| Wouldn't you rather it be someone else? | Не хотите, чтобы это был кто-то другой? |
| Would you rather I have someone else do it? | Ты предпочитаешь, чтобы это сделал кто-то другой? |
| Oderno's gone to pick up Ashley's brother, Peter, from the gym where he works, unless you would rather I call children's services. | Одерно поехал забрать брата Эшли, Питера, из спортзала, где он работает, разве что вы хотите, чтобы я позвонил в соцслужбу. |
| I would rather have you resent me or even cut me off completely than to allow you to make a mistake that could ruin your life. | Я предпочла бы, чтобы ты обижался на меня или даже не разговаривал со мной, чем позволить тебе сделать ошибку, которая разрушит твою жизнь. |
| I'd rather you didn't remember me like this. | Я бы не хотел, чтобы ты видела меня таким. |
| The key to increased sustainability is not necessarily to produce less, but rather to produce differently. | Ключ к повышению устойчивости не обязательно заключается в том, чтобы производить меньше, а скорее в том, чтобы производить иначе. |
| The Commission wished to emphasize that performance appraisal systems were not designed to punish poor performers but rather to optimize performance at all levels. | Комиссия пожелала подчеркнуть, что система служебной аттестации предназначена не для наказания тех, кто работает плохо, а скорее для того, чтобы добиться оптимальных показателей работы на всех уровнях. |
| The purpose of this note is rather to provide background information on the subject so that the Committee can give appropriate guidance to the Secretariat. | Цель настоящей записки отчасти состоит в обеспечении справочной информации по данному вопросу, с тем чтобы Комитет мог дать надлежащие указания секретариату. |
| UNCTAD should not have its resources curtailed; they should, rather, be enhanced to meet those challenges. | Не следует ограничивать ресурсы ЮНКТАД; напротив, их следует увеличивать, чтобы дать ей возможность выполнять поставленные задачи. |
| He suggested rather that the Organization in one way or the other benefited everyone, and it was important that the world community be sensitized to those benefits. | По его мнению, все тем или иным образом извлекают выгоду из деятельности Организации Объединенных Наций, и необходимо, чтобы мировое сообщество имело четкое представление об этих выгодах. |
| We should therefore not force those issues to any premature conclusion, but rather test them thoroughly for widespread acceptance. | Поэтому вместо того, чтобы форсировать их рассмотрение и делать какие-либо поспешные выводы, нам следует тщательно проанализировать, сколь широкой поддержкой они пользуются. |
| Relations between developed and developing countries should not be conducted in a confrontational manner; rather, the two groups of countries should establish a partnership for development. | Необходимо обязательно обеспечить, чтобы вместо конфликтных отношений между развитыми и развивающимися странами были установлены партнерские связи в интересах развития. |
| You know, honestly, I'd rather get hit by a bus than get one more text from you, Charles. | Знаешь, честно, я бы предпочла, чтобы меня сбил автобус, чем получить от тебя хоть ещё одно сообщение, Чарльз. |
| I get the feeling that it's going to take me some hours to crawl out of this rather sizable hole I've dug for myself. | У меня такое чувство, что мне придется потратить пару часов, чтобы выбраться из этой весьма глубокой ямы, которую я себе вырыл. |
| I'd rather she was denied further access to our files. | Я бы хотела, чтобы она перестала рыться в наших файлах. |
| Which one would you rather I eat? | Что ты хочешь, чтобы я съел? |
| You'd rather I talk to him? | Предпочитаешь, чтобы я поговорил с ним? |
| To have a fair chance of yielding valuable results, such an undertaking must be given a rather wide time frame. | Для того чтобы обеспечить хорошие шансы для достижения высоких результатов, эти меры должны носить более перспективный характер. |
| So I am here neither to criticize the CD nor praise it unconditionally, but rather to exhort it. | И поэтому я нахожусь здесь не для того, чтобы критиковать Конференцию по разоружению или безоговорочно превозносить ее, а для того, чтобы напутствовать ее. |
| I'd rather have no father, than have to lose you. | Я не хочу, чтобы и ты потерялся, как мой папа. |
| He'd rather I make my bread his way. | Он хочет, чтобы я делал хлеб как он |
| Why, I'd rather have had it happen to me than to you. | Я бы предпочел, чтобы это случилось со мной, а не с тобой. |
| I'd rather not hear my husband's name Come out of your mouth. | Я бы предпочла, чтобы имя моего мужа не звучало из твоих уст. |
| Would you rather I tell the truth and embarrass us all? | А ты бы предпочел, чтобы я сказала правду и опозорила нас всех? |
| In order to facilitate the negotiations, France does not intend to submit detailed proposals on this subject, but rather to comment on the Australian delegation's proposals. | Чтобы облегчить ход переговоров, Франция не намеревается представлять подробные предложения на этот счет, но хотела бы высказать комментарии по предложениям делегации Австралии. |