Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Rather - Чтобы"

Примеры: Rather - Чтобы
The foregoing does not represent all of the sub-clans involved in feuds over natural resources, or other local feuds; rather, it is indicative of the problem of militarization in this context. В настоящем пункте не перечислены все подкланы, участвующие в борьбе за природные ресурсы, и здесь не упоминаются другие местные разборки, поскольку цель состоит только в том, чтобы осветить в этом контексте проблему милитаризации.
This should not, however, be taken as promoting an agenda for the abandoning of market forces; in this case, the agenda is rather one of making security and cohesion the basis for the unleashing of the creative impulses generated by those forces. Однако это не следует рассматривать как призыв игнорировать действия рыночных сил; в данном случае задача заключается, скорее, в том, чтобы сделать безопасность и сплоченность базой для раскрытия стимула к созиданию, порождаемого этими силами.
Countries like ours are therefore forced to scour the globe for friends willing to partner with us for the development of our people, while others would rather sit in judgement of our development decisions and priorities than rise to offer a helping hand. Поэтому страны, подобные нашей, вынуждены искать во всем мире друзей, готовых стать их партнерами в интересах развития наших народов, тогда как другие предпочитают выносить приговор нашим решениям и приоритетам в области развития, вместо того, чтобы протянуть нам руку помощи.
The Centre achieved the twofold objective of separating children from adults and ensuring that children were not placed in detention, but were rather kept in an open environment where they could access education, vocational training and psychosocial support. В этом центре дети содержались отдельно от взрослых и были приняты меры для содержания детей не в камерах, а в условиях свободы для обеспечения того, чтобы дети имели возможность продолжать образование, получать профессионально-техническую подготовку и психологическую и социальную поддержку.
Mr. Bouchaara (Morocco) (spoke in French): For my delegation, this is not the time for the right of reply, but rather for congratulations and thanks, and it is in that spirit that I should like to take the floor. Г-н Бушаара (Марокко) (говорит по-французски): На данном этапе моя делегация выступает не в порядке осуществления права на ответ, а для того, чтобы поздравить и выразить благодарность, и мое выступление будет сделано именно в таком духе.
These purposes reflect the State party's sovereign right under international law to regulate admittance of non-citizens, and accordingly the detention is not unjust, inappropriate or improper; rather, it is proportionate to the ends identified. Цели задержания незаконно прибывающих в страну лиц заключаются в том, чтобы обеспечить их присутствие при работе с ходатайствами о защите, сделать возможной проверку личности, безопасности, характера и здоровья соответствующих лиц и обеспечить их наличие для депортации, если ходатайства о предоставлении защиты остаются без удовлетворения.
The PSI Agreement does not apply directly to PSI entities; it is rather implemented through WTO Members who use PSI entities such that they ensure through their contracts that the entities adhere to the provisions contained in the Agreement. Соглашение ПОИ не применяется напрямую к органам, проводящим ПОИ; оно осуществляется через посредство членов ВТО, которые на основе контрактов, заключаемых с соответствующими органами, обеспечивают, чтобы последние придерживались положений, изложенных в Соглашении.
The international community should not let the great stand in the way of the good, but rather should make progress when possible instead of getting stuck on larger, intractable issues. Международное сообщество не должно допускать, чтобы мегаломания вставала на пути благого дела - следует, когда возможно, добиваться прогресса, а не застревать на более крупных, неподатливых проблемах.
As a means of parting with conventional perceptions of conditionality, it was suggested that the notion should rather be understood as a development contract evolving from an open and sincere dialogue on development priorities. Чтобы покончить с традиционным восприятием практики выдвижения условий при оказании помощи, было предложено понимать под ней заключение соглашения о сотрудничестве в целях развития на основе открытого и искреннего диалога по вопросам, связанным с приоритетными задачами в области развития.
On the subject of polygamy, the State party had noted in its written replies that the practice was authorized under the sharia and the Government did not anticipate eliminating it but rather regulating it in such a draconian manner as to render it almost impossible. Что касается полигамии, то государство-участник сообщило в письменных ответах, что не намерено ее упразднить, но готово принять рад строжайших законов, чтобы исключить возможность ее существования, сославшись на то, что законы шариата это позволяют.
Or rather, if there is an answer, it is to remind myself that there is uncertainty in everything, and that is good, because then I will discover something new. Я бы сказала, что если ответ и есть, то для того, чтобы напомнить о том, что неоднозначность заключена во всем и что это хорошо. Это дает возможность для новых открытий.
He did not agree that due diligence was a question of liability, but saw it rather as intended to prevent situations from reaching the stage where the question of liability arose. Он не согласен с тем, что вопрос о должной осмотрительности является вопросом ответственности, а склонен рассматривать его скорее как вопрос о понятии, предназначенном для предотвращения того, чтобы ситуации в своем развитии достигали такого этапа, когда возникает вопрос об ответственности.
