Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
You'd rather we lived in a shack and owned an old banger? Хочешь, чтобы мы жили в халупе и ездили на малолитражке?
The hell's angels, for instance, They refer to their women as their old ladies, But in fact, there's no one they'd rather protect or die for. Например, Ангелы Ада называют своих женщин "старухами", а на самом деле готовы умереть, только чтобы защитить их.
But you're planning a straight-line repair, and I'd rather the kid get a millard rotation so that we don't risk the lip shortening over time. Но ты хочешь провести прямую реконструкцию, а я считаю, что ребенку больше подойдет метод Милларда, чтобы избежать укорочения губы в будущем.
No, I just think it's rather odd that a nation that prides itself on its virility... should feel compelled to strap on 40lbs of protective gear just in order to play rugby. Нет, я думаю, что насколько странно должна себя чувствовать нация, которая гордится своей храбрастью вынужденная таскать на себе 40 фунтов защиты только, чтобы играть в регби.
Mr. Irizarry (Estudiantes de Derecho Hostosianos Pro Independencia) said that the United States had not developed normal political relations with Puerto Rico but rather had imposed a brutally repressive colonial regime on Puerto Ricans of all political persuasions. Г-н Иризарри (Студенты юридического факультета "Остосьяно" за независимость) говорит, что вместо того, чтобы установить нормальные политические отношения с Пуэрто-Рико, Соединенные Штаты навязали пуэрториканцам репрессивный колониальный режим.
If you would rather have just an ISO image of the DVD to burn at your own leisure, only check the Create ISO image option, and enter a disc label. Если Вы собираетесь получить только ISO-образ DVD-диска, чтобы прожечь его позже, выбирите вариант "Create ISO image" и введите метку диска.
She is also a rather popular pop idol, though she refuses to sing in concerts or accept proposals to release her songs internationally, viewing herself only as a weapon that sings only to fight. Она также весьма популярный поп-идол, хотя и отказывается от предложения петь на международной сцене, она видит себя только в качестве оружия, которое поет, чтобы сражаться.
It's because there are people out there... who would rather use this land for their own profit... than to let the Timmy Nolans of this city have a place to play. Это потому, что есть люди, которые предпочли бы использовать эту землю в своих интересах, вместо того, чтобы у таких, как Тимми Нолан было место для игры.
If he'd rather be over there in Venice conducting one of the most beautiful women in the world instead of on the picket lines here with us, that's his loss. Если он выбрал быть в Венеции и работать с одной из прекраснейших женщин мира, вместо того, чтобы устраивать пикеты вместе с нами, сам виноват.
The ultimate goal is not to enforce pre-selected practices or policies on collaborating communities, but rather to inform and promote local dialogue concerning the local impact of climate change and site-specific solutions for reducing vulnerability. Конечная цель заключается не в том, чтобы навязать сотрудничающим общинам отобранные в предварительном порядке методы и стратегии, а в том, чтобы наладить и наполнить содержанием местный диалог о местных последствиях изменения климата и выработке специфических для данной конкретной местности решений в целях снижения степени уязвимости.
The intention is not to create an apprenticeship-like relationship but rather to encourage the inmates' interest in one or the other activity. Задача состоит не в том, чтобы установить с заключенными отношения, подобные отношениям с учащимися, а в том, чтобы пробудить у них интерес к той или иной работе.
We do not consider those issues are very blocking ones, but we rather mention them here so you can know what to do in case you would encounter those problems. Мы не рассматриваем их как блокирующие работу, но они упомянуты ниже, чтобы вы могли знать, что делать в случае если столкнетесь с этими проблемами.
Nevertheless, she encouraged the state party not to concentrate its efforts only on the training of experts, but rather to see to measures to help medical personnel in the largest sense become familiarized with these techniques. В то же время она призывает государство-участник не сосредоточивать его усилия исключительно на подготовке экспертов, а принять меры к тому, чтобы медицинский персонал в целом мог освоить эти методы.
