| A number of delegations congratulated Saudi Arabia for its comprehensive presentation and for the national report, prepared in cooperation with relevant stakeholders. | Ряд делегаций поблагодарили Саудовскую Аравию за ее всеобъемлющее представление и за национальный доклад, подготовленный в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| It would include methodological guidelines for the elaboration of the third part, including a clear presentation of the conceptual approach. | Они будут включать в себя методологические руководящие принципы в отношении проработки третьей части странового досье, в том числе четкое представление информации о концептуальном подходе. |
| After concluding the presentation of his report by encouraging Member States to reflect upon the recommendations included in it, he gave an update concerning missions that should be made to certain countries. | Завершив представление своего доклада и призвав государства-члены учитывать содержащиеся в нем рекомендации, Специальный докладчик затрагивает вопрос о миссиях, которые следовало бы направить в ряд стран. |
| In particular, while the issuance and the payment of a letter of credit could easily be performed electronically, its presentation in electronic form could pose a number of challenges. | Так, если выдачу и погашение аккредитива легко осуществить электронным способом, то его представление в электронной форме может быть связано с целым рядом проблем. |
| Presentation of draft report by the Rapporteur and adoption of report | Представление проекта доклада докладчиком и утверждение доклада |
| 31 October 2013, presentation by Roger Dixon on CRIRSCO at the national conference on sustainable mining in New Delhi. | 31 октября 2013 года: презентация о работе КРИРСКО, сделанная Роджером Диксоном на национальной конференции по устойчивому развитию горного дела в Нью-Дели. |
| My presentation at SETI National Convention was right. | Моя презентация на национальной конвенции была верной. |
| The same article prescribes that international cultural cooperation and presentation of Montenegrin cultural and artistic creation and cultural heritage is also area of special interest for development of culture. | В этой же статье отмечается, что международное культурное сотрудничество и презентация черногорского культурного и художественного творчества и культурного наследия также является областью, которая представляет особый интерес для развития культуры. |
| Presentation of the book on Act on Services and Prevention in Relation to Domestic Violence. | Презентация книги "Закон о предупреждении насилия в семье и оказании соответствующей помощи" |
| 2001: Presentation of the mower of the future to the Paris International Agri-Business Show and ISO 9001 certification. | 2001: Презентация косилки будущего на салоне SIMA и сертификация ISO 9001. |
| Candidate presentation will begin in 15 minutes in the assembly room. | Выступление кандидатов начнется через пятнадцать минут в зале заседаний. |
| This was followed by a presentation by the Deputy Director of the Division of Controller and Management Services on information management. | За ним последовало выступление директора Отдела служб Контролера и управленческих служб по вопросу об управлении информацией. |
| Equally, we thank Mr. Nicolas Michel, Under-Secretary-General for Legal Affairs, for his contextual presentation for this debate. | Мы также благодарим заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам г-на Николу Мишеля за его обстоятельное выступление на сегодняшней дискуссии. |
| The Chairperson noted that his presentation would focus on UNFC-2009; | Председатель отметил, что его выступление будет касаться темы РКООН-2009; |
| The presentation by the expert from the Republic of Moldova concerned ethnic, regional and religious differences and mechanisms of exclusion in the Republic of Moldova. | Выступление эксперта из Республики Молдова касалось этнических, региональных и религиозных различий и механизмов социальной изоляции в Республике Молдова. |
| On that subject, the delegation's presentation had appeared less alarming than the report. | По этому вопросу выступление делегации представляется менее тревожным, чем сам доклад. |
| A number of States expressed appreciation for the delegation's comprehensive presentation and well prepared national report. | Ряд государств высоко оценили всеобъемлющее сообщение делегации и тщательно подготовленный национальный доклад. |
| The first presentation covered the human rights-based approach to poverty reduction and how it could be integrated into poverty reduction strategies and policy-making. | Первый доклад охватывал вопросы правозащитного подхода и методов его интеграции в стратегии и программы по сокращению масштабов нищеты. |