These indicators would not be a tool for a ranking of the level of implementation by Member States; rather, they would allow States to assess the differential access to the enjoyment of rights, namely inequalities in the enjoyment of rights. По инициативе договорных органов по правам человека УВКПЧ также занимается разработкой показателей равенства возможностей и недискриминации, которые должны стать для государств и других заинтересованных субъектов мерилом оценки и мониторинга их собственного прогресса в деле осуществления антидискриминационной политики на национальном уровне, с тем чтобы укрепить ее осуществление.
The term according to law rather relates to the determination of the modalities by which the review by a higher tribunal is to be carried out, as well as which court is responsible for carrying out a review in accordance with the Covenant. Необходимо, чтобы государства-участники принимали закон, обеспечивающий, чтобы требуемая на основании этого положения компенсация действительно могла быть выплачена и чтобы такая выплата была произведена в разумные сроки.
So you would rather that he died in battle, where thousands more will lose their lives beside him, just so you can feel a distance from it? Ты бы предпочла, чтобы он погиб в бою вместе с тысячами других, чтобы ты осталась чиста?
There is not very much the United Nations can do to influence Member States to make use of their power, and the power of the United Nations itself is rather limited. Организация Объединенных Наций мало что может сделать, чтобы повлиять на государства-члены для того, чтобы воспользоваться их силой, а власть самой Организации Объединенных Наций довольно ограничена.
The point is not merely to make ourselves feel a little better, but rather to confront one of the world's gravest threats: the widespread pessimism that today's problems are too big to be solved. Смысл не в том, чтобы всего лишь заставить нас чувствовать себя немного лучше, а, скорее, в том чтобы справиться с одной из важнейших мировых угроз: широко распространёнными пессимистическими представлениями о том, что сегодняшние проблемы слишком сложны, чтобы с ними можно было справиться.
The goal of an improvement in the Council's working methods is not to limit the power of the Council or to try to subordinate it to the General Assembly, but, rather, to strengthen the Council so as to make it more efficient. Улучшение методов работы Совета призвано не ограничить полномочия Совета или подчинить его Генеральной Ассамблее, а скорее укрепить Совет, чтобы сделать его более эффективным.
Would you rather that I was passive aggressive about it and showed you pictures of his family members, like Audrey did when she wanted you to kill someone? А ты хотел, чтобы я была пассивно-агрессивной, как Одри, показывала тебе фото его семьи, чтобы заставить тебя убить его?
With respect to the requirement for debts to be undisputed in paragraph 27, the suggestion was made that a debt did not need to be totally undisputed, but rather that a significant portion should be undisputed or free of offset. В связи с устанавливаемым в пункте 27 требованием о неоспоримости долгов было высказано мнение о том, что не следует предусматривать, чтобы долг не оспаривался в полном объеме, а, скорее, чтобы не оспаривалась или не подлежала зачету лишь существенная доля задолженности.
Childhood should be beautiful I'm rather uncomplicated, no problems, no conflicts l face life with a smile I'd like that to continue I'm a girl who doesn't reconcile dreams with their practical realization У меня довольно простой характер, нет проблем, нет конфликтов Я принимаю жизнь с улыбкой Я бы хотел, чтобы так и продолжалось
He once said, "I would have rather been known more for the series of photographs I shot of 48 Vietnamese refugees who managed to sail to Thailand in a 30-foot boat, only to be towed back to the open seas by Thai marines." Интересно знать. - «серию фотографий о сорока восьми вьетнамских беженцах, которые умудрились добраться до Таиланда на девятиметровой лодке только для того, чтобы быть отбуксированными обратно в открытое море тайскими военными моряками».
You'd much rather - it would be nice to go to bed with them, but you want them to call you on the telephone, to invite you out, etc., to tell you that they love you. Вы бы предпочли - было бы приятно оказаться в одной постели, но вы хотите, чтобы они звонили вам, звали вас куда-то, и тому подобное.
The proper, efficient use of the expected influx of international funds demands a powerful political commitment from government at the highest level. Much of what must be done entails not the rebuilding of atrophied or destroyed institutions, but rather the establishment of institutions that never existed. Многое из того, что надлежит сделать, будет заключаться не в том, чтобы восстановить атрофировавшиеся или разрушенные учреждения, а в том, чтобы создать институты, которые никогда раньше не существовали.
The Administration further commented that transitional provisions are not being used to defer full implementation of IPSAS or postpone the work required by IPSAS, but rather to bring the relevant areas to full IPSAS-compliance based on a "manageable" transition plan. Администрация далее отметила, что временное положение используется не для того, чтобы отложить полный переход на МСУГС или отсрочить осуществление предписанных МСУГС мероприятий, а для того, чтобы на основе реалистичного плана переходных мероприятий обеспечить полное соблюдение положений МСУГС в соответствующих областях.