Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
Rather, I would like to use this opportunity to point out what needs to be done if we want to have Bosnia and Herzegovina functioning without the visible presence and influence of the international community. Вместо этого я хотел бы воспользоваться этой возможностью и указать на то, что необходимо сделать для того, чтобы Босния и Герцеговина могла функционировать без видимого присутствия и влияния международного сообщества.
Rather, the Subcommittee works with designated NPMs in order to assist them to better operate in accordance with the letter and the spirit of the Optional Protocol. Подкомитет работает с назначенными НПМ и оказывает им помощь, с тем чтобы они могли более эффективно функционировать согласно духу и букве Факультативного протокола.
Rather, it is the role of the administrative assistant in charge of monitoring sick leave to ensure that the required documentation is submitted to Medical Services in a timely manner. За обеспечение того, чтобы требуемая документация своевременно представлялась в медицинские службы, отвечает административный помощник, ведущий учет отпусков по болезни.
Rather, the effect of this article is to oblige States Parties to ensure that where freedoms or restrictions on those issues exist, they are applied without discrimination on the basis of disability. Цель этой статьи заключается в том, чтобы возложить на государства-участники обязанность обеспечивать, чтобы там, где существуют свободы или ограничения в отношении этих вопросов, они применялись без дискриминации по признаку инвалидности.
Rather, the effect of paragraph (a) would be to require States Parties to ensure that where health services are provided, they are provided without discrimination on the basis of disability. Пункт (а) призван потребовать обеспечение государствами-участниками того, чтобы при предоставлении услуг в области здравоохранения они предоставлялись без дискриминации по признаку инвалидности.
Rather, the purpose of the list is to identify those topics that must not be omitted if developing countries are to be fully included in the world trading system on an equitable basis. Скорее, цель этого перечня заключается в указании тем, которые обязательно должны быть рассмотрены, чтобы обеспечить всестороннюю интеграцию развивающихся стран в мировую торговую систему на равноправной основе.
Rather, in order to be effective, the international community needs to know which organization can do what, and in what time frame. Просто для того чтобы действия международного сообщества были эффективными, ему необходимо знать, что способна сделать каждая организация и в какие сроки.
Rather, it is being asked to provide a new assessment of the challenges ahead and to recommend the changes which will be required if these challenges are to be met effectively through collective action. Скорее, перед ней ставится задача провести новую оценку будущих вызовов и рекомендовать перемены, которые потребуется осуществить, с тем чтобы эффективно противостоять вызовам с помощью коллективных действий.
Rather, in providing for the possibility of having the same surname, s. 1618 ensured that the child's status born out of wedlock was not disclosed to the public. Напротив, раздел 1618, предусматривая возможность присвоения одной и той же фамилии, обеспечивает, чтобы статус ребенка, рожденного вне брака, не предавался огласке.
Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства.
Rather it intends to provide for adequate fair trial guarantees for the accused including the appointment of Counsel by the Trial Chamber, during such proceedings. Скорее ее предназначение в том, чтобы предоставить обвиняемым надлежащие гарантии справедливого судебного разбирательства, включая назначение адвоката Судебной камерой в ходе такого разбирательства.
Rather, for the most part, human rights require that States take effective measures to progressively work towards the construction of an effective health system that ensures access to all. Скорее права человека во многом предполагают, что государства будут принимать эффективные меры, чтобы постепенно продвигаться к созданию эффективной системы здравоохранения, которая была бы доступной для всех.
Rather, we have tried to lay the foundation of a compromise in order to stimulate negotiations, discussions and exchanges of views. Речь идет скорее о том, чтобы заложить основы для компромисса, чтобы запустить динамику переговоров, дискуссий и обменов взглядами.
Rather, it must be looked at as part of an interlinked array of tools, designed to deal with an interlinked array of problems. Наоборот, ее надо рассматривать как элемент взаимосвязанного комплекса инструментов, рассчитанных на то, чтобы иметь дело со взаимосвязанным комплексом проблем.
