Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
Would you rather turn her over to the Clave to stand trial? Ты бы лучше отдал ее Конклаву, чтобы был суд?
It is not our aim to bring to the debate specific formulas for a solution, but rather to put forward certain general ideas which we feel should be taken into consideration. Наша задача состоит не в том, чтобы привнести в обсуждение этого вопроса какие-то конкретные варианты его решения, а в том, чтобы выдвинуть некоторые общие соображения, которые, по нашему мнению, следовало бы принять во внимание.
It was not so much a question of passivity on the part of women but rather the need for society as a whole to become used to the idea of political power-sharing. Поэтому вопрос состоит не в пассивности женщин, а в том, чтобы побудить все общество к принятию идеи разделения политической власти.
The purpose of the indigenous peoples' organizing is not one of fighting oppression generally, but rather to protect their own situation. Цель организации коренных народов заключается не в том, чтобы вести борьбу против угнетения вообще, а в том, чтобы защищать их собственные интересы.
Indeed, its rather ad hoc, although total, nature has not given rise to administrative institutionalization such that any one might "apply" for exceptions on humanitarian grounds. Временный, хотя и всеобъемлющий характер блокады не способствовал созданию административного механизма, который можно было бы использовать для того, чтобы "просить" о предоставлении исключений по гуманитарным соображениям.
Wouldn't you rather one of us actually had his wits about him? А разве не надо, чтобы один из нас был трезвым?
This paragraph is intended rather to allow the Director-General to report to the Board of Governors if he considers that necessary when an inspection has been carried out. Кроме того, цель этого пункта состоит в том, чтобы Генеральный директор мог, если считает это необходимым, информировать Совет управляющих, когда завершена какая-либо инспекция.
In suggesting this, they said their intention was not to reopen decisions taken at ICPD, but rather to elaborate further strategies for UNICEF implementation of the ICPD Programme of Action. Высказав такое предположение, они заявили, что их цель состоит не в том, чтобы вновь обратиться к решениям, принятым на МКНР, а, скорее, в том, чтобы разработать дальнейшие стратегии осуществления ЮНИСЕФ Программы действий МКНР.
Moreover, no single major economy should be relied upon to serve as the locomotive for pulling economies along; rather, a number of countries need to act simultaneously to ensure a broad-based recovery. Более того, не следует полагаться на какую-либо крупную страну как на локомотив, который потянет за собой экономику других стран: вместо этого ряд стран должен действовать одновременно, с тем чтобы обеспечить экономическое восстановление на широкой базе.
We would rather prefer to see the Council making fuller use of its diplomatic tools, such as special missions, rapporteurs and other creative measures, in order to play a more proactive role alongside the mediation activities of the Secretary-General. Мы бы предпочли, чтобы Совет применял в полном объеме дипломатические средства, такие, как специальные миссии, докладчиков или другие творческие меры для того, чтобы играть активную роль наряду с посреднической деятельностью Генерального секретаря.
After a period of using rather "static" technology, the mining and mineral processing industry is currently going through a phase of technical change as dynamic firms develop new smelting and leaching technologies to escape economic as well as environmental constraints. После периода использования довольно "статичной" технологии горнорудная и горнообрабатывающая промышленность в настоящее время находится на этапе технических преобразований, и активно действующие фирмы разрабатывают новые технологии плавки и выщелачивания, для того чтобы избежать проблем экономического, а также экологического характера.
Stability, however, is not an end in itself; rather, it is a bridge to the economic and social development that the peoples of the region seek so that they may invest their resources in progress and prosperity. Однако стабильность не является самоцелью; скорее она - средство достижения экономического и социального развития, к которому стремятся народы региона, с тем, чтобы они могли вкладывать свои ресурсы в прогресс и процветание.
The spirit of this new configuration should not be motivated by charity but rather by the awareness that certain measures must be taken to ensure that the development of the world in partnership and solidarity takes place harmoniously. Дух этой новой структуры отношений должен мотивироваться не благотворительностью, а скорее осознанием того, что необходимо принять соответствующие меры, для того чтобы развитие мирового партнерства и солидарности было гармоничным.
First, it was important that donors did not decrease support for development because of emergency needs, but rather continue to ensure supplementary funding for development activities. Во-первых, важно, чтобы доноры не сокращали объем помощи в целях развития, а скорее продолжали обеспечивать дополнительное финансирование для деятельности в области развития.
I don't know, but I'd rather a mob didn't decide. Я не знаю, но я бы предпочёл, чтобы люди так не думали.
I'd rather prefer if you start with someone else. чтобы вы избрали для этого кого-то другого.
You'd rather I just let it go? Вы предпочли бы, чтобы я его упустила?
It is rather a partial contribution to the effort exercised by different sources and from several directions in order to make the mechanism of financing more efficient. Она, скорее, преследует цель внести вклад в усилия, осуществляемые различными источниками и по нескольким направлениям, с тем чтобы сделать механизм финансирования более эффективным.
We call on all nuclear Powers not to treat this recent aberration as an incentive to turn backwards, but rather to restore and hold to their collective discipline. Мы призываем все ядерные державы не рассматривать это недавнее отклонение в качестве причины для того, чтобы повернуть вспять, а стремиться к восстановлению и соблюдению коллективной дисциплины.
On its thirtieth, fortieth and fiftieth anniversaries, efforts at revision, or rather at reform, emerged, aimed at achieving greater efficiency in the pursuit of its purposes. Попытки пересмотра или, скорее, реформы предпринимались в связи с тридцатилетием, сорокалетием и пятидесятилетием Организации, с тем чтобы достичь большей эффективности в деятельности по достижению ее целей.
Given this fact - or, rather, to avoid its consequences - Egypt proposes the initiation of effective negotiations to establish a zone free from all weapons of mass destruction and their delivery systems. Ввиду такой ситуации или, скорее, чтобы избежать ее последствий, Египет предлагает начать действенные переговоры, с тем чтобы создать зону, свободную от всех видов оружия массового поражения и средств их доставки.
With regard to electronic data interchange and the drafting of legal rules in that field, his delegation felt that work should be stepped up in order to develop rather flexible model legislative provisions within the framework of an approach that was not overly ambitious. Обращаясь к вопросу об электронном обмене данными и подготовке правовых норм, делегация Марокко высказывает мысль о необходимости активизации этой работы, с тем чтобы можно было разработать достаточно гибкие типовые правовые нормы в рамках не слишком широкого подхода.
The project had never been intended as a cost-reduction project, but rather as a means of correcting the effects of 30 years of negligence. Проект никогда не имел целью сократить расходы, а был запланирован для того, чтобы исправить последствия 30 лет упущений.
The group considered that it was not necessary or productive to agree on a precise definition, but rather that the diverse meanings and ambiguity of the term should be recognized. Группа полагала, что нет необходимости или целесообразности в том, чтобы приходить к общему точному определению этого термина; по ее мнению, следует признать наличие различных значений и оттенков значений в этом термине.
We must, rather, focus on the different levels of development that exist in our several countries. We must learn their effects and find solutions for narrowing obvious disparities. Мы должны заострить внимание на различных уровнях развития, которые существуют в разных странах, должны знать их последствия и найти решения для того, чтобы уменьшить очевидные несоответствия.