You would rather your dear wife saw her father carved up, sent on a tour of England? |
Хочешь, чтобы твоя жена видела порезанного ножом отца, провезенного по всей Англии? |
the band would rather their music speak for itself than be knighted as spokesmen for a generation. |
группа хочет, чтобы об их музыке, не говорили как о рупоре поколения. |
You'd rather I kill him to avenge your husband? |
Хочешь, чтобы я отомстил за Хиротаро? Да. |
I've given you rather a stressful time. I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. |
Я достаточно сильно заставил вас поволноваться, чтобы немного исправить положение, я предложу вам свою карету? |
A good proxy server also provides for caching of the requests, which helps to access data from local resources rather fetching the data from web thus reducing access time and bandwidth. |
помогает получать данные локально, вместо того чтобы вытягивать их из Интернета, уменьшая таким образом время доступа и поток данных. |
Not finishing one's meal is not considered impolite in Japan, but rather is taken as a signal to the host that one wishes to be served another helping. |
Не полностью доедать блюдо не считается невежливым в Японии, но скорее это воспринимается как сигнал для хозяина, что вы хотите, чтобы вам предложили ещё одно блюдо. |
Now you might be thinking I've pulled this number out of the air for shock value, but in fact it's rather typical, this number needed to treat. |
Вам может казаться, что я взял это число КНЛ с потолка, чтобы шокировать вас, но на самом деле оно типично, данное число нуждающихся в лечении. |
We are about to embark on a similar procedure in Sierra Leone, and it will not get easier. However, we must never allow the obstacles to define our experience; rather, the goal of justice must shape our actions. |
Однако мы не должны допускать, чтобы возникающие на нашем пути препятствия влияли на наши действия, - напротив, в своих действиях мы должны руководствоваться стремлением к обеспечению правосудия. |
Theoretically, homeowners can use these new instruments to protect themselves against their home losing value. But these instruments are rather sophisticated - too sophisticated, in fact, for most homeowners to embrace. |
Но эти инструменты довольно сложны - в действительности, слишком сложны, чтобы большинство домовладельцев могли их использовать. |
And we need to rethink our development strategies, so that we're not promoting educational campaigns to get them to stop being farmers, but rather to stop being poor farmers. |
И мы должны пересмотреть наши стратегии развития так, чтобы мы пропагандировали образовательные кампании, нацеленные не на то, чтобы эти люди перестали быть фермерами, а на то, чтобы они перестали быть бедными фермерами. |
Would you rather have had the old dame dragging the whole police force in here? |
Ты же не хочешь,... чтобы за нами гонялись копы? |
Agree that while there is merit in the idea of enlarging the IF to apply to other developing countries, this should not be undertaken at the present time, but rather re-considered in two years when improvements to the IF have been tried and seen to be working. |
Соглашаются с тем, что, хотя идея расширения КП, чтобы охватить другие развивающиеся страны, заключает в себе конструктивные моменты, ее не следует реализовывать на нынешнем этапе, а повторно рассмотреть через два года, когда усовершенствования КП будут опробованы и начнут приносить отдачу. |
I would rather you be a man who did exactly as he pleased. |
Почему, предпочитайте, чтобы я курил настоящие сигареты? |
I'm descended from, but I'd really rather not find out by dying, so why don't we just find the stake, destroy it so we can all be safe? |
Так почему бы нам просто не найти кол и уничтожить. чтобы мы все могли быть в безопасности? |
And that kind of gave me the inspiration - or rather to be precise, it gave my wife the inspiration. |
Эти события вдохновили меня - или, чтобы быть более точным, вдохновили мою жену. |
But why do people want me to direct traffic, when I would much rather go fishing? |
Ну почему люди хотят, чтобы я была регулировщиком, если мне хочется на рыбалку? |
Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. |
Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому. |
But anything for a quiet life. I rather like it now. |
Но чего не сделаешь, чтобы не поссориться! |
In order to avoid a disproportionate increase in pension, the Committee recommended that the pensions of the judges should no longer be expressed as a percentage of base salary and should rather be set at $50,000 a year (a 22 per cent increase). |
Чтобы избежать непропорционального увеличения размера пенсии, Комитет рекомендовал отказаться от исчисления пенсии судей в виде процентной доли от базового оклада и установить ее на уровне 50000 долл. США в год (22-процентное увеличение). |
And that kind of gave me the inspiration - or rather to be precise, it gave my wife the inspiration. |
Эти события вдохновили меня - или, чтобы быть более точным, вдохновили мою жену. |
I'd rather we All just get along |
Я за то, чтобы всё поскорее уладить |
So you want Rosamund... Or rather, the fortune of the late Mr Painswick to come to the rescue. |
И так, вы хотите, чтобы Розамунд... а точнее, состояние покойного мистера Пейнсвика, пришли к вам на помощь? |
However, since he would like this to happen beneath the pool directory instead of the (virtual) package section, it's rather unlikely to happen. |
Тем не менее, поскольку он хотел бы, чтобы это произошло в каталоге банка пакетов, а не разделе пакетов (виртуальных), это довольно маловероятно. |
Allison, I apologize for being a little brash, but if you're okay with it, it's rather important we break the bag and give you some medicine to speed things up. |
Элисон, извини, что я был немного груб, но если ты прощаешь меня, то пойми, что очень важно, чтобы мы проткнули околоплодный мешок и дали тебе тебе препараты для ускорения процесса. |
Instead of immediately reaching out to a friendly country, he decided to lie low and send White House Press Secretary Jay Carney to issue a rather awkward statement that the US government "is not" and "will not" monitor Merkel's communications. |
Вместо того чтобы немедленно связаться с дружественным государством, он решил солгать и отправил пресс-секретаря Белого Дома Джея Карнея выступить с довольно «неловким заявлением» по поводу того, что правительство США «не отслеживает» и «не будет отслеживать» коммуникации Меркель. |