| The coherent presentation and intergovernmental review of such revised estimates thus present a challenge. | В этой связи представление логически последовательных материалов и анализ межправительственными органами такой пересмотренной сметы сопряжены с определенными трудностями. |
| The presentation of that report was postponed to the first regular session 2010 to coincide with the presentation of the UNDP biennial support budget, 2010-2011, particularly as it relates to increased accountability and transparency in the way costs are classified. | Представление этого доклада было отложено до первой очередной сессии 2010 года, с тем чтобы совместить его с представлением двухгодичного бюджета вспомогательных расходов ПРООН на 2010 - 2011 годы, особенно в части, касающейся укрепления подотчетности и транспарентности при классификации расходов. |
| UNCDF did not adjust the financial statements for this error but the Board considered this omission does not materially affect the overall fair presentation of the financial statements. | ФКРООН не внес соответствующих корректировок в финансовые ведомости для исправления этой ошибки, однако Комиссия сочла, что это упущение несущественно повлияло на общее объективное представление инфляции в финансовой отчетности. |
| Presentation by the Chairperson of draft proposals for discussions | Представление Председателем проектов предложений для обсуждения |
| Presentation of the results of evaluations on bilateral participation in PRSP processes | Представление результатов оценок двустороннего участия в процессе осуществления документов о стратегии уменьшения нищеты |
| And the presentation for the mayor is ready, too. | И презентация для мэра уже тоже готова. |
| This presentation was in response to the 1540 Committee's presentation at the NATO WMD Seminar in Vilnius and to support the NATO Ministerial declaration regarding resolution 1540 (2004). | Эта презентация была сделана по результатам выступления представителей Комитета 1540 на семинаре НАТО по ОМУ в Вильнюсе, а также в поддержку Декларации министров НАТО, касающейся осуществления резолюции 1540 (2004). |
| Presentation of National PPP Center (Vnesheconombank) | Презентация Национального центра по ГЧП (Внешэкономбанк) |
| Additional presentation and discussion on base erosion and profit shifting (BEPS) as cross-cutting issue | Дополнительная презентация и обсуждение проблемы размывания налоговой базы и перевода прибылей в качестве сквозного вопроса |
| (a) The Amazon deep-sea fan region - presentation by Marcus Gorini; | а) район амазонского глубоководного конуса выноса - презентация Маркуса Горини; |
| Delegations thanked the Resident Representative for his presentation and indicated their strong overall support for the programme as presented. | Делегации поблагодарили представителя-резидента за его выступление и указали, что в целом они самым решительным образом поддерживают представленную программу. |
| Slowly, presentation after presentation, a majority view began to appear and the future judgment began to take shape. | Постепенно, выступление за выступлением формируется мнение большинства, и будущее решение начинает приобретать конкретную форму. |
| Presentation by David Cooper, Director, Scientific, Technical and Technological Matters, secretariat of the Convention on Biological Diversity | Выступление Дэвида Купера, руководителя Отдела по научным, техническим и технологическим вопросам Секретариата Конвенции о биологическом разнообразии |
| Referring to Ms. Ghanea's presentation, the representative of Egypt emphasized that politicians and political parties had an influence outside of government; focusing on Governments in power was therefore not sufficient. | Сославшись на выступление г-жи Ганеа, представитель Египта отметил, что политики и политические партии обладают определенным влиянием за пределами правительства; и в этой связи подчеркнул, что нельзя сосредоточивать внимание исключительно на действующих правительствах. |
| Presentation on "Older persons and post-2015 agenda" | Выступление на тему «Пожилые люди и повестка дня на период после 2015 года» |
| The Committee thanked the representative for the State party's report and for the oral presentation. | Комитет поблагодарил представителя за доклад государства-участника и за сделанное им устное сообщение. |
| According to the federation, the presentation of the report, due to its technical nature did not encourage public participation. | По мнению Федерации, доклад, ввиду его технического характера, не способствовал участию общественности в его подготовке. |
| In conclusion, my delegation would like to express its great satisfaction with the work of the Court and convey, once again, our gratitude to President Owada for the presentation of this report. | В заключение моя делегация хотела бы заявить о глубоком удовлетворении работой Суда и вновь выразить нашу благодарность Председателю Оваде за представленный им доклад. |
| The best solution would be for the Chairperson to make a statement before the report was presented that, as a matter of principle, all reports should cover the period up to the date of their presentation. | Наилучшее решение заключается в том, чтобы Председатель сделала заявление до того, как доклад будет представлен, отметив, как вопрос принципа, что все доклады должны охватывать период вплоть до даты их представления. |
| With respect to the report on the ongoing work to identify and cluster unresolved disarmament issues, the College welcomed the document and the oral presentation of it, stressed the urgency of the work and made suggestions for the improvement of the methodology adopted in the clustering. | Что касается доклада о текущей работе по выявлению и сведению в категории остающихся вопросов в области разоружения, то Коллегия приветствовала доклад и его устное представление, подчеркнула срочность осуществляемой деятельности и внесла ряд предложений относительно улучшения методологии сведения вопросов в категории. |