| The Committee agreed with the Scientific and Technical Subcommittee that IADC should be invited to make a technical presentation on space debris mitigation practices to the Subcommittee at its thirty-fifth session (ibid., para. 96). | Комитет согласился с решением Научно-технического подкомитета обратиться к МККМ с просьбой представить Подкомитету на его тридцать пятой сессии технический доклад по практическим методам снижения засоренности космического пространства (там же, пункт 96). |
| Within this framework, we fully agree with the main themes of the Secretary-General's statement in the presentation of his report at the start of the general debate of this fifty-ninth session of the General Assembly. | В этой связи мы полностью согласны с основными тезисами заявления Генерального секретаря, с которым он выступил, представляя свой доклад в начале общих прений пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The presentation is available at: < >. | Сообщение см. на сайте: < >. |
| The SBSTA noted with appreciation the progress report and comprehensive presentation by the secretariat on the development of the technology information system and its web pages. | а) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению доклад о ходе работы и всеобъемлющее сообщение секретариата по вопросам разработки системы технологической информации и его страниц в Интернете. |
| She reported that Mr. M. Belka, the UNECE Executive Secretary, had given a presentation on the work of the UNECE regarding the mitigation of global warming, giving special emphasis to the work and results of the World Forum. | Она отметила, что Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н М. Белька сделал сообщение о работе ЕЭК ООН над проблемой смягчения последствий глобального потепления, уделив особое внимание деятельности и результатам Всемирного форума. |
| The workshop, held on 27 September 2010, also included a presentation on Egypt's experience in this regard. | На семинаре, проходившем 27 сентября 2010 года, было, в частности, рассмотрено сообщение об опыте Египта в этих вопросах; |
| Expressing appreciation for a presentation they had received on the former publication, a number of member States said that they would be interested in benefiting more often from such presentations, as they contributed to a better understanding of the topics at hand. | Выразив признательность за сообщение по первой публикации, ряд государств-членов рекомендовали чаще делать такие сообщения, поскольку они помогают лучше понять рассматриваемые темы. |
| Any presentation of findings in a report, under any of these three categories, should be based on good, sound research. | Любое изложение фактов в докладе по любой из этих трех категорий должно быть основано на тщательном и углубленном их изучении. |
| This mode of presentation violates the principle of equality and fairness between Member States, particularly States that are parties to a dispute. | Такое изложение нарушает принцип равноправного и справедливого отношения к государствам-членам, особенно к государствам, являющимся сторонами в споре. |
| Before I make detailed comments on the report, I should commend the Secretary-General for its comprehensiveness, and its presentation of facts and visions. | Прежде чем перейти к подробному обсуждению доклада, мы хотели бы высоко оценить доклад за всесторонний охват предмета, изложение фактов и позиции по различным вопросам. |
| The Chamber has closely regulated the addition of these witnesses and has minimized the additional time needed by reducing the number of witnesses sought to be called by nearly 20 per cent and restricting the time available for presentation of their evidence by approximately 15 per cent. | Камера тщательно регулировала процесс включения этих дополнительных свидетелей, сводя к минимуму требуемое дополнительное время путем сокращения числа свидетелей, которых предлагалось вызвать, примерно на 20 процентов, а также сокращения времени, выделяемого на изложение свидетельских данных, примерно на 15 процентов. |
| The overall strengths of the Service reports included the presentation and overall rationale for undertaking the evaluation/research, identification of the subject of the report, inclusion of alternate perspectives, and manageable nature of the recommendations. | В целом к числу сильных сторон докладов Службы были, в частности, отнесены их формат и убедительное изложение общих оснований для проведения оценки или подготовки исследования, определение темы доклада, отражение альтернативных точек зрения и выполнимость рекомендаций. |
| No paper was prepared for discussion in 2010, as the presentation represented an update. | Для обсуждения в 2010 году не было подготовлено никаких документов, поскольку представляется лишь обновленная информация по этому вопросу. |
