Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
The Philippines reports a higher boys' dropout rate, aggravated in rural and poor areas where parents would rather have their children work to help the family economically. Применительно к Филиппинам данная тенденция особо присуща сельским и отсталым районам, где родители предпочитают, чтобы их сыновья работали и экономически помогали семье.
Mr. Rucheykov (Russian Federation) explained that migrants were recorded in a register not to limit their freedom of movement, but rather in order to take a census of them and allow them to exercise their rights and benefit from social security. Г-н Ручейков (Российская Федерация) объясняет, что внесение данных мигрантов в регистрационный реестр осуществляется не с целью ограничения их свободы перемещения, а просто для их переписи, чтобы они могли осуществлять свои права и получать социальные пособия.
One of my senior colleagues told me, when I was a youngster in this profession, rather proudly, that statisticians were people who liked figures but didn't have the personality skills to become accountants. Один из моих старших коллег сказал мне, когда я был еще юнцом в этой профессии, с долей гордости, что статистики это люди которым нравятся числа, но у которых не достаточно общительности, чтобы стать бухгалтерами.
The workload must be divided among the international community in a creative and effective way so that measures would not be adopted in isolation but would rather become an integrated strategy which would facilitate long-term solutions. Настоятельно необходимо добиться творческого и эффективного международного распределения труда, с тем чтобы предпринимаемые усилия не оставались изолированными, а претворялись в комплексную стратегию, обеспечивая при этом долгосрочное решение проблем.
It is our wish that the day be used not to honour an individual, but rather to remember the millions who have contributed to the struggle for freedom throughout the world. Мы хотели бы, чтобы этот день был посвящен не чествованиям одного человека, а памяти миллионов людей, которые внесли свой вклад в борьбу за свободу во всем мире.
The mere possession of these weapons should not be a source of pride, but rather of shame, and the Conference should certainly act to make this crude reality less shameful, if for no other reason than to avoid embarrassment. Само обладание этим оружием должно быть не предметом гордости, а постыдным явлением, и данная Конференция непременно должна, пусть даже из стыдливости, сделать хоть что-то, чтобы эта грубая реальность выглядела хоть чуть-чуть менее позорно.
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for thelimelight but is sufficiently reticent - or at least pretends tobe - that he asked me to question him rather thanspeaking. Курт Андерсон: Дэвид, как и многие архитекторы, объектвсеобщего внимания, но при этом, он довольно скромный, или простохочет таким казаться. Он предпочел, чтобы наш разговор прошел ввиде интервью, а не монолога.
At the same time, the Bureau expressed concern that the current modalities for providing financial support from donor contributions to eligible CEP delegates to enable their participation in meetings in Geneva was inflexible and rather expensive. Вместе с тем Президиум выразил обеспокоенность по поводу того, что текущие условия оказания финансовой поддержки за счет средств, предоставляемых донорами делегатам КЭП, имеющим право на такую выплату, с тем чтобы они могли участвовать в проводимых в Женеве совещаниях, являются негибкими и достаточно дорогостоящими.
However, it was clear from the 2005 World Summit Outcome that it was not commitments and promises that were in short supply, but rather the specific action needed to translate them into reality. В то же время анализируя итоги Всемирного саммита 2005 года, становится ясно, что ощущается нехватка не в обязательствах и обещаниях, а в конкретных мерах, необходимых для того, чтобы осуществить их.
The big task now is to make sure that the declaration not be a document of empty promises and not a mere restatement of principles, but rather a platform for target-based action. Сейчас самой важной задачей является обеспечение того, чтобы наша декларация не стала документом с пустыми обещаниями или простым перечнем принципов, а платформой для действий, нацеленных на достижение конкретных результатов.
The Department's senior managers now understand that assessing the impact of the effectiveness of United Nations communications activities is not an option, but rather the foundation for remaining responsive to the needs of worldwide audiences. Старшее руководство Департамента теперь понимает, что оценка эффективности воздействия мероприятий Организации Объединенных Наций в области коммуникаций - это не альтернатива, а единственно правильный выбор, который создает основу для того, чтобы и далее гибко реагировать на нужды аудиторий во всем мире.
It's kind of, quite cold to say it, but I guess I would rather have it would have been Simon. Звучит цинично, но я тогда думал, что больше хотел бы, чтобы это был Саймон.