| To take note of the two reports and the oral presentation and to determine any further actions relating to these topics; | а) принять к сведению два доклада и устное сообщение и определить любые дальнейшие меры по этим темам; |
| As a follow-up to this session of the group of experts, the Working Party may wish to be informed of a study undertaken in France on the use of 45 ft containers in inland water transport (a presentation will be made at the session). | По итогам этого совещания группы экспертов Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение по предпринятому во Франции исследованию по использованию 45-футовых контейнеров на внутреннем водном транспорте (на сессии будет организована презентация). |
| She reported that Mr. M. Belka, the UNECE Executive Secretary, had given a presentation on the work of the UNECE regarding the mitigation of global warming, giving special emphasis to the work and results of the World Forum. | Она отметила, что Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н М. Белька сделал сообщение о работе ЕЭК ООН над проблемой смягчения последствий глобального потепления, уделив особое внимание деятельности и результатам Всемирного форума. |
| The Committee heard with interest the presentation of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and the message of the Special Rapporteur on the human rights aspects of the victims of trafficking in persons, especially women and children. | Комитет с интересом заслушал сообщение Субрегионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке и обращение Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
| The Working Party: Bureau for Metrology and its related activities; Noted the presentation on the recent activities of OIML. | Рабочая группа: а) приняла к сведению сообщение бывшей югославской Республики Македонии о ее Бюро метрологии и осуществляемой им деятельности; Ь) приняла к сведению сообщение о последних мероприятиях МОЗМ. |
| Senegal thanked the head of the delegation for his clear and detailed presentation on his country's position on the recommendations formulated during the interactive dialogue. | Сенегал поблагодарил главу делегации за ясное и подробное изложение позиции своей страны по отношению к рекомендациям, сформулированным в ходе интерактивного диалога. |
| This presentation has attempted to facilitate the study of the topic and the drawing of conclusions about the possible existence of rules and principles applicable to the functioning of these acts. | Представляется, что данное изложение будет способствовать изучению этой темы и принятию выводов относительно возможного существования норм и принципов, применимых к действию этих актов. |
| While it was quite possible to adopt a different style of presentation from that of the draft, none of the substance, which reflected a considerable part of the Committee's practice, should be removed. | Можно взять за основу и другое изложение проекта, которое отличается от нынешнего, однако не следует удалять содержание, отражающее существенную часть практики Комитета. |
| The Committee also considers that the presentation of the facts by the author do not raise significant doubts as to the general veracity of his claims and notes that the State party has not expressed doubts in this respect either. | Комитет также считает, что изложение фактов автором не вызывает серьезных сомнений относительно общей правдивости его утверждений, и отмечает, что государство-участник также не выразило сомнений по этому поводу. |
| The Prosecution concluded the presentation of its case-in-chief in 167 hours - a major achievement, as this was less than half the time originally estimated (355 hours). | Обвинение завершило изложение своей основной версии за 167 часов - рекордный срок, составивший менее половины от первоначально предполагавшегося времени (355 часов). |
| A presentation from the secretariat recalled relevant elements of the Bali Action Plan and outlined ongoing work under the Convention. | В материале, представленном секретариатом, были отмечены соответствующие элементы Балийского плана действий и приведена общая информация о текущей работе по Конвенции. |
| There was a brief presentation about other former mercury mines in the region, which needs to be considered in action plan. | Была представлена краткая информация о предприятиях по добыче ртути, ранее действовавших в регионе, как о факторе, который необходимо учитывать в плане действий. |
| The graphic presentation in the annex provides an indicative and comparative overview of the situation at the national level as reflected in the reports submitted this year. | Представленная в графической форме информация, содержащаяся в приложении, позволяет провести общий сравнительный обзор существующих в странах ситуаций, отраженных в докладах, представленных в этом году. |
| In either case, the requests would result in the Output Specification specifying Information Set data and/or referential metadata that will be included in each Presentation. | В любом случае, получение запроса ведет к появлению спецификации конечного продукта, определяющей, какая информация из группы данных и/или какие справочные метаданные войдут в презентацию. |