You can imagine what a dry hungry strike is... Today I have demanded in a rather severe tone to allow me to phone to my daughters and bury Iryna. Что такое сухая голодовка, вы представляете... Сегодня я достаточно в жесткой манере требовал, чтобы мне, во-первых, дали позвонить дочерям и дали похоронить Ирину.
The number of sites the user must visit is rather great that is why it is better to have no limit Internet access in order to participate in the program. Правила игры следующие. Чтобы стать участником матрицы, Вы покупаете себе место (участок) в каком-либо из ее столбцов, по выбору.
The PFA has invited a rather representative sample of intellectuals, academics, public and political figures to discuss the opportunities for the new pivotal relations between Armenia and the Diaspora and to give realistic responses to the challenges imposed by time. Для участия в форуме приглашены ученые, политические и общественные деятели, чтобы обсудить новые центральные вопросы взаимоотношений Армении и Диаспоры, а также возможности реального реагирования современным вызовам.
Almost immediately, Tejada engineered in the Congress the extension of his term by one year in order to see through the end of the war, whose cause had been rather disastrous to Bolivia. Почти сразу Техада выхлопотал себе продление срока полномочий на год, чтобы находиться у власти до окончания войны, которая имела катастрофические последствия для Боливии.
Since their speed and agility on land is rather outmatched by most terrestrial animals, they must use obscuring vegetation or terrain to have a chance of succeeding during land-based hunts. Поскольку большинство наземных животных значительно быстрее крокодила, он должен использовать густую растительность или рельеф местности для того, чтобы иметь шанс на успех.
What was carefully planned to be a triumphant comeback after a three-year-long absence on the European charts unfortunately and in hindsight rather unfairly instead turned out to be the band's and producer Frank Farian's biggest commercial failure to date. То, что было тщательно спланировано, чтобы стать триумфальным возвращением после трехлетнего отсутствия в европейских чартах, оказалось самым большим коммерческим провалом группы и продюсера Фрэнка Фариана.
Ladies and gentlemen, I've been asked to forward that due to some rather rapid and extreme flooding, the streets are being kept clear in order to evacuate the lower lying areas of Manhattan. Эм, дамы и господа, меня попросили передать что в связи с экстренным и экстремальным паводком, улицы будут очищены чтобы не мешать эвакуации с нижних улиц Манхэттена.
I call it senseless not with the intent of passing judgement on the legitimacy of the respective positions of the parties to the conflict, but rather to underline the universal belief that the dividends of peace are so much greater than the gains of an enormously destructive war. Я называю их бессмысленными, не намереваясь выносить суждение о законности соответствующих позиций участников конфликта, а скорее для того, чтобы подчеркнуть универсальное убеждение, что дивиденды мира значительно превосходят итоги чрезвычайно разрушительной войны.
It was important that the Committee should focus not on discrimination between certain categories of foreigners, but, rather, on the treatment that should be accorded to foreign persons in an irregular situation. Важно, чтобы Комитет не ограничивался рассмотрением вопросов дискриминации в отношениях между некоторыми категориями иностранцев, а сосредоточил свое внимание на вопросах должного обращения с иностранцами с неузаконенным статусом.
We should therefore rather focus on how to achieve success in Abuja, so that our progress can continue and we can plan for the return of people. Поэтому мы должны сосредоточиться как раз на том, каким образом добиться успеха в Абудже, чтобы мы могли закрепить прогресс и составить план возвращения людей.
The cases could be equally redistributed between the Trial Chambers by applying the escalator principle6 such that, on the basis of currently ongoing cases and taking a rather optimistic overview, all the trials might be completed by about the middle of 2003. Применение системы «эскалатора» позволит обеспечить перераспределение дел между камерами, с тем чтобы все процессы по основным представленным на рассмотрение Трибунала делам были завершены приблизительно в середине 2003 года.
The idea of the "fast-track" is to help transition countries to accelerate the process of effectively adopting the WTO rules rather then to adopt them selectively or without making their enforcement possible in practice. Идея ускоренной процедуры заключается в том, чтобы помочь странам с переходной экономикой как можно скорее и эффективнее выполнить на практике все, а не отдельные требования ВТО.