Criss-crossing Africa over tens of thousands of years, dealing with the changing climate and animals rather bigger and faster than they were, people learned the essentials of survival - language, clothing and cooked food... and, above all, working together to stay alive. Кочуя по Африке более десятков тысяч лет, противоборствуя изменчивому климату и животным, во многом крупнее и быстрее себя, люди овладели важнейшими навыками выживания - речи, изготовлению одежды и приготовлению пищи но прежде всего, чтобы уцелеть научиться работать слаженно.
His was a lonely struggle, because Bihar was also India'smost corrupt state, where public officials were enrichingthemselves, [rather] than serving the poor who had no means toexpress their anguish if their children had no food or noschooling. Он был одинок в своей борьбе, потому что Бихар - это ещё исамый коррумпированный штат Индии, где чиновники занималисьсамообогащением, вместо того, чтобы заботиться о бедных жителяхштата, не имевших даже возможности пожаловаться, если их дети неполучали ни питания, ни образования.
Let us therefore not be faint-hearted, but rather boldly accelerate and complete the process of reform, so that the principles and purposes for which the United Nations stands may be fully implemented. Так давайте же проявим волю и смело ускорим и приведем к завершению эту реформу с тем, чтобы принципы и цели, во имя которых создавалась Организация Объединенных Наций, были полностью реализованы.
However, she does not seem interested in a relationship with Keiichi, rather only to find out whether or not he is possessed by a demon. Однако, она совсем не заинтересована в отношениях с Кэйити, разве чтобы только найти одержим ли Кэйити демонами или нет.
He told me that I should never point at anything in the house... and that he'd rather I shoot at tin cans in the backyard. Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
In terms of Henry's character, Tovey did not want him to be a "jibbering wreck", but rather mature and truthful as well as damaged and haunted. В отношении персонажа Генри, Тови не хотел, чтобы он был «невнятно говорящим и сломленным человеком», а скорее зрелым и честным, а также повреждённым и преследуемым.
Regulatory hybrid securities would raise the cost of capital to banks (because creditors would have to be compensated for the conversion feature), whereas the banks would rather rely on their "too big to fail" status and future government bailouts. Регулируемые гибридные ценные бумаги повысят стоимость капитала для банков (поскольку кредиторам придётся выплачивать компенсацию за функцию конверсии), в то время как банки, скорее, предпочли бы полагаться на свой статус «слишком крупные, чтобы им позволили обанкротиться» и на будущую государственную помощь.
Miss Crawford is generally excellent , while Howard Barnes in the New York Herald Tribune argued, has obviously studied the aspects of insanity to recreate a rather terrifying portrait of a woman possessed by devils. В то же время Говард Барнс в «New York Herald Tribune» написал, что Кроуфорд, в целом, хорошо изучила все аспекты безумия, чтобы создать довольно-таки ужасающий портрет женщины, одержимой дьяволами.
The theory of the welfare state, Boulder & London: Westview Press, 1988,107-132, for a useful survey), have rather interpreted it so as to give guaranteed income schemes a firmer basis than public charity. Теория государства всеобщего благосостояния, Боулдер и Лондон: Уэствью Пресс, 1988,107-132, для полезного исследования) скорее истолковали его таким образом, чтобы подвести под программы гарантированного дохода более надежную основу, в отличие от социальной благотворительности.
He'll stay and fight the fire if necessary, but he'd rather have you douse it and cover it up so he doesn't have to. Он останется и будет бороться с огнём в случае необходимости, но он предпочитает сделать так, чтобы вы окунулись и поняли это.».
The US is doing its best to support not a particular party, but rather a conception of liberal democracy that entails free and fair elections and a mode of governance that respects and includes minority views and upholds individual rights. США делают все возможное, чтобы поддерживать не какую-нибудь определенную партию, а, скорее, концепцию либеральной демократии, предусматривающую проведение свободных и справедливых выборов и установление режима правления, уважающего и включающего в себя мнения меньшинств и отстаивающего права личности.
While speaking with Cersei, Jaime reveals that he has been given orders to oust the Blackfish from Riverrun, but that he would rather massacre the Faith Militant to release Tommen from the High Sparrow's influence. Разговаривая с Серсеей (Лена Хиди), Джейме раскрывает, что ему приказали вытеснить Чёрную рыбу из Риверрана, но он скорее бы перерезал всё Святое Воинство, чтобы освободить Томмена от его влияния.
Most bombs do not themselves explode on impact, but rather carry enough force so as to have destructive effects as if they exploded. «Бомбы» не взрываются при ударе о землю, но несут в себе достаточно энергии, чтобы возникло ощущение, что они взрываются.