Rather not kick down the door. |
Чтобы не ломать дверь. |
Kristy wasn't getting pinned, which was making her too depressed to eat... Well, there's no place I'd rather be... and causing her to old-school blog out her feelings... |
Если Кристи собирается дойти до второй базы, тогда я бы могла забыть о своём чувстве вины но это не могла это забыть но Кристи никто не приглашал что делало её слишком подавленной, чтобы кушать |
You're here in the corridor at your employment, and you see a very pretty young woman walking toward you, and her blouse is tight and is rather bursting at the buttons, and she drops her pencil, |
Вы стоите в коридоре на работе, и видите очень симпатичную молодую даму, которая двигается к вам, у нее облагающая блузка и, кажется, пуговицы вот-вот оторвутся, и она роняет ручку, она наклоняется, чтобы поднять ее, и ее блузка распахивается, |
Our observations and comments will not address all the various assertions of fact and conclusions contained therein; rather, we will be concise, limiting ourselves to only a few critical observations in favour of maximizing the possibility of constructive conclusions. Critical observations |
В своих замечаниях и комментариях мы не будем касаться всех содержащихся в нем утверждений и выводов; вместо этого мы будем краткими и ограничимся лишь некоторыми критическими замечаниями, с тем чтобы сделать все для того, чтобы можно было бы прийти к конструктивным выводам. |
Rather, the aim of harmonization is to make cross-border trade easier for business. |
Скорее цель гармонизации заключается в том, чтобы упростить трансграничные сделки. |
Rather, savings should be channeled even more - and more efficiently - to domestic investment in order to avoid large external imbalances. |
Наоборот, сбережения должны все более и более эффективно направляться на внутренние инвестиции, для того чтобы предотвратить значительный внешний дисбаланс. |
Rather, deflecting focus onto the stockpiles was a strategy to maintain the charcoal business indefinitely. |
Скорее, они хотели стратегически привлечь внимание к существованию этих запасов, чтобы возобновить на неограниченный срок функционирование сектора древесного угля. |
Rather, we should be encouraged to act with greater energy and motivation to overcome. |
Хотя это очень крупное начинание, это нам по средствам, и мы должны начать работу сейчас, сегодня, чтобы подготовиться к этой новой атаке на эпидемию. |
Rather thanannounce the bust, we removedthe plutonium and kept the auction in the hopeof luring ciudad. |
Вместо того, что бы объявить об этом, мы изъяли плутониум и не мешали прохождению аукциона, чтобы обнаружить Саюдада. |
Rather, these rights should be taken into consideration at each step of the way. |
При разработке всеобъемлющей стратегии для постконфликтного периода не следует ждать долговременного развития для того, чтобы защитить и осуществить экономические, социальные и культурные права. |
Rather, the author agreed to accept the pro bono services of counsel in lieu of representing himself. |
Скорее сам автор согласился на бесплатные услуги адвоката вместо того, чтобы представлять самого себя15. |
Rather, it is intended to reinforce and remind management that ethics will only become embedded in daily practices to the extent that managers model ethical behaviors and demand the same of staff. |
Скорее, она направлена на то, чтобы активизировать действия руководства и напомнить ему о том, что рассмотрение вопросов этики будет включено в повседневную практику только в той мере, в какой это отвечает представлениям руководителей об этичном поведении и соответствует аналогичным требованиям, предъявляемым к персоналу. |
Rather, ⟨f⟩ was consistently used to represent/h/ until the phoneme/f/ reappeared in the language (around the 16th century, as a result of loanwords from Classical Latin). |
Скорее, ⟨f⟩ последовательно использовался, чтобы представить/h/, до того как фонема/f/ снова не появилась в языке (около 16-го века, в результате заимствований из классической латыни), в такой момент стало необходимым различать их на письме. |
Rather, empowerment should refer to the process that leads up to those outcomes and during which women and girls are provided with the tools to take ownership of their own future. |
Скорее, термин "расширение прав и возможностей" должен обозначать процесс, который ведет к достижению таких результатов и в рамках которого женщинам и девочкам предоставляется инструментарий для того, чтобы они могли взять ответственность за свое будущее в свои руки. |
Rather, we should concentrate on how we can govern our world in a way that benefits the individual, brings about opportunity and pre-empts, deters and fights terrorism and aggression. |
Скорее нам следует уделить пристальное внимание вопросу о том, как можно управлять нашим миром так, чтобы каждый человек получал от этого пользу, чтобы обеспечивались возможности и чтобы терроризм и агрессию можно было предотвратить и сдержать на ранних этапах, а затем ликвидировать. |
Rather, it is to the asserted headwind represented by the very debt incurred to prevent the global financial crisis of 2008 from triggering a second Great Depression. |
Скорее, она касается препятствия, представленного тем самым долгом, который был накоплен, чтобы не дать мировому финансовому кризису 2008 года спровоцировать вторую Великую депрессию. |
I would rather stop when people said, "Why is he going?" than when they said, "Why isn't he going?" Or, even worse, "When is he going?" |
Я бы лучше ушёл в такое время, чтобы люди сказали: «Почему он уходит?», чем когда они станут говорить: «Почему он не уходит?» или, что ещё хуже: «Когда же он, наконец, уйдёт?». |
Rather you just wanted to make her fall for you, using your status as an musical writer. |
А хочешь, чтобы она в тебя влюбилась, используя свое положение. |
Rather, Simpson had accepted, against Pardo's advice, $600,000 from the publisher ReganBooks and its parent company News Corporation to say he had written the book and to conduct an associated television interview on Fox. |
Тем не менее тот принял, вопреки совету Пардо, $600'000 от ReganBooks и NewsCorp, чтобы потом назвать себя автором и дать согласованное интервью для ТВ. |
Look, it's not that I don't trust you or value any contributions you may have to make, or that you will make if you do join us it's just it is a rather big decision. |
Слушайте, не то, чтобы я не доверяла вам, я ценю любое содействие, которое вы можете оказать, |
Rather it recommends that the incumbent of the P-5 post that it is recommending for this function be located in the Office of the Under-Secretary-General. |
Вместо этого он предлагает, чтобы эту функцию выполнял сотрудник на рекомендуемой им должности класса С-5 в Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
Rather, they tended to save as much money as possible in order to use it for building up their own business at home. |
Более того, они стремились скопить как можно больше денег для того, чтобы начать собственную предпринимательскую деятельность у себя на родине. |
Rather, what is in dispute is whether the Dutch law, in this case, gives the author enough guarantees to satisfy his right to have the District Court judgment reviewed by a second instance court. |
Скорее, предметом спора является вопрос о том, обеспечивает ли голландское законодательство достаточные гарантии для того, чтобы автор мог реализовать свое право на пересмотр решения районного суда судом второй инстанции. |
Rather then listening to radical clerics, they are busy assimilating, sending their kids to law and medical school, barbequing on weekends, and going to (American) football games - all while still maintaining devout ties to their religion and community. |
Вместо того чтобы слушать радикальных клирикалов, они заняты ассимиляцией и направляют своих детей в юридические и медицинские школы, жарят барбекю по выходным и ходят на игры (американского) футбола - делают все, поддерживая при этом крепкие связи со своей религией и общиной. |
Rather, it seemed that the US was using the media to put pressure on Pakistan's government to respond more readily to America's pleas to cap production of tactical weapons and the short-range missiles that could deliver them. |
Скорее всего, Америка использовала СМИ, чтобы оказать давление на правительство Пакистана и заставить его с большой готовностью реагировать на американские просьбы ограничить производство тактического оружия и ракет малой дальности, которые способны его доставлять. |