| A brief highlights presentation will be made on: "The Public Private Partnership Alliance". | Будет представлена краткая информация об Альянсе в поддержку развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| A view was expressed that cases existed in which presentation could occur without delivery. | Было высказано мнение, согласно которому существуют случаи, когда предъявление может иметь место без вручения. |
| The obligatory presentation of the DDP for issuing an IDP. | Обязательное предъявление НВУ для выдачи МВУ. |
| It was recalled that the draft provisions also referred to presentation in draft articles 26 and 27. | Было вновь обращено внимание на то, что в проектах статей 26 и 27 проекта положений также содержатся ссылки на предъявление. |
| Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule | Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности. |
| Draft article 25. [Surrender] [Presentation for performance] | Проект статьи 25. [Представление] [Предъявление для исполнения обязательства] |
| the IUFRO newsletter had an overhaul of its layout and presentation. | Формат и оформление информационного бюллетеня МСЛНИО полностью изменились. |
| An analysis of the information presented in the annex indicates that FAO and WHO utilize a presentation which falls into the first category, and which is comparable to that used by the United Nations. | Анализ приведенной в приложении информации говорит о том, что ФАО и ВОЗ используют формат, подпадающий под первую категорию и сопоставимый с форматом, используемым Организацией Объединенных Наций. |
| Further improvements have been made in the presentation of resource proposals for the peacekeeping financial period 1 July 2003 to 30 June 2004, taking into account recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | С учетом рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам были внесены дополнительные усовершенствования в формат представленных предложений относительно ресурсов на финансовый период для операций по поддержанию мира с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года. |
| Following the recommendation of the Administrative Committee on Coordination (now the United Nations System Chief Executives Board for Coordination) on the common inter-organizational accounting standards and harmonized presentation of financial statements, UNDP has fully adopted the recommended format for the biennium ended 31 December 2001. | Следуя рекомендации Административного комитета по координации (ныне Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций) в отношении общих межорганизационных стандартов учета и согласованного представления финансовых ведомостей, ПРООН полностью соблюла рекомендованный формат в ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года. |
| The small group on the restructuring of R.E. (France, Switzerland, PRI, European Commission and the secretariat) has suggested several modifications to the structure and presentation of R.E. to make it a more relevant and modern document. | Небольшая группа по изменению структуры СР. (Франция, Швейцария, МОПДТП, Европейская комиссия и секретариат) предложила внести некоторые изменения в структуру и формат СР., с тем чтобы придать ей более актуальную и современную форму. |
| The presentation in section IV is therefore, tightly compressed and summarized. | Вследствие этого, материал в разделе IV дается в форме весьма сжатого резюме. |
| The secretariat provided a presentation on "Development of the SME Sector in CITs & Emerging Market Economies" and highlighted a number of synergies with the questionnaire on Economic and Social Impacts of Coal Sector Restructuring currently being undertaken by the Ad Hoc Group of Experts. | Секретариат представил материал по теме "Развитие МСП в СПЭ и странах с формирующейся рыночной экономикой", отметив наличие определенной синергии с вопросником по экономическим и социальным последствиям реструктуризации угольной промышленности, который в настоящее время составляется Специальной группой экспертов. |
| The Working Group took note of the presentation and expressed its appreciation of the significant progress made. | Рабочая группа приняла к сведению представленный материал и дала высокую оценку достигнутому большому прогрессу. |
| Countries consider the generic presentation for communicating the 2008 SNA transition as a useful tool and are looking forward to receiving the final version. | страны считают типовой презентационный материал, посвященный переходу к СНС 2008 года, полезным инструментом и надеются на скорейшее получение его окончательной версии. |
| The above-mentioned processes should permit the presentation to the intergovernmental machinery of analysis with a reasonable grounding in fact, observation and informed judgement. | Вышеуказанные процессы должны позволить предоставить межправительственным механизмам достаточно объективный аналитический материал, основанный на фактологических данных, результатах наблюдений и опирающихся на имеющуюся информацию заключениях. |
| It views with satisfaction the positive record put forward by the Director-General of the Organization on the Prohibition of Chemical Weapons in his presentation to the Committee on 7 October. | Оно с удовлетворением восприняло позитивный перечень достижений Организации по запрещению химического оружия, представленный Комитету 7 октября ее Генеральным директором. |
| In conclusion, my delegation would like to express its great satisfaction with the work of the Court and convey, once again, our gratitude to President Owada for the presentation of this report. | В заключение моя делегация хотела бы заявить о глубоком удовлетворении работой Суда и вновь выразить нашу благодарность Председателю Оваде за представленный им доклад. |