| Source: The Board's presentation of responsibilities set out in the United Nations Procurement Manual (revision 6, March 2010). | Источник: Информация Комиссии об обязанностях, изложенная в «Руководстве по закупам Организации Объединенных Наций» (шестое пересмотренное издание, март 2010 года). |
| The presentation below is focused on the evolution of the legal framework and the practice on its implementation during the period under review. | Приведенная ниже информация сосредоточена на эволюции нормативной основы и практики в сфере его осуществления за рассматриваемый период. |
| Accordingly, the Committee requests that in the next budget presentation, a clear indication should be made of the progress made in developing better tools for measuring performance and expected results for which the UNICEF administration would be held accountable. | В связи с этим Комитет просит, чтобы в следующем бюджетном документе была представлена четкая информация о прогрессе, достигнутом в разработке более эффективных механизмов оценки выполненной работы и ожидаемых результатов, за которые администрация ЮНИСЕФ будет нести ответственность. |
| (a) Information consists of facts, views, knowledge, news or any other data emerging as a result of any activities irregardless of the time of emergence, form of presentation and category; | а) информация - это факты, отзывы, знания, новости или сведения другого характера, созданные в результате любой деятельности, независимо от даты создания, формы представления и классификации; |
| The obligatory presentation of the DDP for issuing an IDP. | Обязательное предъявление НВУ для выдачи МВУ. |
| Our goal is focused on fast and proper information management and clear presentation. | Цель нашей работы - быстрое и правильное управление информацией и понятное ее предъявление. |
| Draft article 25. [Surrender] [Presentation for performance] | Проект статьи 25. [Представление] [Предъявление для исполнения обязательства] |
| Those steps may include, for example, presentation of the instrument, protest, if required, and notice of dishonour. | Поэтому, если стороны не договорились об ином, обеспеченный кредитор должен принимать меры, которые могут включать, например, предъявление документа, опротестование, если потребуется, и уведомление об отказе в акцепте или платеже. |
| Rule A: Presentation of claims | Правило А: Предъявление исков |
| While the basic presentation of findings was often sound, there was significant room to strengthen the consistent use of evaluation criteria. | Хотя основной формат представления выводов был зачастую правильным, существуют большие возможности для обеспечения более последовательного применения критериев оценки. |
| In the Survey, an attempt was also made to standardise the presentation and the terminology in line with the recommendations of the OECD Handbook. | В рамках обследования была предпринята попытка стандартизировать формат и терминологию в соответствии с рекомендациями Руководства ОЭСР. |
| UNFPA has improved the presentation of its IPSAS-compliant financial statements to enhance their clarity and quality. | ЮНФПА улучшил формат представления финансовых ведомостей, повысив четкость и качество информации, которая теперь отвечает требованиями МСУГС. |
| The Fund has changed the presentation of this item for the biennium 2002-2003 by disclosing the part borne by the United Nations as part of the Fund's income. | Фонд изменил формат представления этих данных за двухгодичный период 2002- 2003 годов и проводит часть расходов, которые покрывает Организация Объединенных Наций, по статье поступлений Фонда. |
| had requested the principal subsidiary bodies to encourage the bodies attached to them to adopt the same presentation for their reports as they themselves used; | просила основные вспомогательные органы предложить подотчетным им органам принять тот же формат докладов, что и формат докладов основных вспомогательных органов; |
| Paragraphs 51 to 55 of the eleventh periodic report gave an interesting presentation of the various provisions of the Penal Code which served to implement article 4 of the Convention. | Пункты 51-55 одиннадцатого периодического доклада содержат очень интересный материал о различных положениях Уголовного кодекса, призванные обеспечить применение статьи 4 Конвенции. |
| On behalf of the subgroup, Instytut Kolejnictwa, (Poland,) gave an extensive presentation on a suggested survey on level crossings related legislation. | От имени этой подгруппы Институт железных дорог (Польша) представил обширный материал по предлагаемому обзору законодательства, регламентирующего эксплуатацию железнодорожных переездов. |
| You already have the raw needs to improve presentation. | У тебя, ну, есть исходный материал, осталось только подать его, как надо. |
| These organizations authorities especially singled out Bashkostostan presentation, and information sheet provided to them was appraised as the most relevant to potential investors' inquiries and requests. | Руководство этих организаций особо отметило презентацию Башкортостана, а представленный им информационный материал был оценен как наиболее полно отвечающий запросам потенциальных инвесторов. |
| Mr. Amor said that he was not opposed to filming the presentation by the State party, but would be uncomfortable with filming the Committee's entire proceedings, as the material, like the cassette recordings, could be used selectively. | Г-н Амор говорит, что он не возражает против киносъемки выступления того или иного государства-участника, однако считает нецелесообразной киносъемку всех проходящих в комитете обсуждений, поскольку этот материал, например кассетные записи, может использоваться выборочным образом. |
| The Committee took note of activities by the secretariat with the aim to establish an on-line version of the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs stamps and welcomed a presentation by the TIR secretariat of a prototype version. | Комитет принял к сведению работу секретариата по созданию онлайнового варианта реестра ЕЭК ООН по устройствам наложения таможенных печатей и пломб и положительно оценил прототип этой версии, представленный секретариатом МДП. |
| On the basis of a presentation by two experts from the Netherlands, the technical group addressed the issues of data storage and data dissemination. | Опираясь на документ, представленный двумя экспертами из Нидерландов, техническая группа рассмотрела вопросы хранения и распространения данных. |
| Following the presentation of the proposal and prior to taking up the question of whether it satisfied the criteria of Annex D to the Convention the Committee considered a conference-room paper submitted by China and India. | После того как было представлено предложение и до рассмотрения вопроса о том, удовлетворяет ли оно критериям, изложенным в приложении D к Конвенции, Комитет рассмотрел документ зала заседаний, представленный Китаем и Индией. |
| At the same meeting, the Council heard a voluntary national presentation by Peter Msolla, Minister of Communication, Science and Technology of the United Republic of Tanzania. | Также на том же заседании Совет заслушал добровольный национальный доклад, представленный министром коммуникаций, науки и технологий Объединенной Республики Танзания Питером Мсоллой. |
| The Committee welcomed the presentation of Mr. Yeo and discussed ways its lessons might be applied elsewhere. | Члены Комитета выразили г-ну Ё признательность за представленный документ и обсудили возможные пути использования содержащихся в нем выводов в других странах. |
| Mr. Dave Finkleman (Doctor) delivered the last presentation of the fourth panel on "Current and Potential Verification Capabilities". | Г-н Дейв Финклмен (доктор) выступил с последней презентацией четвертого форума по теме "Нынешние и потенциальные возможности проверки". |
| At the 2008 Work Session on Statistical Dissemination and Communication, Professor Hans Rosling (Gapminder Foundation/ Karolinska Institute, Sweden) gave a keynote presentation on 'Communicating Statistics in the Information Age'. | На Рабочей сессии по распространению и передаче статистических данных 2008 года профессор Ханс Рослинг (фонд "Гэпмайндер" Каролинского института Швеции) выступил с основным докладом на тему "Передача статистики в информационную эпоху". |
| It is to be recalled that due to extreme insecurity which forestalled his planned annual mission to Somalia in early 2007, the independent expert gave a mid-term oral presentation to the fifth session of the Human Rights Council in Geneva on 12 June 2007. | Следует напомнить, что вследствие чрезвычайно опасной обстановки, которая воспрепятствовала его запланированной ежегодной поездке в Сомали в начале 2007 года, 12 июня 2007 года независимый эксперт выступил со среднесрочным устным докладом на пятой сессии Совета по правам человека в Женеве. |
| The Subcommittee noted with satisfaction that, at the invitation of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, a representative of the Interagency Space Debris Coordination Committee had made a technical presentation on its activities and views on reducing space debris from launch vehicles. | Подкомитет с удовлетворением отметил, что по предложению Комитета по использованию космического пространства в мирных целях представитель Межагентского координационного комитета по космическому мусору выступил с техническим докладом о деятельности и взглядах МККМ по вопросу об уменьшении засорения космического пространства ракетами-носителями. |
| The presentation of the submission of Brazil was made by Vice-Admiral Lúcio Franco de Sá Fernandes, Director of Hydrography and Navigation, Ministry of Defence of Brazil, who was accompanied by a delegation of experts. | С презентацией бразильского представления выступил директор отдела гидрографии и навигации министерства обороны Бразилии вице-адмирал Лусью Франку ди Са Фернандис, которого сопровождала делегация экспертов. |
| The Executive Director of the Fair Trading Commission of Jamaica made a detailed presentation of his Office's first year of activity. | Исполнительный директор Комиссии по добросовестной конкуренции Ямайки подробно рассказал о результатах первого года работы этого органа. |
| The presentation highlighted four regional climate change initiatives that have befitted the Pacific countries by laying the foundation for adaptation planning and for enabling countries to establish climate change institutions. | Он рассказал о четырех региональных инициативах в области борьбы с изменением климата, которыми пользовались страны Тихоокеанского региона и которые позволили заложить основу для планирования в области адаптации и для создания в этих странах учреждений, занимающихся проблематикой изменения климата. |
| Pastor Murillo Martinez, a member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, delivered his presentation on the work of the Committee in relation to the theme of recognition for people of African descent through education, cultural rights and data collection. | Пастор Мурильо Мартинес, один из членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации, в своем выступлении рассказал о работе Комитета по теме признания лиц африканского происхождения через систему образования, культурных прав и сбора данных. |
| The UNICEF Senior Advisor on Disability made a multimedia presentation on the work of UNICEF for children with disabilities and explained the organization's "disability vision" featured in the new strategic plan. | Старший советник ЮНИСЕФ по вопросам инвалидности провел мультимедийную презентацию о работе ЮНИСЕФ в интересах детей-инвалидов и рассказал о видении организации в отношении инвалидности, представленном в новом стратегическом плане. |
| In his presentation during the second part of the session dedicated to the social policy of corporations under the economic downturn Oleg Kalinskiy spoke about the impact of the downturn on Alcoa and the company's response to it. | В своем выступлении во второй части сессии, посвященной социальной политике корпораций в условиях кризиса, Олег Калинский рассказал о влиянии кризиса на деятельность Алкоа в мире и в России, о мерах, которые компания предпринимает в связи с этим. |
| One explained that it aimed to narrow the options and facilitate the presentation of possible recommendations in a manner consistent with decision 24/3 IV. | Один из них пояснил, что она призвана ограничить число вариантов и содействовать тому, чтобы возможные рекомендации были представлены в соответствии с положениями решения 24/3 IV. |
| These include the development of a common questionnaire to solicit inputs from Member States in the course of 2013, and the subsequent preparation of regional reports for presentation to regional intergovernmental meetings. | В их числе можно назвать разработку общего опросника для изучения мнений государств-членов в 2013 году, а также последующую подготовку региональных докладов, которые будут представлены на региональных межправительственных совещаниях. |
| The Committee welcomes the report of the State party, which was drafted in general accordance with the Committee's guidelines for the presentation of State party reports, and the additional material and oral information provided by the delegation. | Комитет выражает удовлетворение в связи с докладом государства-участника, который в целом был составлен в соответствии с руководящими принципами Комитета относительно представления докладов государств-участников, а также в связи с дополнительным материалом и устной информацией, которые были представлены делегацией. |
| The Committee will receive information on the outcomes of the Tbilisi workshop's third day, which contributed to the Toolbox's development with the presentation of tools for assessing the health and environment impacts of urban transport and of the outcomes of their pilot use in Georgia. | До сведения Комитета будут доведены итоги работы третьего дня рабочего совещания в Тбилиси, на котором были представлены инструменты оценки воздействия городского транспорта на здоровье человека и окружающую среду и итоги их экспериментального использования в Грузии, что явилось полезным вкладом в разработку Набора. |
| The Advisory Committee is of the opinion that the overall presentation of the logical framework is non-specific, with little or no quantitative data on the outputs to be produced. | Консультативный комитет считает, что общее логическое построение бюджетной сметы является неконкретным, в частности количественные данные о намеченных мероприятиях представлены в недостаточном количестве или вообще отсутствуют. |
| Exquisite flavours and impeccable presentation are the trademark at the Cliff Bay's Restaurants and Bars. | Изысканные вкусовые качества и безупречное оформление являются эмблемой ресторанов и баров отеля Cliff Bay. |
| Both the graphical presentation and the soundtrack were very well received. | Графическое оформление и саундтрек также были очень хорошо приняты. |
| The format and presentation would have to be adapted to the intended user group. | Формат и оформление необходимо будет скорректировать с учетом потребностей соответствующих групп пользователей. |
| The presentation and text of item 77.1 should be as follows: | Оформление и текст пункта 77.1 дать следующим образом: |
| Advice on file structures and derived variables that can facilitate the production of tables and presentation of results from the survey will also be provided. | В него будут также включены рекомендации относительно структуры файлов и производных переменных, которые могут облегчить составление таблиц и оформление результатов обследований. |
| The presentation of rank certificates to 48 senior KPC members at a ceremony on 13 June concluded a process started on 31 January when General Ceku proposed ranks, titles and insignias for the different levels of the Corps. | Вручение 48 старшим членам КЗК удостоверений о присвоении звания на церемонии, состоявшейся 13 июня, явилось завершающим этапом процесса, начавшегося 31 января, когда генерал Чеку предложил ввести для различных уровней персонала корпуса ранги, звания и знаки различия. |
| A. Presentation of United Nations Environment Programme/World Meteorological Organization awards for outstanding contributions to the Vienna Convention | А. Вручение премий, присуждаемых Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде/Всемирной метеорологической организацией за выдающийся вклад в дело осуществления Венской конвенции |
| Presentation, to the IOPC Fund Executive Committee, of letters whereby the State of Cameroon terminated its membership of the 1971 Fund and became a member of the 1992 Fund | Вручение писем Исполнительному комитету МКЗН, в которых Камерун сообщил о прекращении своего членства в Фонде 1971 года и о вступлении в Фонд 1992 года |
| Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule | Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности. |
| The presentation of statuettes and diplomas was organised on 22 October. | Торжественное вручение статуэток и дипломов состоялось 22 октября с.г. |
| She recalled his report to the General Assembly and the graphic film presentation on children and armed conflict. | Она напоминает о докладе Специального представителя Генеральной Ассамблее и показ драматического кинофильма о детях и вооруженных конфликтах. |
| (c) Sensitization campaigns on the prevention of HIV/AIDS transmission, through information workshops, fairs, forums and the presentation of short films. | с) ознакомительные кампании по предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа, в ходе которых используются информационные семинары, ярмарки, форумы и показ короткометражных фильмов. |
| Slide presentation at The Council in Paris, 24 October 2005. | Показ слайдов в Совете в Париже 24 октября 2005 года. |
| How was Delirio's presentation? | Как там показ Делирио? |
| Throughout presentation it is advisable to use only standard fonts. | В презентациях рекомендуем использовать только стандартные шрифты. В обязательном порядке участник должен проверить показ слайдов до начала научной сессии. |
| Today on the 1st of September the presentation pavilion of the III International exhibition of calligraphy was opened in Velikiy Novgorod. | Сегодня 1 сентября в Великом Новгороде открылся презентационный шатёр III Международной выставки каллиграфии. |
| Presentation set "Kharkov 350" is created on demand of Kharkiv Administration to the 350 anniversary of the city. | Презентационный комплект «Харьков 350» выполнен по заказу Харьковского муниципалитета к 350-летию города. |
| Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. | Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
| The «Askania-Nova | Arts» has made a DVD video disc containing the presentation videos designed for demonstration at big screens, during the rock concerts in Moscow. | Кинокомпанией «Аскания-Нова | Артс» создан DVD диск, содержащий презентационный материал, предназначенный для показа на больших экранах во время проведения рок концертов в Москве. |
| As opposed to corporate videos, the presentation video doesn't have presentation movies are used mainly in exhibitions, conferences and demonstration halls. | Презентационный фильм в отличие от корпоративных фильмов - не содержит дикторского текста, поскольку основная аудитория презентационного фильма - это выставки, конференции и демонстрационные залы. |