Hence the United Nations can always count on us to do our part in advancing its ideals and goals. Mr. Valdivieso: I wish to begin by thanking the Secretary-General for his detailed presentation of the two reports that are before us at this meeting. |
Г-н Вальдивьесо: Я хотел бы прежде всего выразить благодарность Генеральному секретарю за подробное представление двух докладов, которые мы получили в наше распоряжении на этом заседании. |
A demographic presentation, tried by way of experiment, has the advantage of being neutral - because it is based on objective data it is difficult to question - and clear - because it gives a distinct picture of the collective efforts required. |
Экспериментальное представление под углом зрения демографии обеспечивает непредвзятость - поскольку основывается на труднооспоримых объективных данных - и доходчивость - так как ясно указывает на то, в каких коллективных усилиях имеется необходимость. |
For this purpose, invocation should be understood as taking measures of a relatively formal character, for example, the raising or presentation of a claim against another State or the commencement of proceedings before an international court or tribunal. |
Для этой цели призвание к ответственности следует понимать как принятие мер относительно официального характера, например выдвижение или представление требования другому государству или возбуждение разбирателства в международном суде или трибунале. |
The viewer sits inside this abstract "spacecraft," gazes at the giant curved screen, and is drawn into a wondrous new world as the lights go out and an extraordinary presentation of color and sound begins. |
Создается впечатление, что зритель находится в кабине абстрактного космического аппарата. Гаснет свет и на большом вогнутом экране начинается необычайное цвето-музыкальное представление, увлекающее в мир прекрасного. |
Among its many other accomplishments were the inclusion of characters with actual personalities, the introduction of event scenes, and the presentation of pseudo-3-D dungeons that were a technical marvel at the time. |
Среди других достижений было внедрение персонажей с реальными чертами личностей, включение сюжетных сцен и представление псевдотрёхмерных подземелий, которые были техническим прогрессом в то время. |
The joint presentation is not just a loose association but is an integrated whole that is guided by a small number of objectives and expected outputs that are defined by the member countries themselves for approximately 50 different fields of statistics. |
Совместное представление - это не произвольная компиляция документов, а единый документ, содержащий небольшое число целей и ожидаемых результатов, которые определяются самими странами-членами приблизительно в 50 различных отраслях статистики. |
By decree, the DGPM is being made a member of the National Commission on Public Shows and radio broadcasting, for the purpose of promoting, guaranteeing and fostering the presentation of a positive and non-discriminatory image of women in the mass media. |
Посредством специального декрета ДУПЖ совместно с Национальной комиссией публичных представлений и радиовещания обязуется распространять, обеспечивать и стимулировать представление положительного - без проведения дискриминации - образа женщины в средствах массовой информации. |
She was keenly interested in the efficient and effective management of their work and, in that connection, welcomed the presentation of the budgets in a results-based format. |
Она искренне заинтересована в эффективном и действенном управлении их деятельностью и в этой связи приветствует представление бюджетов в формате, ориентированном на достижение конкретных результатов. |
At that session, the Working Group requested the secretariat to prepare revised versions of those chapters, an informal presentation of the registration systems of security rights in movable property of New Zealand and Norway was held. |
В связи с этой сессией и в соответствии с предложениями, внесенными на первой сессии Рабочей группы, было проведено неофициальное представление систем регистрации обеспечительных прав в движимом имуществе Новой Зеландии и Норвегии. |
In the opinion of the Committee, while efforts to achieve savings should certainly be encouraged, the presentation of inflated estimates indicates that improvement needs to be made in a number of aspects of budget formulation. |
Комитет полагает, что, хотя усилия по достижению экономии нельзя не поощрять, представление завышенных сметных показателей расходов указывает на необходимость совершенствования ряда аспектов составления бюджетов. |
It also commends the State party for the responses to the list of issues and questions posed by the Committee's pre-session working group and for the frank oral presentation that provided additional information on the implementation of the Convention. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за представление им объединенного четвертого и пятого периодического доклада, который подготовлен в соответствии с руководящими принципами составления докладов Комитета. |
It was frequently mentioned that the submission of information, especially on inventories of greenhouse gas emissions, might be facilitated if a uniform format for presentation of these data in electronic form could be agreed upon among Parties. |
Часто говорилось о том, что представление информации, особенно о кадастрах выбросов парникового газа, может быть упрощено в случае разработки Сторонами единого формата для электронного представления этих данных. |
