Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
Rather, it would be prudent to consider its extension for a fixed period, which would ensure its continued effectiveness in stemming proliferation. Было бы разумно скорее рассмотреть вопрос о его продлении на ограниченный период времени, с тем чтобы обеспечить его дальнейшую эффективность в пресечении распространения.
Rather, it is an exercise directed at forcing them to accept the Contact Group territorial arrangement for the Republic of Bosnia and Herzegovina. Скорее это мера, направленная на то, чтобы заставить их принять территориальный план, предложенный Контактной группой для Республики Боснии и Герцеговины.
Rather, the idea was an attempt to rationalize the submission of reports on peace-keeping operations to the General Assembly. Идея, скорее, заключалась в том, чтобы попытаться рационализировать представление Генеральной Ассамблее докладов об операциях по поддержанию мира.
Rather, we should continue to pursue the peace process in order to achieve a lasting peace in the region on the basis of the relevant Security Council resolutions. Наоборот, нам следует и впредь продолжать мирный процесс, чтобы достичь прочного мира в регионе на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Rather, the Committee's views should be communicated to the Government so that they could be taken into account in the restoration of the peace process. Скорее, мнения Комитета следует довести до сведения правительства, с тем чтобы они могли быть учтены при возобновлении мирного процесса.
Rather, the need is for political leadership and courage from all parties to compromise and get the peace process back on track. Скорее, необходимо, чтобы все стороны проявили политическое руководство и смелость пойти на компромисс и возродить мирный процесс.
Rather, we propose that NEPAD and its partners give the quest for an answer to that question a prominent place on the peace agenda for Africa. Поэтому мы предлагаем, чтобы НЕПАД и его партнеры отвели поискам ответа на это вопрос важное место в программе мира для Африки.
Rather, it should make appropriate and non-selective use of the instruments provided for in the Charter to put an end to gross violations of international humanitarian law. Напротив, ему следует надлежащим и неизбирательным образом воспользоваться инструментами, предусмотренными в Уставе, чтобы положить конец грубым нарушениям международного гуманитарного права.
Rather, they are an instrument of pressure and persuasion to get UNITA back to the implementation of the Lusaka Protocol, which we all support. Скорее, это инструмент давления, применяемый для того, чтобы убедить УНИТА вновь начать выполнять Лусакский протокол, что все мы поддерживаем.
Rather, they constitute emerging markets where the private sector is prepared to invest for profit: to make money. Скорее ими создается новый рынок, где частный сектор готов инвестировать для того, чтобы получать прибыль: иными слова, «делать деньги».
Rather, its adoption was an act of clemency aimed at preventing the serious misconduct of certain individuals from discrediting the law enforcement agencies as a whole. Наоборот, ее принятие является актом очищения, призванным не допустить, чтобы серьезные проступки некоторых лиц дискредитировали все правоохранительные органы в целом.
Rather, it is also imperative that persons with disabilities be increasingly represented in the management of development activities and organizations at all levels. Скорее, очень важно также, чтобы представленность инвалидов на всех уровнях руководства деятельностью и организациями в области развития увеличивалась.
Rather, Governments need to ensure that their local markets become transparent and efficient too, providing equal opportunities to the country's farmers, processors and traders. Напротив, правительствам следует обеспечить, чтобы местные рынки их стран также стали транспарентными и эффективными, предоставляя равные возможности для местных фермеров, обрабатывающих предприятий и торговых фирм.
It is not a choice between legislation or education. Rather, it is, in the Government's view, a case of using both. По мнению правительства, речь не идет о выборе между применением закона или образованием, а о том, чтобы использовать оба этих подхода.
Rather I have come in an effort to contribute to your deliberations on a nuclear test ban in a practical and helpful way. Я прибыл сюда для того, чтобы попытаться внести свой практический и полезный вклад в вашу работу над запрещением ядерных испытаний.
Rather, our objective should be charting out a meaningful path for the future in a pragmatic, action-oriented fashion. Наша цель должна скорее состоять в том, чтобы прагматично, с ориентацией на конкретные действия наметить наполненный содержанием курс на будущее.
Rather, the aim is to focus on coordination of the United Nations system's response to conferences. Основная цель этого доклада, скорее, заключается в том, чтобы осветить координацию мероприятий системы Организации Объединенных Наций по выполнению решений конференций.
Rather, the law directed that the courts ignore, for the evidentiary purposes of determining admissibility of evidence, the illegality of the police conduct. Вместо этого закон требует, чтобы суды игнорировали незаконность поведения полиции при решении вопроса о допустимости доказательств для рассмотрения в суде.
Rather, he should focus future activities on the core functions of the mandate (para. 69). Напротив, важно, чтобы в своей будущей деятельности он уделял центральное внимание основным функциям в рамках мандата (пункт 69).
Rather, they do wish to be included, but in a way that enables them to maintain their ethnic and cultural identities. Они хотят, скорее, войти в состав общества таким образом, чтобы они могли при этом сохранить свое этническое и культурное своеобразие.
Rather, the question here is to determine what effects such an objection can actually produce, irrespective of its author's original intent. Проблема здесь состоит скорее в том, чтобы определить, какие последствия может иметь такое возражение, независимо от первоначального намерения его автора.
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать.
Rather, the list is representative of the range of ways in which such rights are constitutionally recognized, both regionally and globally. Цель подборки, скорее, состоит в том, чтобы дать представление о многообразных формах, в которых осуществляется конституционное признание таких прав в отдельных регионах и в мире в целом.
Rather it is envisaged to examine how the mandates of the organizations of the United Nations can better complement each other through well-coordinated synergies to achieve the Millennium Development Goals. Скорее, цель ее состоит в том, чтобы посмотреть, как мандаты различных организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы лучше дополнять друг друга в рамках хорошо налаженной координации усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Rather it was designed to draw upon the views of a relatively large group of experts to stimulate substantive examination of verification and compliance challenges currently facing the multilateral community. Оно скорее имело своей целью получить мнения относительно крупной группы экспертов, с тем чтобы стимулировать исследования по существу проблем в области контроля и соблюдения, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество.