| Programmes for the collection, processing, analysis and timely dissemination and utilization of population and related development data should include disaggregation, including gender disaggregation, and coverage and presentation compatible with the needs of effective programme implementation on population and development. | Программы сбора, обработки, анализа, своевременного распространения и использования данных о народонаселении и соответствующих аспектах развития должны предусматривать их дезагрегирование, включая разбивку по признаку пола, охват и представление в форме, соответствующей потребностям эффективного осуществления программы по народонаселению и развитию. |
| Her presentation dealt with the historical, cultural, economic, religious and social dimensions of the practice of son preference and, in particular, the inferior status accorded by society to girls and women. | Ее представление касалось исторических, культурных, экономических, религиозных и социальных аспектов практики предпочтения детей мужского пола и, в частности, низкого статуса девочек и женщин в обществе. |
| The Special Rapporteur would like to pay tribute to his predecessors, Mr. Tadeusz Mazowiecki and Mrs. Elisabeth Rehn, for their commitment and their open-minded presentation of the situation of human rights in the region of the former Yugoslavia. | З. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить своих предшественников г-на Тадеуша Мазовецкого и г-жу Элизабет Рен за их приверженность и объективное представление положения в области прав человека в регионе бывшей Югославии. |
| Secondly, the presentation of the budget proposals of special political missions together with those of peacekeeping operations should facilitate their consideration by the General Assembly, including with respect to cross-cutting issues common to all field operations. | Во-вторых, представление предлагаемых бюджетов специальных политических миссий вместе с соответствующими бюджетами операций по поддержанию мира облегчит их рассмотрение Генеральной Ассамблеей, в том числе рассмотрение сквозных вопросов, общих для всех полевых операций. |
| (c) Presentation and detailed description of a range of options, including their legal, financial and institutional modalities. | с) представление и подробное описание разнообразных вариантов, включая их правовые, финансовые и организационные аспекты. |
| A presentation and training session on this project will be held on 19 November 2003 in Conference Room 8. | Презентация и тренинг по этому проекту состоятся 19 ноября 2003 года в зале заседаний 8. |
| The submission of the written reports and their oral presentation are publicly announced through press statements issued by the relevant governmental departments. | Представление письменных докладов и их устная презентация публично анонсируются в пресс-релизах, выпускаемых соответствующими государственными ведомствами. |
| The proposed law on the protection of rights of mental patients is being harmonised between the ministries, which will be followed by a public presentation. | Предлагаемый закон о защите прав душевнобольных проходит согласование между министерствами, зачем последует его публичная презентация. |
| April 8, 2010 the presentation of the updated "Comedy Club" with the new director-director (Sergey Shirokov), music and design took place. | 8 апреля 2010 года состоялась презентация обновлённого «Comedy Club» с новым режиссёром-постановщиком (Сергей Широков), музыкой и оформлением. |
| For example, a presentation prepared by Jonathan Battye of the Prime Minister's Delivery Unit of the United Kingdom shows that the efforts to improve delivery discussed below have increased understanding in relation to pockets of disadvantage in an otherwise positive national picture. | Например, презентация, подготовленная Джонатаном Баттье (Группа реализации Канцелярии премьер-министра Соединенного Королевства) показывает, что благодаря охарактеризованным ниже усилиям по улучшению реализации было достигнуто более глубокое понимание анклавов неблагоприятности в национальной картине, которая в остальном позитивна. |
| The purpose of this meeting is to hear a presentation by the United States. | Цель этого заседания - заслушать выступление Соединенных Штатов. |
| The Chairperson, thanking Ms. Connors for her presentation, said that cooperation between the treaty bodies and the special procedures should be fostered. | Председатель, выражая г-же Коннорс благодарность за ее выступление, говорит, что сотрудничество между договорными органами и специальными процедурами следует поддерживать. |
| It also heard a presentation by David Atwood of the Quaker United Nations Office, Geneva. | Кроме того, он заслушал выступление Дэвида Этвуда из Бюро общины квакеров при Организации Объединенных Наций, Женева. |
| The delegation's oral presentation had been valuable, but insofar as torture was concerned, the delegation had simply denied that it had existed since 1999. | Выступление делегации было содержательным, но в связи с вопросом о пытках делегация просто отрицала их применение после 1999 года. |
| At the forty-ninth session, a presentation was provided by Thomas Graham, Jr., Chairman of the Board of the Cypress Fund for Peace and Security, who was among the original endorsers of the op-ed article. | На сорок девятой сессии прозвучало выступление Томаса Грэма-мл., председателя правления Кипарисового фонда за мир и безопасность, который был одним из первоначальных сторонников этой редакционной статьи. |
| The Subcommittee heard a scientific and technical presentation on the remote sensing activities of India and Morocco, noted the useful applications of SPOT data in mapping desertification, and heard a presentation by ISPRS on high-resolution imaging systems, as described in paragraph 19 of the present report. | Подкомитет заслушал научно-технические доклады о деятельности по дистанционному зондированию Индии и Марокко, отметил важность применения данных СПОТ при картировании процессов опустынивания и заслушал доклад МОФДЗ о системах формирования изображений с высоким разрешением, как это указано в пункте 19 настоящего доклада. |
| In accordance with resolution 67/246, whereby the General Assembly authorized the Secretary-General to utilize forward purchasing to protect the United Nations against exchange rate fluctuations, the report contained information on the experience of forward purchasing and related presentation practices. | В соответствии с резолюцией 67/246, в которой Генеральная Ассамблея уполномочивает Генерального секретаря использовать механизм купли-продажи валюты на срок для защиты Организации Объединенных Наций от колебаний валютных курсов, доклад содержит информацию об опыте использования этого механизма и о соответствующей практике отражения результатов. |
| The new Special Rapporteur's enthusiasm and commitment to the work of the Commission was already bearing fruit as reflected in the presentation of her first report, described as "transitional" in nature. | Энтузиазм нового Специального докладчика и ее приверженность работе Комиссии уже приносят плоды, о чем свидетельствует ее первый доклад, который, как указано, носит «переходный» характер. |
| The final presentation, by the representative of the Mexican Talent Network, United Kingdom Chapter, covered design drivers, challenges and requirement trade-off considerations for the development of high-resolution Earth observation payloads. | Заключительный доклад, сделанный представителем Мексиканской сети талантов - Британское отделение, был посвящен таким вопросам, как конструкторские драйверы, проблемы и требуемые компромиссные соображения, касающиеся полезных нагрузок для наблюдения Земли с высоким разрешением |
| "Parliament and the Fight against Corruption", a presentation given at the University of Guelma, Algeria, 2006 | "Парламент и борьба с коррупцией", доклад в Гельмском университете, Алжир, 2006 год |
| A panellist from Costa Rica provided a presentation explaining the legal and institutional framework that supported judicial and prosecutorial integrity. | Представитель Коста-Рики сделал сообщение о правовых и институциональных основах, способствующих обеспечению честности и неподкупности судебных органов и органов прокуратуры. |
| GRSG followed with interest a presentation by the expert from the United States of America on motor coach fire safety analysis. | GRSG с интересом заслушала сообщение эксперта от Соединенных Штатов Америки, касающееся анализа пожарной безопасности автобусов. |
| The Director gave a short presentation on the UNECE reform, which had been concluded in 2005. | Директор зачитала краткое сообщение о реформе ЕЭК ООН, которая была завершена в 2005 году. |
| A short presentation will be given on topics highlighted in the Economic Survey of Europe | Будет сделано краткое сообщение по основным вопросам, нашедшим отражение в Обзоре экономического положения Европы. |
| K. Volkswagen's presentation | К. Сообщение компании "Фольксваген" |
| In this joint trial of three accused, the prosecution and two of the accused have completed the presentation of their respective cases. | В этом объединенном процессе над тремя обвиняемыми Обвинитель и двое из обвиняемых завершили изложение своих соответствующих позиций. |
| In most instances, the presentation commences with reference to the provisions of the Constitution and a brief overview of national laws of the land and administrative arrangements. | В большинстве случаев изложение информации начинается со ссылки на соответствующее положение Конституции и краткого обзора национального законодательства и административной практики. |
| It was stated that such a presentation of the material would be of greater assistance to those States considering which approach to adopt or seeking to understand the changes that a law reform in the direction of the unitary approach would involve. | Было указано, что такое изложение материала будет в большей мере способствовать тем государствам, которые рассматривают вопрос о том, какой подход следует принять, или стремятся осознать изменения, которые повлечет за собой правовая реформа в направлении использования унитарного подхода. |
| Presentation of the facts of the case to the competent Government agencies | Изложение фактов по делу компетентным государственным ведомствам |
| Therefore, the measures proposed by the Secretary-General on how best to present the budget to us - such as presentation of our priorities, briefer and more strategic documentation, fewer and more focused meetings and strengthening of the oversight and evaluation services - are very helpful. | Поэтому весьма полезными являются предложенные Генеральным секретарем меры, направленные на максимальное совершенствование способов представления нам бюджета, такие как изложение приоритетов, сокращение объема документации и придание ей более стратегического характера, проведение меньшего числа, но более целенаправленных заседаний, а также укрепление служб надзора и оценки. |
| The presentation should be simple, using few or monochromatic colour schemes. | Визуальная информация должна быть простой и передаваться в нескольких цветах или в одном цвете. |
| The presentation also included information on biennial update reports, particularly the scope of those reports. | В этом выступлении была также представлена информация о двухгодичных обновленных докладах, в частности о сфере охвата этих докладов. |
| The handbook provides a short presentation of the Court and outlines the process for accepting its jurisdiction, using examples of relevant instruments, template declarations and model clauses. | В справочнике содержится краткая информация о Суде и излагается процедура признания его юрисдикции с примерами в виде соответствующих документов, форм заявлений и типовых положений. |
| It was argued that this presentation could be misleading, for it focuses mainly on annual variations in the increment, while the long-term changes in the carbon reservoirs are not reflected explicitly. | Были приведены доводы о том, что представленная информация может ввести в заблуждение, поскольку она основывается главным образом на ежегодных колебаниях прироста, между тем как долгосрочные изменения "резервуаров" углерода не нашли в ней ясного отражения. |
| The Commission will hear the presentation of the report on the STIP Review of Oman, which commenced in 2013, and updates of follow-on activities from countries for which STIP Reviews were completed in the last two years. | Комиссии будет представлен доклад об обзоре НТИП Омана, который начался в 2013 году, и обновленная информация о последующей деятельности стран, по которым обзоры НТИП были завершены в последние два года. |
| the holder is the master of a TIR operation which is finally responsible for the presentation of the goods, the TIR Carnet and the truck to the Customs offices of departure, destination and en route; | за операции МДП отвечает держатель книжки МДП, который несет окончательную ответственность за предъявление грузов, книжки МДП и грузового автомобиля в таможнях отправления, назначения и промежуточных таможнях; |
| Presentation of such a receipt ensured that he or she could move around freely. | Предъявление такой расписки дает ему право на беспрепятственное передвижение. |
| Presentation of a TIR Carnet with no validity date at the Customs office of departure or en route | Предъявление книжки МДП без указания срока действия в таможнях места отправления или промежуточных таможнях |
| Rule A: Presentation of claims | Правило А: Предъявление исков |
| Charges must be filed within two days after the indictment and in any case on the day of the appearance or presentation of the indictee. | Предъявление обвинения должно последовать не позднее двух суток со дня вынесения постановления о привлечении в качестве обвиняемого и во всяком случае в день явки обвиняемого или его привода. |
| That presentation was further refined in the 2004-2005 programme budget by the augmentation of indicators of achievements with quantified performance measures, which provide a good basis for determining whether and to what extent the objectives set under each subprogramme are achieved. | Такой формат был еще больше усовершенствован в бюджете по программам на 2004-2005 годы путем включения количественных показателей достигнутых успехов, что заложило хорошую основу для определения степени достижения поставленных задач по каждой подпрограмме. |
| The mode of presentation combines a commentary and explanation of the text with a set of recommendations, presented in the same way as in the Rules. | Формат представления сочетает комментарии и пояснение текста с рекомендациями, представленными тем же образом, что и в Правилах. |
| To facilitate a more global view of personnel requirements, budget presentation has been changed to present Government-provided personnel in the civilian personnel expenditure grouping. | Для содействия более глобальному подходу к подбору специалистов, отвечающих необходимым требованиям, был изменен формат бюджета и теперь расходы на персонал, предоставляемый правительствами, включены в категорию расходов на гражданский персонал. |
| In follow-up to General Assembly resolution 50/120 and Economic and Social Council resolution 1996/42, the format for harmonization of presentation of the biennial support budgets of UNDP and UNFPA was approved by the Executive Board at its first regular session of 1997. | В порядке принятия последующих мер в связи с резолюцией 50/120 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 1996/42 Экономического и Социального Совета формат согласования представления двухгодичных вспомогательных бюджетов ПРООН и ЮНФПА был утвержден Исполнительным Советом на его первой очередной сессии 1997 года. |
| The Deputy Director said that a results-based presentation had already been implemented for programme resources; each CPD had a results matrix, with its linkage of resources and results, and was approved individually by the Executive Board. | Заместитель Директора сказал, что формат, ориентированный на конкретные результаты, был уже представлен в связи с ресурсами по программам; каждый ДСП имеет матрицу результатов, устанавливающую связь между ресурсами и результатами, и утверждается отдельно Исполнительным советом. |
| The outcome of this partnership will be a multimedia presentation that highlights the added value of gender mainstreaming to the SFM work of government forestry and related sector agencies. | Результатом этого партнерства явится мультимедийный материал, освещающий положительный эффект от внедрения гендерного подхода в деятельность государственных учреждений лесохозяйственного и смежных секторов в области неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Graphics of original data are normally produced at larger scales than the final presentation, and to present a smoothed and aesthetically pleasing appearance a generalization of complex features is usually made. | Первоначальные данные графически изображаются обычно в более крупных масштабах, чем окончательный материал, причем для его сглаженной и эстетически приятной подачи обычно производится генерализация сложных элементов. |
| i) Air Pollution Control: Regulatory and Technology Development: Presentation by Alain BILL, Marketing Manager, Power & Petrochemicals - EMEA Region, ALSTOM Power Environment | i) Борьба с загрязнением воздуха: разработка нормативной и технологической базы: материал, представленный Аленом БИЛЛОМ, менеджер по маркетингу, Отдел энергетики и нефтехимии, региона ЕМЕА, Департамент энергетических ресурсов "АЛЬСТОМ" |
| (c) A briefing note with key messages should be prepared for speakers delivering the presentation. | с) для спикеров, проводящих презентацию, должен быть подготовлен справочный материал с ключевыми положениями. |
| (a) Mr. Grossman participated in the open dialogue on the outcome of the treaty body strengthening process, held in Geneva on 9 May 2014, with a presentation entitled "Human Rights Treaty Bodies: Where to from Here?"; | а) Г-н Гроссаман принял участие в открытом диалоге по вопросу об итогах процесса укрепления международных органов, состоявшемся в Женеве 9 мая 2014 года, на котором он представил материал, озаглавленный "Правозащитные договорные органы: Каковы направления дальнейшей деятельности?" |
| The presentation consisted essentially of four parts. | Представленный документ состоял, по сути, из четырех частей. |
| On the basis of a presentation by two experts from the Netherlands, the technical group addressed the issues of data storage and data dissemination. | Опираясь на документ, представленный двумя экспертами из Нидерландов, техническая группа рассмотрела вопросы хранения и распространения данных. |
| The Working Party expressed its gratitude for her the presentation made by the Rapporteur and for of the very informative overview of accreditation that she had provided and invited her, the Rapporteur, together with interested colleagues, to keep this document updated. | Рабочая группа выразила докладчику признательность за ее сообщение и за представленный ею очень емкий обзор по вопросам аккредитации и предложила ей постоянно обновлять данный документ совместно с заинтересованными коллегами. |
| (a) Condensed into a summary presentation to UNIDO management and Member States (which took place on 13 October 2009), | а) включены в сводный документ, представленный руководству ЮНИДО и государствам-членам (13 октября 2009 года), |
| The Subcommittee heard the following scientific and technical presentation: "Recommendations from the Space Generation Congress 2010: input from the next generation of space sector leaders on the development of space" by the observer for SGAC. | Подкомитет заслушал научно-технический доклад "Рекомендации Конгресса космического поколения 2010 года: вклад следующего поколения космических лидеров в освоение космоса", представленный наблюдателем от КСПКП. |
| During that meeting a presentation was made by the Focal Point for the four delegations, Doug Wilson. | На этом совещании с презентацией выступил координатор четырех делегаций Даг Уилсон. |
| The presentation was made by Rolf Einar Fife, Director General, Legal Affairs Department, Ministry of Foreign Affairs of Norway and head of the delegation. | С презентацией выступил генеральный директор Департамента правовых вопросов министерства иностранных дел Норвегии, глава делегации Рольф Эйнар Фифе. |
| Economic and Social Council, Substantive Session, New York, 3-28 July 2006. PIPE president made presentation under Item 2 of the provisional agenda. | Основная сессия Экономического и Социального Совета, Нью-Йорк, 3-28 июля 2006 года: с заявлением по пункту 2 предварительной повестки дня выступил президент ПОСКН. |
| Eight countries submitted a written statement and one country gave an oral presentation during the meeting, reporting on achievements and on important innovations made over the past two years. | В ходе сессии восемь стран представили письменные сообщения, а представитель одной из стран выступил с устным сообщением, которые были посвящены достижениям и важным нововведениям за последние два года. |
| A presentation was also made by the commentator of the session, Mr. Kevin Lyonette, Director, Conservation Policy, World Wide Fund for Nature (WWF International). | Выступил также комментатор сессии г-н Кевин Лионетт, директор, политика сохранения, Всемирный фонд природы (ВФП). |
| He made a brief presentation on the mandate of the Expert Group and invited the experts to exchange views on the issues identified in that resolution. | Он вкратце рассказал о мандате Группы экспертов и предложил экспертам обменяться мнениями по перечисленным в этой резолюции вопросам. |
| Mr. F. Mulloy, Chairman of the Board the European Forestry Institute (EFI) gave a comprehensive presentation on EFI, its background, organization and programme of work. | Председатель Совета Европейского лесного института (ЕЛИ) г-н Ф. Маллой подробно рассказал о ЕЛИ, его истории, организации и программе работы. |
| The first presentation outlined the role of the African Legal Support Facility of AfDB. | Первый выступавший рассказал о роли Африканского фонда правовой поддержки АфБР. |
| The presentation by Ambassador Sihasak Phuangketkeow revealed the steps towards the creation of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights. | Посол Сихасак Пуангкеткеоу в своем выступлении рассказал об усилиях по созданию Межправительственной комиссии по правам человека АСЕАН. |
| It included a presentation by PPL International on PFAN followed by a round table on the role of financial assistance networks. | Представитель компании "ППЛ Интернэшнл" рассказал об исходном контексте, подходе и опыте с ЧКФС и планах на будущее. |
| Papers and posters submitted for presentation at the seminar should, as far as possible, focus on one of the above three themes. | Доклады и плакаты, которые будут представлены на семинаре, должны быть по возможности посвящены одной из вышеуказанных трех тем. |
| The Working Party will also be shown a presentation of an IRF study on road signs. | Рабочей группе будут также представлены материалы проведенного МАФ анализа дорожных знаков. |
| Further examples of how space technology was being used to manage disasters in the region were provided during the third presentation session. | В ходе третьего заседания, отведенного под доклады, дополнительно были представлены примеры использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в регионе. |
| The Committee's guidance in particular addresses issues of timing, presentation, length and content, in the latter case with a view to filling gaps identified in the review of reports submitted in the first reporting cycle. | Руководящие указания Комитета касаются, в частности, таких аспектов, как сроки и форма отчетности, ее объем и содержание; в последнем случае речь идет о восполнении пробелов, выявленных при рассмотрении докладов, которые были представлены в рамках первого цикла. |
| Others looked forward to the presentation of evaluations at the annual session and hoped the evaluations would contribute to more results-based reporting by UN-Women. | Другие делегации заявили, что ожидают результатов оценок, которые будут представлены на ежегодной сессии, и выразили надежду на то, что эти оценки помогут структуре «ООН-женщины» в подготовке отчетности, в большей степени ориентированной на результаты. |
| The secretariat was invited to work on improving the presentation of the Handbook, for example by including a cover page. | Секретариату было предложено улучшить оформление Справочника, например включив в него титульный лист. |
| Publishing services. Provision of typesetting, layout, graphic presentation and related printing services; reproduction of material prepared by United Nations bodies; and distribution of documentation. | Издательские услуги: набор, подготовка макета, художественное оформление и иные издательские услуги; размножение материалов, подготовленных органами Организации Объединенных Наций; и распространение документов. |
| These include: presentation of financial statements; property, plant and equipment; disclosure of financial instruments; and accounting rules and standards for financial leasing operations. | В их числе: оформление финансовых отчетов, основные производственные фонды и оборудование, предание гласности финансовых документов, а также бухгалтерские правила и стандарты применительно к операциям финансовой аренды. |
| Delegations expressed appreciation for the quality of the 2007 budget document, notably the trend analysis and more reader-friendly presentation; however there were calls for greater clarity with regard to the 2007/2008 objectives and the resources required to achieve the related goals. | Делегаты выразили высокую оценку качества бюджета 2007 года, прежде всего анализ тенденций и более удобное для пользования оформление; тем не менее они призвали к большей четкости в том, что касается целей на 2007-2008 годы, а также ресурсов, необходимых для достижения соответствующих целей. |
| The new site design incorporates improved standards of presentation (placement of logos, navigation and support tools, etc.). | Использование новых графических решений позволило привести оформление сайта в соответствие со стандартными правилами, касающимися местоположения логотипов, рубрик навигации и поддержки и т. д. |
| The announcement of winners and presentation of awards takes place at a reception in December of each year. | Объявление победителей и вручение наград происходило на торжественном приёме в декабре каждого года. |
| The highlight of the occasions was the presentation by the Building and Social Housing Foundation of the Habitat Scroll of Honour Awards 2006 and the World Habitat Awards. | Важным событием празднования стало вручение представителями Фонда жилищного и социального строительства почетных премий Хабитат за 2006 год. |
| The programme for the high-level segment of the Meeting of the Parties on 17 September 2007 will include opening speeches and the presentation of awards in recognition of outstanding contribution by some individuals to the protection of the ozone layer. | Программа заседаний высокого уровня Совещания Сторон 17 сентября 2007 года будет включать вступительные речи и вручение наград в знак признания выдающегося вклада некоторых деятелей в дело защиты озонового слоя. |
| In addition, in cooperation with the International Public Relations Association, on 20 May 1993, the Department is organizing the presentation of the Annual United Nations Award, which is given for public relations campaigns promoting the objectives of the United Nations. | Наряду с этим совместно с Международной ассоциацией по связям с общественностью 20 мая 1993 года Департамент проводит вручение ежегодной премии Организации Объединенных Наций, которой награждаются информационные кампании, цель которых состоит в повышении информированности общественности о целях Организации Объединенных Наций. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| Presentation of the group game Ryougetsufu by our freshmen this year. | Показ групповой игры Рёгетсуфу будет выполнен новичками этого года. |
| During transfer video presentation of the company. | Во время переезда показ видеофильма о компании. |
| The presentation is this afternoon! | Показ сегодня днем! - Отпустите! |
| Presentation of the work in public (right of public presentation); Performance of the work in public (right of public performance); | публично показывать произведение (право на публичный показ) -публично исполнять произведение (право на публичное исполнение) |
| Thanks a lot to handler Natalia Sukhovataya for excellent presentation Afina in ring! | Благодарим хэндлера Наталью Суховатую за прекрасный показ Афины! |
| Along with co-writer Beau Bauman, created a five-minute presentation piece starring Topher Grace and Estella Warren that won a top prize at the Toronto Film Festival. | Наряду с соавтором Бо Боуманом был создан пятиминутный презентационный фильм с участием Тофер Грейс и Эстелла Уоррен, который выиграл главный приз в фильме «Торонто» фестиваль. |
| On average the presentation movie is 4-5 minutes long. | Презентационный фильм идеально подходят для демонстрации товаров и различной продукции. |
| He also had several meetings with American and European Heads of State and Foreign Ministers, and was the first Eastern European guest to give a presentation at NATO Headquarters in Brussels. | Несколько раз встречался с главами американских и европейских государств, а также с министрами иностранных дел, был первым гостем из Восточной Европы, нанёсшим презентационный визит в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. |
| This generic presentation was prepared at the request of the 2012 meeting of the Group of Experts on National Accounts and after further improvement based on the feedback received at the meeting will be made available for use by the countries. | Этот типовой презентационный материал был подготовлен по просьбе участников совещания Группы экспертов по национальным счетам 2012 года и после дополнительной доработки с учетом отзывов, полученных на сессии, будет предоставлен для использования странами. |
| Countries consider the generic presentation for communicating the 2008 SNA transition as a useful tool and are looking forward to receiving the final version. | страны считают типовой презентационный материал, посвященный переходу к СНС 2008 года, полезным инструментом и надеются на скорейшее получение его окончательной версии. |