Ms. CHANET thanked Mexico for having submitted the fourth periodic report in comprehensive and timely fashion and said that she had appreciated its oral presentation supplemented by useful additional documents. |
Г-жа ШАНЕ благодарит делегацию Мексики за своевременное представление весьма полного четвертого периодического доклада; она дает высокую оценку устным пояснениям, которые дополнены представленными полезными документами. |
We use different technologies for presentation videos production: photo and video shooting, 2D and 3D graphics and fragments from the existing corporate movies. |
Основная задача презентационного фильма на выставке - не только сформировать у посетителей представление о фирме, а прежде всего, заставить его остановиться у стенда, привлечь его внимание к экспозиции фирмы, возбудить в нем интерес к стенду и фирме. |
First, they took the form of an institutional presentation of the GTMO initiative for the representatives of the ministries of transport who were met by the secretariat. |
Прежде всего, их планы предусматривали официальное представление инициативы ГМТЗС 5+5 для представителей министерств транспорта, с которыми встречались сотрудники секретариата. |
The first idea he wanted to put forward was that the Committee could economize on the presentation of each case by the Rapporteur on communication, since the other members already had the draft text and should have read it. |
Комитет сможет более рационально использовать свое время, если поручит представление каждого дела Специальному докладчику, при условии, что члены Комитета получат проекты текстов, с которыми они обязаны будут предварительно ознакомиться. |
The Act requires the preparation, presentation, publication, and disclosure of financial statements, as well as an audit of all companies by a member-in-practice certified by the Institute of Chartered Accountants of India (ICAI). |
Согласно этому закону подготовка, представление, публикация и раскрытие финансовых отчетов, а также проведение аудита всех компаний должны осуществляться одним из практикующих сертифицированных членов Института присяжных бухгалтеров Индии (ИПБИ). |
The panel presentation on country case studies on MC&E began with a brief overview provided by a member of the UNCTAD secretariat. |
Представление экспертами-докладчиками практических исследований, посвященных созданию механизмов МСиП в отдельных странах, началось с краткого обзорного выступления сотрудника секретариата ЮНКТАД. |
Efforts had been taken to broadly disseminate the results obtained, including their presentation at policy-relevant meetings, and several policy-relevant documents had been elaborated. |
Были приняты меры по широкому распространению полученных данных, включая их представление на совещаниях, касающихся вопросов политики; при этом разработано несколько документов, относящихся к вопросам политики. |
The presentation of the Report and the Brazilian delegation's responses to the CEDAW Committee questions and recommendations to Brazil resulted in a widely distributed publication that was made available on the SPM web site. |
Представление доклада и ответы бразильской делегации на вопросы членов Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и рекомендации в адрес Бразилии привели к широкому распространению публикации, которая была размещена на веб-сайте Специального секретариата. |
Delegations commended UNDP for its balanced presentation of analysis and results, noting improvements in strategic focus and responsiveness to country demand, the alignment of programming priorities with the MYFF, and the commitment to results-based management. |
Делегации выразили высокую оценку ПРООН за сбалансированное представление ею анализа и результатов деятельности, отметив придание работе более конкретной стратегической направленности и повышение способности реагировать на запросы стран, увязку программных приоритетов с МРПФ и приверженность принципам управления, ориентированного на результаты. |
The Advisory Committee welcomes the presentation of the budget of the Tribunal in a results-based format, as requested by the General Assembly in its resolution 57/289. |
Консультативный комитет приветствует представление бюджета Трибунала в формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 57/289. |
Some of these days, the presentation of the Internet web site has taken place during the summing up procedure of the second mini-grants tender, which was directed at infrastructural support of small businesses. |
Индекс человеческого развития, рассчитываемый для каждой страны и публикуемый в Глобальных отчетах, дает представление о том, насколько подобные решения способствуют расширению возможностей человека в сфере образования, улучшения собственного здоровья и повышения уровня жизни . |
New product or service presentation on the market, sales volume increase, creation of unique company's image - whatever our client's goal is, we always start with marketing research because this provides a level of certainty for a well-planned advertising campaign's success. |
Представление на рынке нового товара и/ или услуги, увеличение объёма продаж, создание неповторимого имиджа компании - какой бы ни была цель нашего клиента, мы всегда начинаем с маркетинговых исследований, потому что именно это является залогом успеха запланированных рекламных акций. |
The heads of Government thanked Mr. Richard Allsopp for the presentation of copies of his Dictionary of Caribbean English Usage which represented a significant literary achievement by a noted Caribbean scholar. |
Главы правительств поблагодарили г-на Ричарда Оллсопа за представление его "Словаря карибского варианта английского языка", который является важным научным достижением известного карибского ученого. |