| Speaking of old friends, I would rather appreciate your rating people by their business qualities. | Я понимаю Ваше желание продвинуть по служебной лестнице старого товарища, но хотелось бы, чтобы Вы оценивали людей по их деловым качествам. |
| She'd rather leave all this to your case workers. | Она предпочла, чтобы тобой занялись соцработники. |
| I'd rather not become dependent on pain pills to get through my day. | Я предпочитаю обходиться без болеутоляющих, чтобы прожить день. |
| The incomes are rather low - 1-1.5 USD per 1000 and more sites to visit. | Для того, чтобы ему удвоить свой вклад и покинуть матрицу, необходимо, чтобы место в этом столбце купило еще два участника. |
| He would rather be deported away from his family than talk about King. | Он скорее согласится, чтобы его депортировали без семьи, чем начнет говорить про Кинга. |
| I would rather not get shot because someone spotted you as an embassy gofer. | Мне надо, чтобы нас не подстрелили из-за тебя, посольский умник. |
| Not that she revives - rather, gives birth anew to some mystic passageways between the world... | Не то чтобы возрождает - скорее, наново рождает какие-то мистические проходы между мирами... |
| This means that the introverts consciously put more effort into presenting a more extraverted, and rather socially desirable, version of themselves. | Это означает, что интроверты сознательно прикладывают больше усилий, чтобы представить более экстравертную и довольно социально желательную версию себя. |
| I would rather leave early than travel on rush-hour trains. | Я предпочёл бы уехать рано, чтобы не оказаться в поезде в час "пик". |
| She rather would buy new clothes in liquidations than wash clothes she already has. | Она также предпочитает покупать новую одежду, вместо стирки старой, и даже не задумывается о том, чтобы устроиться на работу. |
| I mean, you'd rather work seven days a week than hire a gamekeeper... | Я так понимаю, вы предпочтёте сами работать по семь дней в неделю, вместо того чтобы нанимать лесника, который распродаст всё что только можно... |
| "A search for the root causes is not a justification, rather, a diagnosis. | Чтобы борьбы с терроризмом увенчалась успехом, она должны включать все сферы жизни, включая политические, экономические, социальные, культурные аспекты и аспекты в области безопасности. |
| Would you rather that I tell everyone about your hour-long beauty regimen? | Ты бы предпочёл, чтобы я рассказала всем про наведение красоты тобой целый час? - Идея так себе. |
| They also seem to have a rather casual attitude towards helping detainees obtain benefits and releases. | По-видимому, они мало внимания уделяют и оказанию помощи заключенным, с тем чтобы они могли воспользоваться поощрениями и отпусками. |
| Usually so the woman can get back to whatever it is she'd rather be doing. | Обычно для того, чтобы женщина смогла вернуться к интересующим ее делам. |
| Daisy was rather keen that I help Upper Bleaching out. | Дейзи хочет, чтобы я помог команде Бличинга. |
| We wish rather to transition you to a more appropriate role within the company. | Мы хотим, чтобы вы играли в компании самую подходящую роль. |
| I'd rather scare his people into leaving us alone than engaging in another fight. | Я лучше запугаю его людей, чтобы они ушли, чем спровоцирую новую перестрелку. |
| There are other parts of your body I'd much rather see snap off. | Я хотел бы, чтобы откололись другие части вашего тела. |
| Publicity has drafted a rather compelling statement, and I will be doing the talk show rounds to control the spin. | Общественность сделала вынужденное заявление, и мы будем проводить ток-шоу, чтобы контролировать ситуацию. |
| As in I'd rather not see my mom twisted into a corkscrew. | Я не хочу, чтобы и моей маме открутили голову. |
| If I am to die, I can think of no one who I would rather succeed me. | Если я умру, я хочу, чтобы она заняла моё место. |
| I know it's in the script, but I'd rather you refrained during rehearsals. | Послушайте, Бернар, мы знаем, что в этот момент вы должны делать этот жест, но мне бы хотелось, чтобы во время репетиций вы не трогали моего лица. |
| Such missions are in no case designed to be inquisitorial; rather, they can enable the measures taken by a Government to overcome racism and racial discrimination to be better known. | Эти миссии ни в коем случае не преследуют цель поиска виновных; напротив, их задача состоит в том, чтобы привлечь внимание к действиям, предпринимаемым правительством для того, чтобы устранить проявления расизма и расовой дискриминации. |
| I'd rather her father sent in a formal request as next of kin and closed it down completely. | Лучше, чтобы ее отец отправил официальный запрос на закрытие страницы. |