Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
Rather, it must be to promote the protection of individuals and the progress of law with due respect for differences. Скорее она должна заключаться в том, чтобы способствовать защите каждого отдельного человека и развитию права с должным учетом различий между людьми.
Rather, we would like to see them settled with a realistic and serious attitude. Напротив, мы хотели бы, чтобы к их урегулированию отнеслись реалистическим и серьезным образом.
Rather, this is a matter of helping the parties to implement their own commitments. А речь идет о том, чтобы помочь сторонам выполнить свои собственные обязательства.
Rather lonely place to spend a holiday. Достаточно уединенное место, чтобы провести праздник.
Rather, it should ensure that social considerations were an integral part of all programmes for reconciliation and economic recovery. Оно должно обеспечить, чтобы социальные аспекты были неотъемлемой частью всех программ примирения и восстановления экономики.
Rather, we should take this opportunity to commemorate the fifth anniversary of the Summit in a completely innovative fashion. Скорее, мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить пятую годовщину Встречи на высшем уровне совершенно по-новому.
Rather, the international community must help to create a favourable environment, particularly by liberalizing market access for agricultural products from the developing countries. Необходимо прежде всего, чтобы международное сообщество внесло свой вклад в создание благоприятного климата, в частности, открыв в большей степени рынки для сельскохозяйственной продукции развивающихся стран.
Rather, they are intended to assist charities in developing a risk-based approach to guard against the threat of terrorist abuse. Они скорее предназначаются для оказания благотворительным организациям помощи в разработке подхода на основе риска, с тем чтобы предостеречься от угрозы их неправомерного использования террористами.
Rather, it demands that we accept each other as partners and recognize the legitimacy of our respective interests. Вместо этого оно требует, чтобы мы принимали друг друга как партнеры и признавали законность наших соответствующих интересов.
Rather, we must exploit them to lift the reform programme to a new level. Наоборот, мы должны воспользоваться ими для того, чтобы вывести программу реформ на новый уровень.
Rather, the Council will be both the project's client and its ultimate custodian. Роль Совета будет состоять в том, чтобы быть одновременно пользователем проекта и его главным опекуном.
Rather, it should be a complementary way to strengthen the national approach. Он должен скорее служить дополнением, с тем чтобы подкреплять национальный подход.
Rather, it requires that the seller make reasonable efforts to reduce its loss . Наоборот, она требует, чтобы продавец предпринял разумные усилия по снижению своей потери 42.
Rather, they operate to define the parameters of the State's acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court. Они скорее служат для того, чтобы определить, в каких пределах государство соглашается с обязательной юрисдикцией Суда.
Rather, it was a means of ensuring that only quality judges were appointed for indefinite terms. Наоборот, это средство обеспечения того, чтобы бессрочно назначались только хорошо работающие судьи.
Rather, it is consistent with the desire to accommodate sectarian differences in personal status matters. Напротив, она сделана для того, чтобы учесть различия между религиозными направлениями в вопросах, связанных с личным статусом.
Rather, they should favour development in order to accelerate and enhance the integration of our region and the renewal of our economies. Скорее они должны поддерживать развитие, для того чтобы ускорить и укрепить интеграцию нашего региона и обновление экономки наших стран.
Rather, it is to act with determination and unity. Она скорее заключается в том, чтобы действовать решительно и сообща.
Rather, it was suggested that Africa must lead its own development, using its own resources. Вместо этого предлагалось, чтобы Африка сама выступила инициатором своего собственного развития, используя собственные ресурсы.
Rather, I suspect that they were aimed at discrediting any view that the conflict was effectively over. Скорее, я подозреваю, что они были направлены на то, чтобы подвергнуть сомнению любые утверждения о том, что конфликт фактически закончился.
Rather, the evidence presented is considered in each case to determine the category of evidence to which it relates. Напротив, представленные доказательства в каждом отдельном случае рассматриваются отдельно, с тем чтобы отнести их к правильной категории доказательств.
Rather, an effort should be made to simplify the rules and reduce their highly technical nature. Напротив, необходимо приложить усилия к тому, чтобы упростить правила и смягчить их чрезмерно технический характер.
Rather, every effort should be made to arrive at a more profound and comprehensive common understanding of its provisions. Скорее, потребуется предпринять все возможные усилия для того, чтобы добиться более глубокого и полного общего понимания ее положений.
Rather, we need a strong and effective public administration to have a balanced approach across the broad range of development programmes. Нет, нам нужна сильная и эффективная государственная администрация для того, чтобы у нас был сбалансированный подход к широкому кругу программ развития.
Rather, we should work to ensure that mediation capabilities are built into United Nations peacekeeping and peacebuilding operations. Мы должны добиваться того, чтобы посреднический потенциал был встроен в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству.