| The presentation of a workplan, so that we can harmonize agendas with other processes, would be most welcome. | Весьма приветствовалось бы представление плана работы, с тем чтобы мы могли согласовать повестки дня с другими процессами. |
| The Advisory Committee notes the efforts made in improving the presentation, which allows a certain comparison between the resources provided for 2006 with the request for 2007. | Консультативный комитет отмечает предпринятые с целью улучшить представление информации усилия, которые обеспечивают возможность проведения определенных сопоставлений ресурсов, предусмотренных на 2006 год, с ресурсами, испрашиваемыми на 2007 год. |
| The presentation of false reports about Syria to the Security Council in a report on Lebanon is contrary to resolution 1559 (2004) and makes it incumbent upon Security Council members to hold accountable those who would attempt to mislead them. | Представление Совету Безопасности ложных сообщений о Сирии в докладе по Ливану идет вразрез с резолюцией 1559 (2004) и обязывает членов Совета Безопасности привлечь к ответу тех, кто пытается ввести их в заблуждение. |
| The GM and the secretariat will seek to further focus their workplans by reducing the number of expected accomplishments, and to improve the presentation of the responsiveness of their actions to the tasks entrusted to them by the Parties. | ГМ и секретариат будут стараться и в дальнейшем придавать своим планам работы целенаправленный характер за счет уменьшения числа ожидаемых достижений и улучшить представление информации об оперативности их действий по реагированию на задачи, возложенные на них Сторонами Конвенции. |
| It is recommended that the Commission should encourage the voluntary biennial or triennial presentation of a significant number of thematic resolutions. | Комиссии рекомендуется поощрять добровольное представление значительного числа тематических резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе. |
| However, due to time constraints during the meeting, only one presentation was made. | Однако, из-за нехватки времени в ходе совещания, была заслушана только одна презентация. |
| This presentation provoked a heated and interesting discussion about the necessary conditions for underground coal gasification, the quality of coal that could be used, and the economic viability of such projects. | Данная презентация вызвала оживленную и интересную дискуссию о необходимых условиях для подземной газификации угля, качестве угля, который можно было бы использовать в этих целях, и экономической жизнеспособности таких проектов. |
| Presentation of the Four Nations Initiative on Governance and Management of the United Nations | Презентация Инициативы четырех государств по вопросам руководства и управления в Организации Объединенных Наций |
| Massive presentation "Pop Killer" will be in a best Moscow club Imperia Lounge at 5th of August. | ПРЕЗЕНТАЦИЯ ЕТОГО АЛЬБОМА ТАК ЖЕ ПРОЙДЕТ И В РОССИИ!!! 5го АВГУСТА В КЛУБЕ "IMERIA LOUNGE" ПРОЙДЕТ ПРЕСС КОНФЕРЕНЦИЯ С УЧАСТИЕМ PAUL OAKENFOLD, ПАШИ КОРЕЕЦ И ВИТАЛИЯ ВИНОГРАДОВА(DJ VINI). |
| On Allen's version, they gave a mixed review, by saying Even though Allen sings lines like 'there are no boundaries,' his modest presentation implicitly recognizes there actually are. | В версии Аллена, они дали смешанный обзор, сказав «Даже несмотря на то, что Аллен поет строчки типа "нет преград", его скромная презентация явно не выражается там, где она должна быть. |
| The CHAIRMAN thanked Mr. Sorensen for both his presentation and his offer, and said that all the members of the Committee would no doubt support his candidature. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Соренсена как за его выступление, так и за его предложение и говорит, что все члены Комитета вне всяких сомнений поддержат его кандидатуру. |
| The presentation by the European Committee for Standardization was devoted to new challenges faced by this organization, namely, the starting of work in sectors such as services, food and environment, with the objective of completing all new standards within three years. | Выступление представителя Европейского комитета по стандартизации было посвящено новым вызовам, стоящим перед этой организацией, в частности началу деятельности в таких секторах, как услуги, продовольствие и окружающая среда, с целью завершения подготовки всех новых стандартов в течение трех лет. |
| Workshop: "The Future, of Marine Biodiversity, The Known, Unknown, and Unknowable" Working Group on Institution and Governance, presentation and participation in drafting final report, Scripps Institution of Oceanography (SIO), San Diego, USA, 5-7 March 2005 | Практикум «Будущее морского биоразнообразия: познанное, непознанное и непознаваемое», Рабочая группа «Институты и управление», выступление с докладом и участие в составлении итогового отчета, Скриппсовский институт океанографии, Сан-Диего, США, 5 - 7 марта 2005 года |
| Innovation in the pulp and paper industry and the factors driving these developments formed the subject of a presentation by Mr. Ulrich Leberle (Confederation of European Paper Industries). | Выступление г-на Ульриха Леберле (Европейская конфедерация бумажной промышленности) было посвящено инновациям в целлюлозно-бумажной промышленности и факторам, которые лежат в основе этих тенденций. |
| Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that it would have been more appropriate for the General Assembly to hear the presentation of the President of the Human Rights Council first, leaving the Third Committee to deal with specific recommendations. | Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что было бы уместнее, если бы вначале выступление Председателя Совета по правам человека было заслушано Генеральной Ассамблеей, а затем Третий комитет занялся бы конкретными рекомендациями. |
| As recommended by the Committee at the time of the presentation of Sri Lanka's previous report, the report under review contained a detailed description of the various mechanisms set up to promote human rights and eliminate racial discrimination. | Так, в соответствии с рекомендациями Комитета при подготовке предыдущего доклада Шри-Ланки, настоящий доклад включает в себя подробное описание различных механизмов, созданных с целью поощрения прав человека и ликвидации расовой дискриминации. |
| This resolution was followed, at the 45th General Assembly session, by the presentation of report No. 20 on the work of the United Nations concerning the preparation of a code of conduct for law enforcement officials. | После принятия этой резолюции на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи был представлен доклад Nº 20 о работе Организации Объединенных Наций по подготовке кодекса поведения для сотрудников правоохранительных органов. |
| The Committee takes note of the information on trainings, seminars and courses on human rights for police officers included in the State report and provided during the oral presentation. | Комитет принимает к сведению информацию об учебных занятиях, семинарах и курсах по правам человека для сотрудников полиции, включенную в доклад государства и представленную в ходе устной презентации. |
| We also thank the Secretariat staff for their eloquent presentation of those contributions to our debate, and in particular for the "World Youth Report 2005", whose main conclusions and recommendations Tunisia embraces. | Мы также благодарим сотрудников Секретариата за прекрасный вклад в наши прения и, в частности, за «Всемирный доклад по вопросам молодежи, 2005 год». |
| Following our last presentation to the 39th Session of the Legal Subcommittee of COPUOS, held between 27 March-6 April 2000 in Vienna, we are now pleased to report on further developments concerning the ILA Space Law Committee's task. | Наш последний доклад был представлен тридцать девятой сессии Юридического подкомитета КОПУОС, проходившей 27 марта - 6 апреля 2000 года в Вене; в настоящем документе мы с удовольствием представляем информацию о дальнейшем прогрессе в выполнении Комитетом по космическому праву АМП его функций. |
| The Working Party took note of a presentation of activities of the Economic Cooperation Organization in the area of trade and transport facilitation. | Рабочая группа приняла к сведению сообщение о деятельности Организации экономического сотрудничества в области содействия развитию торговли и транспорта. |
| The secretariat of the Conference delivered a presentation on global compliance with the Convention and on technical assistance requirements. | Секретариат Конференции сделал сообщение о ходе выполнения Конвенции в мире и потребностях в технической помощи. |
| The first presentation was on remote sensing-based methods for the inventory of wood biomass, with a particular focus on medium- and low-resolution imagery. | Первое сообщение было посвящено методам на базе дистанционного зондирования для составления перечня запасов древесной биомассы, причем основное внимание уделялось изображениям с низким и средним разрешением. |
| The presentation of IRU representative was mainly focused on TIR crisis and the risks and losses associated with road transport operations and the absence of the guarantee system. | Сообщение МСАТ было в основном посвящено кризису МДП и рискам и убыткам, связанным с автотранспортными операциями, а также отсутствию системы гарантий. |
| Other topics to be discussed by the Committee included article 20, the reports to be considered at the November session, rapporteurs for the list of issues prior to reporting and a presentation on media tools. | В число других вопросов, которые следует обсудить Комитету, входит статья 20, доклады, подлежащие рассмотрению на ноябрьской сессии, докладчики для перечня вопросов, подлежащих изучению до представления докладов, и сообщение о методах работы средств массовой информации. |
| The following paragraphs therefore contain only a brief presentation of some of the main issues. | В связи с этим в последующих пунктах приводится лишь краткое изложение некоторых основных вопросов. |
| I have raised and given a full presentation of my views. | Я поднял это вопрос и дал полное изложение своих взглядов. |
| Kanyabashi, the fifth of the six accused, completed the presentation of his Defence. | Пятый из шести обвиняемых, Каньябаши, завершил изложение аргументов в свою защиту. |
| It represents a balanced and reasonable presentation of our organisation's economic, environmental, and social performance." | Он представляет собой сбалансированное и разумное изложение результатов экономической, экологической и социальной деятельности нашей организации". |
| A better presentation of agenda items and a rationalization of the agenda could also enhance the work of the Council. | Совершенствованию работы Совета также способствовало бы более четкое изложение пунктов повестки дня и рационализация самой повестки дня. |
| More elaborate discussion of the treatment of energy from renewable resources and a more comprehensive presentation on emissions were included. | Было включено более подробное обсуждение вопроса об использовании энергии из возобновляемых источников и была добавлена более полная информация о выбросах. |
| That presentation, which covered the audit period 1 January to 31 December 2007, is also posted on the IAMB website. | Информация об этой презентации, которая охватывала отчетный период с 1 января по 31 декабря 2007 года, также размещена на веб-сайте МККС. |
| Botswana congratulated the delegation of the Bahamas for the comprehensive presentation providing additional information on the outcome of the review on the country's human rights situation. | Ботсвана с удовлетворением отметила исчерпывающее выступление делегации Багамских Островов, в котором содержалась дополнительная информация о результатах обзора положения в области прав человека в стране. |
| The presentation in this report, which was made while the analysis of the outcome of the survey was still under way, consists of a selected number of more general questions on each Rule. | Информация, представленная в настоящем докладе, который готовился в то время, когда еще продолжался анализ результатов обследования, состоит из определенного числа более общих вопросов, касающихся каждого правила. |
| Two speakers expressed concern regarding the presentation of inaccurate information in the report and called on the Board to ensure that its annual report took into consideration information primarily provided by Governments and to maintain a dialogue with Governments. | Два оратора выразили обеспокоенность по поводу того, что в докладе отражается неточная информация, и призвали Комитет в первую очередь учитывать в своем годовом докладе информацию, представленную правительствами, и поддерживать с ними диалог. |
| It was recalled that the draft provisions also referred to presentation in draft articles 26 and 27. | Было вновь обращено внимание на то, что в проектах статей 26 и 27 проекта положений также содержатся ссылки на предъявление. |
| As it is the case today, the holder remains responsible for the presentation of the vehicle, load and guarantee reference in accordance with the principles set out in Article 21 of the TIR Convention at each Customs office. | Держатель по-прежнему несет ответственность за предъявление транспортного средства, груза и ссылки на гарантию в соответствии с принципами, изложенными в статье 21 Конвенции МДП, в каждой таможне. |
| He/she is therefore responsible for the collection of evidence establishing the commission of these crimes, the tracking and arrest of those he/she indicts and the presentation of charges and evidence against them before the Chambers of the Tribunal. | Он/она отвечает в этой связи за сбор доказательств совершения таких преступлений, розыск и арест тех, кому он/она предъявляет обвинительные заключения, и предъявление обвинений и доказательств в отношении этих лиц в камерах Трибунала. |
| Presentation A question was raised whether presentation entailed handing over of the paper-based transferable document to the obligor for performance, as that aspect had not been captured in draft article 19. | Был поднят вопрос о том, влечет ли за собой предъявление и последующую передачу бумажного передаваемого документа должнику для исполнения обязательства, при том что в проекте статьи 19 этот аспект не отражен. |
| Charges must be filed within two days after the indictment and in any case on the day of the appearance or presentation of the indictee. | Предъявление обвинения должно последовать не позднее двух суток со дня вынесения постановления о привлечении в качестве обвиняемого и во всяком случае в день явки обвиняемого или его привода. |
| The review indicated that their presentation is generally consistent with the standards. | Проверка показала, что их формат в целом соответствует этим стандартам. |
| There were still shortcomings in the results-based budgeting presentation. | Формат представления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, еще имеет некоторые недостатки. |
| For example, the audit report format was restructured to improve the presentation of audit findings and recommendations. | Например, видоизменен формат доклада по итогам ревизий для улучшения представления выводов и рекомендаций ревизоров. |
| The review indicated that the presentation of the financial statements was generally consistent with the standards but further work needed to be done to bring the financial statements fully in line with those standards. | Проверка показала, что формат финансовых ведомостей в целом соответствует стандартам, однако для приведения финансовых ведомостей в полное соответствие с этими стандартами необходимо проделать дополнительную работу. |
| Given that the Committee's annual report already included a substantial section devoted to follow-up on communications, she wished to know how the current presentation of follow-up on communications in the annual report differed from the formula proposed by the subgroup. | Учитывая, что годовой доклад Комитета уже включает значительный по объему раздел, посвященный последующим мерам в связи с сообщениями, оратор просит разъяснить, как нынешний формат представления информации о последующих мерах в связи с сообщениями отличается от формата, предлагаемого Подгруппой. |
| The presentation in section IV is therefore, tightly compressed and summarized. | Вследствие этого, материал в разделе IV дается в форме весьма сжатого резюме. |
| Germany had prepared a presentation with new images for common and netted scab, which were proposed to the Section. | Германия подготовила материал с новыми фотографиями парши обыкновенной и парши сетчатой, которые были предложены Секции. |
| Held at the Pacific Islands Forum Secretariat for leading Government officials and their delegations, the luncheon presentation was opened by the acting Secretary-General of the Pacific Islands Forum. | Материал был представлен руководящим должностным лицам и членам их делегаций на встрече в секретариате Форума тихоокеанских островов, которую открыл исполняющий обязанности Генерального секретаря Форума тихоокеанских островов14. |
| Furthermore, the High-level Regional Preparatory Meeting will offer an opportunity to extend and complete this presentation through the interventions which will be made by national delegations in this respect. | Кроме того, Региональное подготовительное совещание высокого уровня даст возможность развить и дополнить данный материал на базе выступлений национальных делегаций. |
| (c) A briefing note with key messages should be prepared for speakers delivering the presentation. | с) для спикеров, проводящих презентацию, должен быть подготовлен справочный материал с ключевыми положениями. |
| The Special Committee also heard a presentation on the rule of law by the Criminal Law Judicial and Advisory Unit of the Peacekeeping Best Practices Unit. | Специальный комитет заслушал также доклад о главенстве закона, представленный судебно-консультационной секцией по вопросам уголовного права Группы по передовой практике миротворческой деятельности. |
| Mr. GARVALOV said he agreed with other members of the Committee that the oral presentation of the head of the Costa Rican delegation was at least as important as the written report itself. | З. Г-н ГАРВАЛОВ, присоединяясь к некоторым членам Комитета, говорит, что устное выступление главы коста-риканской делегации является по меньшей мере столь же важным, как и представленный доклад. |
| The Working Party welcomed a presentation by the IRU on the organization and functioning of the TIR guarantee chain, as agreed during the session of the Ad hoc Expert Group meeting. | Рабочая группа приветствовала доклад МСАТ об организации и функционировании гарантийной системы МДП, представленный МСАТ по просьбе Специальной группы экспертов, высказанной в ходе ее сессии. |
| These organizations authorities especially singled out Bashkostostan presentation, and information sheet provided to them was appraised as the most relevant to potential investors' inquiries and requests. | Руководство этих организаций особо отметило презентацию Башкортостана, а представленный им информационный материал был оценен как наиболее полно отвечающий запросам потенциальных инвесторов. |
| 24 Country presentation to the UNCTAD Expert Meeting on the Impact of the Reform Process in Agriculture, Geneva, 24-26 July 2000. | 24 Доклад страны, представленный Совещанию экспертов ЮНКТАД по изучению последствий процесса реформ в сельском хозяйстве, Женева, |
| A representative from the Ministry of Natural Resources and Environment of Thailand delivered a presentation on Potential Application of UNFC-2009 to Mineral Resources in Thailand. | Представитель Министерства природных ресурсов и окружающей среды Таиланда выступил с сообщением по вопросу о возможности применения РКООН-2009 к минеральным ресурсам этой страны. |
| I should like to conclude by recalling an excellent presentation made yesterday by the Director of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. | В заключение я хотел бы напомнить о прекрасном заявлении, с которым выступил вчера Директор Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке. |
| Mr. John Cameron then provided a presentation on "Potential for Carbon Capture and Storage", which also included IEA estimates for the cost of hydrogen production from different energy sources. | Затем г-н Джон Камерон выступил с сообщением на тему "Потенциальные возможности связывания и хранения углерода", в ходе которого он представил также сделанные МЭА расчеты стоимости производства водорода из различных энергоносителей. |
| The presentation of the submission of the Russian Federation was made by Mr. Ivan Gloumov, Deputy Minister for Natural Resources of the Russian Federation, accompanied by a delegation of experts from the submitting State. | С презентацией представления Российской Федерации выступил заместитель министра природных ресурсов Российской Федерации г-н Иван Глумов, которого сопровождала делегация экспертов представляющего государства. |
| The Working Party took note of progress made since its last session on the development of the TEM Project and decided to invite a TEM representative to its next session to give a presentation on TEMSTAT. | Рабочая группа приняла к сведению прогресс, достигнутый за период после проведения ее последней сессии, в области реализации проекта ТЕА и постановила пригласить представителя ТЕА на свою следующую сессию, с тем чтобы он выступил с сообщением по ТЕАСТАТ. |
| Opening the item on programme budgets and funding, the Deputy High Commissioner made a general presentation during which he recalled how UNHCR had assessed, planned and prioritized activities through the Global Needs Assessment process in order to draw up its 2010 budget. | Внося на рассмотрение вопрос о бюджетах по программам и финансировании программ, заместитель Верховного комиссара рассказал, в частности, о том, как, используя Оценку глобальных потребностей, УВКБ оценивало, планировало и определяло приоритетность мероприятий в рамках подготовки своего бюджета на 2010 год. |
| Mr. Ulan Brimkulov, Dean, Faculty of Information Technologies, National University, Kyrgyzstan, devoted his presentation to the concept, problems and achievements of e-education as well as the main programmes and projects of introducing ICT in the educational process being implemented in his country. | Господин Улан Бримкулов, Декан, Факультет информационных технологий, Национальный университет, Кыргызстан, рассказал о концепции, проблемах и достижениях в области электронного образования, а также основных программах и проектах по внедрению ИКТ в образовательный процесс, осуществляемых в стране. |
| The presentation also outlined the activities of the World Bank's Nordic Trust Fund that were relevant to human rights. | Выступавший также рассказал о деятельности Целевого фонда стран Северной Европы Всемирного банка, которая имеет отношение к правам человека. |
| The first presentation summarized the progress made on chapters four and five of the Comparative Report, dealing with Technology Transfer between Public Research Organizations and Business, and IP Strategies for Small and Medium-sized Enterprises, respectively. | В первом он коротко рассказал о прогрессе в работе над четвертой и пятой главами сравнительно-аналитического доклада, посвященными соответственно передаче технологий между государственными исследовательскими учреждениями и частными предприятиями и стратегиям в отношении интеллектуальной собственности для малых и средних предприятий. |
| Facilitating CMM Finance - Presenting Projects to Financial Institutions: Mr. Vitchev delivered a presentation on the types of financing vehicles that could be available for CMM investments. | Оказание содействия в деле финансирования ШМ - представление проектов финансовым учреждениям: Г-н Витчев рассказал об инструментах финансирования, которые могут использоваться в рамках инвестирования в ШМ. |
| Materials and information are being prepared for presentation at the Conference. | В настоящее время готовятся материалы и информация, которые будут представлены на Конференции. |
| He announced a presentation on the status of research work at the next session. | Он сообщил, что на следующей сессии будут представлены материалы о ходе исследовательской деятельности. |
| A summary report was prepared and a presentation on the outcome of the questionnaire was made at the Working Party's fifth session. | Был подготовлен краткий доклад, а итоги работы с вопросником были представлены пятой сессии Рабочей группы. |
| In the interests of transparency and in order to provide the Assembly with a clear picture of the impact that its decisions had had on the proposed programme budget, resource changes had been broken down in the budget presentation rather than being shown as a single figure. | В интересах большей открытости и для того, чтобы показать Ассамблее более четкую картину того, какое воздействие принимаемые ею решения оказывают на предлагаемый бюджет по программам, изменения в размерах ресурсов были представлены в бюджетном документе с разбивкой, а не в виде общей суммы. |
| June 1997 - Presentation of amendments to article 6 of the draft to the United Nations Preparatory Committee for the Establishment of a Permanent International Criminal Court | июнь 1997 года - представлены поправки к статье 6 проекта Комитету Организации Объединенных Наций по подготовке к созданию Постоянно действующего международного уголовного суда; |
| Nowadays, presentation is usually interactive. | В настоящее время оформление чаще всего характеризуется интерактивностью. |
| Chavez found the characters and visual presentation to challenge him, with the protagonist's duality making him come back to read more. | Чавес счёл занятными персонажей и визуальное оформление, а двойственность главного героя заставила его вернуться и продолжить чтение. |
| C. New budget structure and presentation | С. Новая структура и оформление бюджета |
| ), from design through to production including packing and customised presentation (when requested). | ); гамма услуг простирается от разработки до изготовления; по запросу включается упаковка и индивидуальное оформление... |
| Quality covers various requirements: commercial, sanitary, phytosanitary, as well as presentation and packaging. | Качество включает различные требования: коммерческие, санитарно-гигиенические и фитосанитарные, а также внешнее оформление и упаковку. |
| The highlight of the occasions was the presentation by the Building and Social Housing Foundation of the Habitat Scroll of Honour Awards 2006 and the World Habitat Awards. | Важным событием празднования стало вручение представителями Фонда жилищного и социального строительства почетных премий Хабитат за 2006 год. |
| 18 February, 2009 in Almaty city was held the presentation of diplomas to graduates of the program Doctor of Business Administration (DBA) of International Academy of Business and the Higher School of Corporate Management of National Economy under Government of Russian Federation. | 18 февраля 2009 года в городе Алматы состоялось вручение дипломов выпускникам программы Doctor of Business Administration (DBA) Международной Академии Бизнеса и Высшей Школы Корпоративного Управления Академии Народного Хозяйства (АНХ) при Правительстве Российской Федерации. |
| Another tradition is the on-ice presentation of the Cup to the captain of the winning team after the series-winning victory, and the subsequent carrying of the trophy around the rink by each member of the victorious club. | Другая традиция - это вручение кубка на льду капитану команды-чемпиона после победы в серии и последующий круг почёта с трофеем каждого члена победившей команды. |
| Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule | Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности. |
| The presentation of the Investment Promotion Awards 2013 will also take place within the framework of the fifth session of the Investment, Enterprise and Development Commission. | Кроме того, в рамках пятой сессии Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию состоится вручение премий за успехи в поощрении инвестиций 2013 года. |
| UNIC Panama City organized a 10-day interactive film presentation on discrimination and a conference on the impact of the World Conference in Panama. | ИЦООН в Панаме организовал интерактивный показ в течение 10 дней фильмов о дискриминации и конференцию о воздействии Всемирной конференции на ситуацию в Панаме. |
| The presentation, preceded by a short film, focused on activities in the immediate relief phase. | В ходе ее выступления, которому предшествовал показ короткометражного фильма, основное внимание было уделено мероприятиям, проводившимся непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
| It was followed by a short video presentation on the Small Grants Programme in Barbados. | За этим последовал показ короткого видеофильма о программе мелких субсидий на Барбадосе. |
| How was Delirio's presentation? | Как там показ Делирио? |
| The presentation, preceded by a short film, focused on activities in the immediate relief phase. UNICEF had been able to respond rapidly largely because it had had pre-existing programmes in all affected countries. | В ходе ее выступления, которому предшествовал показ короткометражного фильма, основное внимание было уделено мероприятиям, проводившимся непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
| Along with co-writer Beau Bauman, created a five-minute presentation piece starring Topher Grace and Estella Warren that won a top prize at the Toronto Film Festival. | Наряду с соавтором Бо Боуманом был создан пятиминутный презентационный фильм с участием Тофер Грейс и Эстелла Уоррен, который выиграл главный приз в фильме «Торонто» фестиваль. |
| Presentation set "Kharkov 350" is created on demand of Kharkiv Administration to the 350 anniversary of the city. | Презентационный комплект «Харьков 350» выполнен по заказу Харьковского муниципалитета к 350-летию города. |
| Often, the presentation movie uses design elements in an existing corporate style. This promotes brand loyalty. | Презентационный фильм должен быть смонтирован таким образом, что даже при полном отключении звука человеку будет передаваться необходимая информация и эмоции. |
| Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. | Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
| He also had several meetings with American and European Heads of State and Foreign Ministers, and was the first Eastern European guest to give a presentation at NATO Headquarters in Brussels. | Несколько раз встречался с главами американских и европейских государств, а также с министрами иностранных дел, был первым гостем из Восточной Европы, нанёсшим презентационный визит в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. |