Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
In carrying out this reform, ACC was clear in affirming that the HLPC would not serve to add another layer of inter-agency machinery but rather would lighten the burden on ACC by taking programme decisions on its behalf. При осуществлении этой реформы АКК принял все меры к тому, чтобы КВУП не стал лишь еще одним звеном межучрежденческого механизма, а облегчил бремя АКК, взяв на себя его функции по принятию решений, касающихся программ.
This is not a "numerus clausus", but rather certain considerations adduced in the Law to be taken into account by the body having jurisdiction at the time a decision is made. Речь в данном случае идет не об "исчерпывающем перечне", а об обстоятельствах, которые приводятся в законе в качестве примера, чтобы судебный орган мог учесть их при принятии решения.
Some clearly want more fissile material than they now have, not out of oft repeated and unsurprising resentment of those with mountains of the stuff, necessarily, but rather to make more nuclear bombs. Одни явно хотят иметь больше расщепляющихся материалов, чем у них есть сейчас, и вовсе не обязательно потому, что нередко звучат, и это не удивительно, недовольные голоса тех, кто уже имеет горы такого материала, а для того, чтобы изготовить больше ядерных бомб.
To have a hope of making the kick-off in Italy, the start time was an alarming 3.30am and, rather worryingly, at 3.20am, Jeremy still hadn't arrived. Чтобы иметь возможность успеть на начало матча в Италии, время старта назначано на тревожные 3:30 утра и, что еще тревожнее, сейчас 3:20, а Джереми еще не появился.
To motivate the mentioned action, the transaction should be rather simple and the money should be entered in immediately. Чем больше игроки сделают ставок - тем больше заработает владелец казино. Чтобы игроки могли делать ставки, они, в первую очередь, должны "купить фишки", т.е.
By Paul Goble Tensions between the Russian and Ukrainian governments are "not an argument between colonizers and the enslaved" but rather a dispute between those who see the state and its continuity as more important than the individual... Госсекретарь Хиллари Клинтон заверила президента Грузии Михаила Саакашвили, что США и дальше будут делать все, что в их силах, чтобы дру...
Both parties must make a great effort to avoid being overwhelmed by the violence, or, rather, not to give way to the extremists who see violence as the only course of action. Обе стороны должны прилагать значительные усилия во избежание того, чтобы ими овладевало насилие или, скорее, чтобы не уступать экстремистам, которые видят в насилии единственный образ действий.
Its purpose is not to second-guess the findings and conclusions of the expert assessment, but rather to present a considered view of their implications for policymakers and the various global and regional bodies involved in ocean governance. Цель будет состоять не в том, чтобы подвергать выводы и заключения экспертной оценки сомнению, а скорее в том, чтобы представлять взвешенный обзор их последствий для тех, кто разрабатывает политику, и различных глобальных и региональных органов, задействованных в управлении океаном.
I'd rather you kept your trousers on, If it's all the same to you Я всё-таки предпочел, чтобы вы штаны не спускали.
The Commission's working methods were not aimed at discouraging new initiatives but rather at ensuring that it carried out its work in an orderly way and made the best use of the available resources. Методы работы Комиссии направлены не та то, чтобы мешать выдвижению новых инициатив, а на то, чтобы обеспечить ведение ее работы на организованной основе и максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
The role of the United Nations and the international community is not to act as a substitute for local initiatives; rather, it is to provide them with the necessary support. Задача Организации Объединенных Наций и международного сообщества состоит не в том, чтобы подменять собой местную инициативу, а в том, чтобы предоставить ей необходимую поддержку.
It is not intended to express an audit opinion on the financial statements for the twelve-month period ended 31 December 2004, but rather to report on the activities carried out by external audit and any recommendations resulting therefrom. Его цель заклю-чается не в том, чтобы сформулировать заключение о ревизии финансовых ведомостей за год, закончив-шийся 31 декабря 2004 года, а в том, чтобы сообщить о деятельности, проведенной в рамках внешней ревизии, и любых рекомендациях по ее итогам.
Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики.
The schematic framework around which most of the report is built could prove useful if it is developed further - not so as to return to past methodology, but rather to form the basis of for an analytical assessment. Структурная схема, которая соблюдена практически во всем докладе, была бы еще полезнее, если ее доработать - не для того чтобы вернуться к прежней методологии, а для того чтобы создать основу для аналитической оценки.
My purpose today is no longer to contribute to the efforts which you have been making as President, but rather to take my leave, because tomorrow I will leave for my country, having been called to other duties. Сегодня моя цель состоит уже не в том, чтобы внести свою лепту в предпринимаемые Вами усилия на посту Председателя, а в том, чтобы выступить с прощальным словом, ибо завтра утром я отбываю к себе на родину на иное поприще.
It is not about caving in to the desire to please at all costs or about imposing one's will on others, but rather looking at reality as objectively as possible and dealing with it accordingly. При этом речь идет не о том, чтобы любой ценой «стараться угодить», или же наоборот - «диктовать» свою волю другим, а о том, чтобы оценивать происходящее как можно более объективно и предпринимать соответствующие меры.
Jordan did not accede to the APMBC for the sake of publicity or in order to seek the approval of others, but rather was bent upon the idea of providing a safe environment for its citizens and caring for those who had been injured. Иордания присоединилась к КЗППМ не для саморекламы и не для того, чтобы ее кто-то похвалил, а руководствуясь мыслью о том, чтобы обеспечить безопасную обстановку для своих граждан и позаботиться о тех, кто получил ранения.
It is a pity, however, and regrettably so, that a country, a fellow developing nation, should come to this forum not to express its own position but rather to regurgitate what was taught to it. Однако достойно сожаления и вызывает недоумение то, что страна, также входящая в число развивающихся государств, принимает участие в этом форуме не для того, чтобы изложить свою позицию, а для того, чтобы слепо повторять то, что ей было велено говорить.
Now, come, that's rather a crude word. Хотите, чтобы я стала шпионкой?
Instructions on substance are understandable, but to get together to talk about procedure, our agenda, and that that requires prior consensus within a group, I find rather extraordinary. Инструкции по существу - тут все понятно, но чтобы собраться и поговорить о процедуре, о нашей повестке дня и чтобы это требовало консенсуса - это невероятно.
They do not want to be seen as cash-dispensing machines for development; rather, they want their substantive contributions, innovations and best practices to be valued as well. Они не хотят, чтобы их считали «банкоматами развития»; они хотят, чтобы ценился и их основной вклад, новаторская деятельность и передовые методы.
I'll rather go and puke then let you touch me, Duke. Может, вам машинкудать, чтобы губы закатать?
It turns out it can be really rather clever as well and it's only when we drop into the world of the invisible that we realise just how awesome some of the things we take for granted really are. Человеческое тело при падении практически не смягчает удар в коленях и лодыжках, небольшая гибкость этих суставов нужна для того, чтобы амортизировать толчок при приземлении.
they're skilled at fishing, but they'd rather fight than fish. Чтобы выжить здесь, приходится выдерживать долгие холодные зимы.
No. And instead of going to work you rather hang around. Ты приехал, чтобы просто так болтаться?