Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
If we are to make progress in disarmament, we should not ignore the past but, rather, consolidate our achievements, as reflected in the provisions of the NPT and in the final documents of the Review Conferences of 1995 and 2000. Для того чтобы добиться прогресса в области разоружения, мы должны не игнорировать прошлое, а, скорее, закреплять наши достижения, отраженные в положениях ДНЯО и в заключительных документах Конференции по рассмотрению его действия 1995 и 2000 годов.
As the Human Rights Council discharges its mandate, we must always be mindful of the need to ensure that it caters not to political agendas but rather to humanity, and particularly those who have been denied their rights. При осуществлении мандата Совета по правам человека нам необходимо всегда помнить о необходимости обеспечения того, чтобы его цели были не столько политическими, сколько гуманными, особенно в том, что касается положения тех, кому отказано в осуществлении своих прав.
Transactions need not be entirely domestic, but rather can be, and in some cases must be, international to meet the elements of the violation. Чтобы налицо был состав правонарушения, операции не обязательно должны носить сугубо внутренний характер, а наоборот, могут носить международный характер.
The Inspectors would rather caution that contract duration and the timing of a new bid process should be determined solely by the nature of the service and the needs of the organization concerned. Инспекторы хотели бы в принципе предостеречь от того, чтобы ставить срок действия контрактов и сроки организации новых торгов исключительно в зависимость от характера услуги или потребностей соответствующей организации.
First, as I have communicated to you, it was not by my decision, but rather the lack of consensus by the Council to allow a statement other than explanation of votes that militated against your desire to speak before the Council. Во-первых, как я уже сообщил Вам, Вашему желанию выступить в Совете помешало не мое решение, а отсутствие в Совете консенсуса по поводу того, чтобы разрешить иные выступления, помимо заявлений по мотивам голосования.
With regard to indigenous peoples, he had thought it preferable not to refer to the different categories of groups in each chapter but rather to mention them in the last paragraph of the preamble to show that they were all affected by discrimination. Что же касается коренных народов, то г-н де Гутт счел целесообразным не упоминать разные категории этих групп в каждой главе, а перечислить их в последнем абзаце преамбулы, чтобы показать, что дискриминация угрожает всем категориям групп.
It further emphasized that the draft decision was not intended to encourage the Special Committee to engage in political debates, but rather to play an appropriate role in the implementation of any decisions taken by the High-level Plenary Meeting that may concern the Charter. Он подчеркнул далее, что предназначение проекта решения - не в том, чтобы побудить Специальный комитет к проведению политических дискуссий, а в том, чтобы он играл надлежащую роль в осуществлении любых принятых на вышеназванном пленарном заседании решений, которые могут касаться Устава.
It was important, however, that that strategy should include consultation with the Member States concerned and not lead to the closing of information centres but rather to the enhanced effectiveness of existing centres. Однако важно, чтобы эта стратегия предусматривала проведение консультаций с соответствующими государствами-членами и не приводила к закрытию информационных центров, а обеспечивала повышение эффективности существующих центров.
When we return in five years to assess how well we have done, we will not be lamenting our failures, but rather celebrating the achievement of what has been accomplished. Когда через пять лет мы вновь соберемся для того, чтобы оценить, насколько эффективны были наши действия, мы будем не оплакивать наши неудачи, а праздновать наши достижения.
Its role in the current discussion on migrant workers was to insist on the pre-eminence of human rights so that migrant workers were no longer treated as commodities but rather as human beings. Его задачей также является уделение особого внимания правам человека в ходе проводимого обсуждения по вопросам трудящихся-мигрантов, с тем чтобы последние не рассматривались в качестве товара, а в качестве человеческих личностей.
The CD is not a place where we just sit and talk for the sake of talking, but rather it should serve as a forum for actual negotiations to seek ways and means to make the world a better and a safer place to live in. КР не просто место, где мы лишь сидим и ведем разговоры ради разговоров - она должна служить в качестве форума для реальных переговоров по изысканию путей и средств к тому, чтобы сделать наш мир более лучшим и более безопасным местом для жизни.
The answer was not to dismiss the General Assembly as cynical or ineffective or to rationalize away lack of progress, but rather to ensure that the words of the Declaration were transformed into deeds. И ответ здесь не в том, чтобы упрекнуть Генеральную Ассамблею в цинизме или неэффективности или попытаться дать объяснение причинам отсутствия прогресса, а в том, чтобы обеспечить, чтобы предписания, содержащиеся в этой Декларации, были претворены в практические дела.
The proposals on contractual arrangements were not intended to reduce the benefits of staff at Headquarters, but rather to harmonize conditions of service and end the second-class status of field staff. Суть предложений о системе контрактов вовсе не в том, чтобы урезать льготы сотрудников Центральных учреждений, а в том, чтобы унифицировать условия службы и покончить с ущемлением положения сотрудников на местах.
As most of the sectors continue to rely heavily on expatriate employment, the aim of this project is not to replace expatriate workers but rather it is to ensure that Maldivian men and women have equal opportunity of employment should they desire. Поскольку большинство секторов по-прежнему сильно зависят от использования труда экспатриантов, цель этого проекта состоит не в замене рабочих-экспатриантов, а в том, чтобы мужчины и женщины Мальдивских Островов, желающие работать по найму, имели равные шансы в сфере занятости.
As stated in the introductory remarks to this document, the requirements do not intend to establish a standard path in the development and implementation of e-GP, rather the MDBs encourage individual governments to find their own path. Как указано во вступительных замечаниях к данному документу, смысл этих требований не в том, чтобы установить стандартный путь в области разработки и осуществления ЭПЗ, а в том, чтобы при поддержке МБР стимулировать поиск правительствами собственного пути.
Would you rather have me smoking for real? Почему, предпочитайте, чтобы я курил настоящие сигареты?
I'd rather you think of me as a friend ultimately, you know, and a friend you can tell anything to. Я бы хотел, чтобы ты относилась ко мне, как к другу, В общем, ну знаешь, и как к другу, которому можешь рассказать всё.
So you'd rather he grow up to be like you? Ты бы хотел, чтобы он вырос таким, как ты?
Multiple scenes in the episode were meant to be rather confusing and difficult to understand in order to interest viewers so they would watch the episode multiple times, trying to learn something new each time. Многократные сцены в эпизоде предназначались, чтобы быть скорее запутывающими и трудно понятными, чтобы заинтересовать зрителей, таким образом, они будут наблюдать эпизод многократно, пытаясь изучить что-то новое каждый раз.
Dromaeosaur teeth probably belonging to a velociraptorine are known from the same formation, but are too large to have belonged to Ornithodesmus; rather, these must have come from a theropod closer in size to the giant Utahraptor. Зубы дромеозавров, вероятно принадлежащие к велоцирапторину, известны из той же формации, но они слишком велики, чтобы принадлежать к орнитодесму; скорее, они произошли от теропод, по размеру ближе к гигантскому Ютараптору.
Sometimes processes of creation of a site and presentation for firm are rather close each other (one style, texts, illustrations), therefore, ordering with us a site, think of how at once to make on its basis presentation. Процесс создание сайта и презентации для фирмы иногда бывают довольно близки друг другу (один стиль, тексты, иллюстрации), поэтому заказывая у нас сайт, подумайте над тем, чтобы сразу сделать на его основе презентацию. Она не будет лишней.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. Таким образом, содержание этого раздела не имеет цели претендовать на ваши права на произведение, написанное полностью вами, или оспаривать их; цель скорее в том, чтобы развить право управлять распространением производных или коллективных произведений, основанных на Программе.
One unusual characteristic is that it does not fly at low altitude to avoid detection, but rather uses "high altitude launching" to achieve "higher aircraft survivability." Необычной характеристикой является то, что он не летает на низкой высоте, чтобы избежать обнаружения, но вместо этого использует «высотный запуск» для достижения «высокой боевой живучести самолётов».
Would you rather me go out there for some 400 bucks a week, getting pension in 20 years for some sorry 60%? Ты предпочла бы, чтобы я работал за каких-то 400 баксов в неделю, получая пенсию через 20 лет за какие-то жалкие 60%?
You'd rather just have us go out of business, is that it? Ты бы предпочёл, чтобы мы сидели и ничего не делали, да?