Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
Rather, the Special Rapporteur calls for data to be collected on certain issues precisely to bring them to light. Напротив, Специальный докладчик призывает осуществлять сбор данных по определенным вопросам именно для того, чтобы обратить на них внимание.
Rather, we must join with key partners and allies to share the burdens of common security. Напротив, мы должны объединять усилия с ключевыми партнерами и союзниками, с тем чтобы совместно нести бремя обеспечения общей безопасности.
Rather, the source is moved or positioned in such a way as to make transplantation possible. Вместо этого перемещают источник или располагают его таким образом, чтобы сделать трансплантацию возможной.
Rather, some even spare no occasion to align themselves with such statements. Напротив, некоторые не упустили возможности, чтобы поддержать такие заявления.
Rather it aims to provide a broad perspective for inputs to the discussions of the working group. Его задача заключается скорее в том, чтобы представить проблему в широком плане с целью получения материалов для обсуждений в рабочей группе.
Rather, it will serve as a reminder of the work that has already been done with a view to ensuring consistency, as appropriate. Настоящий документ призван напомнить об уже проделанной работе, с тем чтобы обеспечить необходимую степень согласованности.
Rather, I would ask you to consider a proposal. Вместо этого я бы хотел, чтобы вы рассмотрели предложение.
Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта.
Rather, it established a balance of rights and obligations, and its credibility required that all undertakings should be honoured. Наоборот, он устанавливает баланс прав и обязанностей, и для поддержания его авторитета необходимо, чтобы все обязательства соблюдались.
Rather watch that nothing happens outside. Лучше постарайся, чтобы на улице было спокойно.
Rather, we should continue to unite to help all those around the world who are in distress. Скорее, нам следует продолжать объединять усилия, чтобы помочь всем тем во всем мире, кто оказывается в беде.
Rather, Member States must ensure that the Assembly is seized with truly relevant topics that are treated efficiently and effectively. Скорее всего, мы, государства-члены, должны обеспечить, чтобы Ассамблея занималась рассмотрением по-настоящему важных и актуальных вопросов, а также чтобы они рассматривались с должным вниманием и эффективно.
Rather, we should focus on how we do our business most efficiently and effectively. Скорее, мы должны сосредоточиться на том, чтобы работать как можно более эффективным образом.
Rather, we would prefer that the right of veto be abolished. Нам скорее хотелось бы, чтобы право вето было упразднено.
Rather, they should endeavour to find major offenders who are producing and managing the distribution of those goods. Им следует, скорее, прилагать усилия для того, чтобы выявлять крупных правонарушителей, которые занимаются производством и руководят распространением этих товаров.
Rather it examined what more Italy could have done to make the applicant's right "effective". Вместо этого он изучил вопрос о том, что еще Италия могла бы сделать для того, чтобы "наполнить содержанием" право истца.
Rather, stimulus is about collective decisions to get aggregate spending back on track. Скорее всего, стимул касается коллективных решений, чтобы вернуть обратно совокупные расходы.
Rather, it should strengthen our efforts so that we may work together hand in hand to fully implement the Programme of Action. Напротив, в ходе этого процесса должны укрепляться наши усилия, с тем чтобы мы могли работать вместе в целях полного осуществления Программы действий.
Rather, we should redouble our efforts to overcome these problems by combining peace-keeping and peace-building activities in new and creative ways. Скорее мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы решить эти проблемы, сочетая деятельность по поддержанию и строительству мира, применяя новые и творческие подходы.
Rather, it should inspire us to unite in a renewed effort to bring the Organization into harmony with the demands of the times. Скорее она должна вдохновить наше объединение в новых усилиях, направленных на то, чтобы Организация отвечала требованиям времени.
Rather, this is indicative of the need for environmental policies to address the market and policy failures that complement trade liberalization policies. Оно, скорее, является свидетельством необходимости того, чтобы экологическая политика предусматривала устранение негативных аспектов функционирования рынков и проводимой политики, что должно дополнять политику либерализации торговли.
Rather, its objective should be to provide complete information to the Assembly. Напротив, его цель должна состоять в том, чтобы обеспечить Ассамблею полной информацией.
Rather, it indicates a wish to spare our time for substantive contributions of member States. Скорее, он свидетельствует о желании сэкономить время для того, чтобы государства-участники имели возможность внести свой вклад по существу.
Rather, we must endeavour to place it once again in the vanguard of international law-making. Напротив, надо постараться сделать так, чтобы Комитет вновь оказался в авангарде развития международного права.
Rather, it believes that all efforts should be made to bring those conditions into conformity with internationally agreed human rights standards. Напротив, Комитет полагает, что следует приложить все усилия, для того чтобы привести эти условия в соответствие с международно согласованными нормами в области прав человека.