив перед неприкрашенной, даже мрачной действительностью, которая ожидает нас, если мы не предпримем никаких конкретных действий для того, чтобы решить проблему глобального потепления.
Funding the next intra-eurozone rescue will be rather cumbersome and costly, because financial markets distrust complicated structures like the one set up to finance the EFSF. Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF.
The reason why the Special Rapporteur draws attention to these concerns is to foster respect for human rights; they should not be read as accusatory, but rather in the context of finding ways to overcome them. Специальный докладчик привлекает внимание к этим проблемам, с тем чтобы содействовать более полному соблюдению прав человека; предлагаемый анализ этих проблем не следует рассматривать как некий обвинительный акт - он должен, скорее, служить основой для поиска путей преодоления существующих трудностей.
I felt compelled to make this digression to emphasize that this debate should not be considered a spontaneous occurrence, an act without precedence, but rather a significant moment, one stage of a dynamic, future-oriented and standard-setting process that has long been under way. Я счел необходимым сделать это отступление для того, чтобы подчеркнуть, что эти обсуждения следует рассматривать не как некое спонтанное мероприятие или как беспрецедентный акт, а как довольно значительный момент, как этап в давно продолжающемся, динамичном и ориентированном на будущее процессе установления стандартов.
The idea, rather, is simply to arrive at a deeply-felt conviction by listening to the parties to the conflict and to all the protagonists while sending them strong messages. Наоборот, идея заключается в том, чтобы приходить к тому или иному твердому убеждению, выслушав сначала стороны в конфликте и всех их различных приверженцев, направляя им при этом мощные сигналы.
For now, I rather have her here for the little time we have left. А до тех пор я предпочитаю, чтобы она, пока это возможно, оставалась здесь.
I'd rather have died than seen her suffering Not even till death Я бы пожертвовал своей жизнью, чтобы она больше не испытывала этой боли.
'Would you rather be thought of as a funny man or a great boss?' my answer's the same - to me, they're not mutually exclusive. "Как бы ты хотел, чтобы о тебе думали - больше как о весельчаке или как об отличном боссе?" мой ответ всё тот же - как по мне, одно не мешает другому.
Or would you rather have me send a ruffian to collect? [МАРЛИ] Или предпочтете, чтобы я отправил к вам головореза?
In drawing attention to this issue, the Conference heeded the warning not to slip into the trap of developing policy-based evidence but rather to focus on evidence-based policy. Акцентируя внимание на этом вопросе, участники Конференции согласились с предостережением о том, чтобы не оказаться в плену выработки фактов, опирающихся на политику, сделав акцент на политику, опирающуюся на факты.
The Court was created not so that its courtrooms might be filled to bursting, but rather with the aspiration that the day will come when they will no longer be used. Этот Суд был создан вовсе не для того, чтобы его судебные палаты оказались переполненными до предела, а скорее в надежде на то, что наступит день, когда они не будут использоваться вообще.
That is why my country would exhort everyone to demonstrate the political will to reverse the direction of such policies, so that we may come here not to present poverty reports but rather to report on how we have overcome inequities. Поэтому моя страна призывает всех проявить политическую волю для того и обратить такую политику вспять, с тем чтобы впредь мы собирались здесь не для того, чтобы отчитываться о мерах, принимаемых для сокращения масштабов нищета, а чтобы рапортовать о том, как мы ликвидировали неравенство.