Rather, it is a modest effort aimed at leveraging existing widespread technologies to optimize the delivery of parliamentary documentation to meeting participants, making it easier for them and for meetings services to operate more effectively. На деле речь идет о скромных усилиях, нацеленных на использование широко распространенных существующих технологий в целях оптимизации представления участникам заседаний документации заседающих органов, с тем чтобы содействовать повышению эффективности как их собственной работы, так и работы сотрудников, обслуживающих заседания.
The review is not exhaustive. Rather, it draws on documentation produced by the Special Rapporteur to identify key achievements and ongoing challenges within the context of global anti-trafficking efforts. Настоящий обзор не является исчерпывающим: он проводится на основе подготовленных Специальным докладчиком документов, чтобы выделить основные достижения и текущие проблемы в рамках глобальных усилий по борьбе с торговлей людьми.
Rather, the obstacles to women's full participation lay in traditional attitudes; there was indeed some resistance on the part of men to women in decision-making roles. Препятствия для полноценного участия женщин в этой области лежат скорее в сфере сложившихся традиционных взглядов; действительно со стороны мужчин проявляется сопротивление тому, чтобы женщины занимали руководящие должности.
Rather, rights-based approaches require that such questions be answered locally: Who is vulnerable here and now? Скорее, правозащитные подходы требуют, чтобы ответы на такие вопросы давались на местах: кто здесь и сейчас уязвим?
Rather, it encourages a member to approach its creditors in a collaborative manner to seek a restructuring of claims in a manner that avoids defaults. Вместо этого он побуждает членов обращаться к своим кредиторам в духе сотрудничества, с тем чтобы реструктурировать требования таким образом, который позволяет избежать дефолтов.
Rather, we would like to say that we will do all that is required, and then some, to ensure that our people live in larger freedom, as envisaged in the United Nations Charter. Скорее, нам хотелось бы сказать, что мы будем делать все необходимое и даже сверх того, чтобы обеспечить своему народу жизнь при большей свободе, как то предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
Rather, I request the General Assembly to look at the reality of a least developed country and a very small island developing State, and to carefully consider the areas of vulnerability so that our modest development progress thus far will not be reversed. Вместо этого я прошу Генеральную Ассамблею взглянуть на объективную действительность в одной из наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств и тщательно изучить вопросы, касающиеся уязвимости, с тем чтобы скромный прогресс в области развития, достигнутый нами на сегодняшний день, не обратился вспять.
Rather, we have tried to be constructive and forward-looking, identifying areas which should be given greater attention by States in making verification a more useful and effective instrument in addressing States' security needs. Вместо этого мы попытались проявить конструктивный и перспективный подход путем выявления областей, которым государства должны уделить больше внимания, с тем чтобы использовать контроль в качестве более полезного и эффективного инструмента удовлетворения потребностей государств с точки зрения безопасности.
Rather, it had been made to avoid giving the misleading impression that each provision of the draft articles applied to both categories of aliens, when some provisions distinguished between them. Она была внесена для того, чтобы исключить ложное впечатление о том, что каждое положение проектов статей применяется к обеим категориям иностранцев, поскольку некоторые положения проводят различие между ними.
Rather, the recommendation is intended to streamline the operational and communication linkages between the empowered Groups and the Plenary as well as provide an opportunity for each sector (i.e., strategic and tactical) to focus primarily on their respective areas of responsibility. Рекомендация направлена на рационализацию оперативных и коммуникационных связей между уполномоченными группами и Пленарной сессией, а также на обеспечение возможности для того, чтобы все подразделения (т.е. стратегические и тактические) занимались главным образом своими соответствующими областями компетенции.
Rather, it serves as an office from which to seek advice prior to requesting authorization for a restricted activity in order to avoid or manage a conflict of interest or the appearance of one. Оно представляет собой подразделение, в котором можно проконсультироваться до направления запроса о получении разрешения на запрещенные виды деятельности, с тем чтобы не допустить или урегулировать конфликт интересов или видимость такового.