Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
Rather it is about a four-year old State struggling to stand on its own two feet and learn to practice democratic governance. Скорее, она свидетельствует о борьбе четырехлетнего государства за то, чтобы прочно стоять на своих ногах и учиться демократическому управлению на практике.
Rather, the Commission should be considering how to make it continue to serve the common system. Более предпочтительным вариантом было бы рассмотрение Комиссией вопроса о том, какие меры необходимо принять, с тем чтобы по-прежнему приносить пользу общей системе.
Rather, this is about giving decisive momentum to Haiti's development. Скорее, речь идет о том, чтобы придать решительный импульс развитию Гаити.
Rather, the purpose of the resolution was to reinforce and encourage the growing trend towards the phasing-out of the death penalty. Цель резолюции скорее заключается в том, чтобы способствовать укреплению и поощрению растущей тенденции к поэтапной отмене смертной казни.
Rather, RAMSI has created an enabling environment so that the Solomon Islands Government can once again deliver essential services to its people. Скорее, РМПСО создало благоприятные условия для того, чтобы правительство Соломоновых Островов могло вновь предоставлять населению основные услуги.
Rather, legislation focused on punishing criminal action, in an effort to protect other civil rights such as freedom of association. Законодательство, скорее, направлено на наказание преступных деяний, с тем чтобы защитить гражданские права других лиц, такие, как свобода ассоциаций.
Rather, its objective was to reflect those elements that require negotiations, on the basis of pragmatism and feasibility. Его цель скорее заключалась в том, чтобы отразить элементы, требующие обсуждения, на основе прагматизма и осуществимости.
Rather, we must work in concert to make it more robust and capable of effective response. Правильнее было бы действовать сообща, с тем чтобы она была более мощной и способной предпринимать эффективные ответные шаги.
Rather, it should urge us to double our efforts to achieve greater and faster progress. Наоборот, он должен заставить нас удвоить усилия, чтобы как можно скорее добиться большего прогресса.
Rather, it should make us redouble our efforts to seek the greatest level of understanding possible. Вместо этого мы должны удвоить свои усилия для того, чтобы достичь максимального понимания.
Rather, you were all... chosen to be here. Скорее, вы все были... выбраны, чтобы быть здесь.
Rather handy for finding your way around in all this. Полезная вещь, чтобы искать дорогу посреди всего этого.
Rather, it is intended to draw attention to issues which the Subcommittee has encountered and upon which it is reflecting. Ее задача заключается, скорее, в том, чтобы обратить внимание на вопросы, которые попали в поле зрения Подкомитета и которыми он в настоящее время занимается.
Rather, the treaty included provisions for updates that would set mandatory emission limits. С другой стороны, в нее включены положения, предусматривающие возможность внесения изменений в будущем, с тем чтобы на их основе устанавливать обязательные квоты на выброс вредных газов.
Rather it should provide an opportunity for all Afghans to come together in a moment of national unity to make a renewed commitment to peace through dialogue. Напротив, это - возможность для всех афганцев сплотиться в момент национального единства, чтобы вновь заявить о своей приверженности миру на основе диалога.
Rather, it would useful to provide a handbook to reflect existing basic norms in the relevant fields of law and elements indicating a possible evolution of State practice. Вместо этого было бы целесообразно подготовить руководство, с тем чтобы отразить основные существующие нормы в соответствующих областях права и элементы, свидетельствующие о возможной эволюции практики государств.
Rather, they want the IPU to mobilize expertise, which exists in parliamentary standing and select committees, and to work on issues on the international agenda. Вместо этого они хотят, чтобы МПС задействовал опыт постоянных и специальных парламентских комитетов и вел работу по вопросам международной повестки дня.
Rather, a dialogue of cultures should be a venue for cross-cultural discussion on objective matters like democratic political systems, sustainable development, security and energy. Предпочтительнее было бы, чтобы диалог культур использовался для дискуссий между различными культурами по таким объективным вопросам, как демократические политические системы, устойчивое развитие, безопасность и энергия.
Rather, the aim should be to have a real impact on existing nuclear weapons stockpiles. Тем не менее само существование договора по ядерному разоружению не должно быть самоцелью - оно должно быть рассчитано на то, чтобы оказывать реальное воздействие на существующие ядерно-оружейные арсеналы.
Rather, we should promote a development of nuclear energy that is conducive to the peace and development of the whole world. Нам следует добиваться развития ядерной энергетики таким образом, чтобы она способствовала установлению мира и обеспечению развития на всей планете.
Rather, the aim was to ensure that the Department's product was ever more worthy of their efforts. Напротив, цель состоит в обеспечении того, чтобы продукция Департамента как можно в большей степени соответствовала прилагаемым в этой связи усилиям.
Rather, it is preferable to listen to "Pod" or "Last Splash" before taking any reviews of this fantastic group. Скорее, это предпочтительно, чтобы прослушать "Под" или "Last Splash" до принятия каких-либо отзывов этой фантастической группы.
Rather, we believe that we should continue striving to revitalize the Council, building upon the sound groundwork prepared by resolution 48/162. Скорее, мы полагаем, что нужно далее стремиться к тому, чтобы активизировать Совет, исходя из прочной основы, заложенной резолюцией 48/162.
Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. Скорее, Специальный докладчик полагает, что признать наличие проблем и обозначить их - значит создать предпосылки для того, чтобы попытаться их решить.
Rather, we need international will and partnership, political commitment, and thoughtful, decisive action to ensure that these programmes of action are implemented. Вместо этого нам нужны политическая воля и партнерство, политическая приверженность и продуманные, решительные действия, с тем чтобы обеспечить осуществление этих программ действий.