| Referring to his presentation, the expert from the United Kingdom informed GRSP about the outcome of the first meeting of interested parties on head restraints gtr phase 2 held in Geneva on 8 December 2008, prior to the GRSP session. | Со ссылкой на представленный им документ эксперт от Соединенного Королевства сообщил GRSP об итогах первого совещания заинтересованных сторон по этапу 2 разработки гтп, касающихся подголовников, которое состоялось в Женеве 8 декабря 2008 года перед сессией GRSP. |
| 24 Country presentation to the UNCTAD Expert Meeting on the Impact of the Reform Process in Agriculture, Geneva, 24-26 July 2000. | 24 Доклад страны, представленный Совещанию экспертов ЮНКТАД по изучению последствий процесса реформ в сельском хозяйстве, Женева, |
| i) Air Pollution Control: Regulatory and Technology Development: Presentation by Alain BILL, Marketing Manager, Power & Petrochemicals - EMEA Region, ALSTOM Power Environment | i) Борьба с загрязнением воздуха: разработка нормативной и технологической базы: материал, представленный Аленом БИЛЛОМ, менеджер по маркетингу, Отдел энергетики и нефтехимии, региона ЕМЕА, Департамент энергетических ресурсов "АЛЬСТОМ" |
| The Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol on PRTRs provided an introductory presentation for the first session, on development of national pollutant release and transfer registers - requirements and benefits. | На первом заседании Председатель Совещания Сторон Протокола о РВПЗ выступил со вступительным заявлением, посвященным разработке национальных регистров выбросов и переноса загрязнителей (требования и преимущества). |
| Regarding article 58, it could be envisaged to introduce the debate with the presentation of an official from an FIU who would present the role of the FIU in processing and disseminating suspicious transaction reports. | В отношении статьи 58 можно было бы предусмотреть проведение обсуждений с участием должностного лица того или иного ПФИ, который выступил бы с докладом о роли ПФИ в деле обработки и передачи сообщений о подозрительных сделках. |
| A representative of the regional office of the United Nations Office on Drugs and Crime in Southern Africa made an audio-visual presentation on the strategic programme framework on drugs and crime for Southern Africa. | С аудио-визуальной презентацией о стратегических програм-мных рамках деятельности в связи с проблемами наркотиков и преступности в Южной Африке выступил представитель регионального отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Южной Африке. |
| Presentation on smart grids was delivered by a representative of ISGAN under agenda item 5 (c). | С сообщением об "умных" электросетях выступил представитель ИСГАН в рамках пункта 5 с) повестки дня. |
| In this connection he took part in the third session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, devoted to the theme of indigenous women, which was held in New York in May 2004, and at which he delivered an oral presentation on the subject. | В этой связи он принял участие в работе третьей сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, конкретно посвященной положению женщин из числа коренных народов, и выступил перед ее участниками. |
| The Australian presentation considered how case studies have proved useful beyond the METIS community. | В своем выступлении представитель Австралии рассказал о том, как тематические исследования оказались полезными для лиц, не имеющих отношения к МЕТИС. |
| A representative of the secretariat, on behalf of the United Nations Economic Commission for Europe, delivered a presentation on the Aarhus Convention, focusing on its linkages with Article 6. | Представитель секретариата от имени Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций рассказал об Орхусской конвенции, уделив основное внимание ее связям со статьей 6. |
| In his presentation the representative highlighted progress towards milestones on a number of projects. | В своем выступлении представитель МССУ рассказал о прогрессе в достижении целевых ориентиров по ряду проектов. |
| The Working Group welcomed a presentation by the representative of Hungary on Hungary's experience in the application of the Convention to nuclear energy-related activities. | Рабочая группа приветствовала выступление представителя Венгрии, в котором он рассказал об опыте Венгрии в области применения положений Конвенции к деятельности в сфере ядерной энергетики. |
| This introduction was followed by a presentation from Mr. Jason Burnett, Evolution Markets LLC, on the proposals made for private sector financing of energy efficiency projects in the health care sector in east European countries. | После вводной части перед участниками выступил представитель компании Evolution Markets LLC г-н Джейсон Бернет, который рассказал о предложениях по финансированию частным сектором проектов в области энергоэффективности в сфере здравоохранения в восточноевропейских странах. |
| Following presentation of the NEOMAP recommendations in July 2004, work is now focused on the "Don Quijote" mission concept. | После того как в июле 2004 года были представлены рекомендации NEOMAP, началась целенаправленная работа над концепцией полета "Дон Кихот". |
| The Working Party noted the reports on the phased approach to transport infrastructure developments submitted by Finland and Norway and appreciated a brief presentation of approaches and methodologies used in the two countries. | Рабочая группа приняла к сведению доклады по вопросу о поэтапном подходе к развитию транспортной инфраструктуры, которые были представлены Финляндией и Норвегией, и с удовлетворением отметила краткую информацию о подходах и методологиях, используемых в этих двух странах. |
| (a) The presentation of reports by the 10 working groups, the Coordinator of Toponymic Guidelines for Map and Other Editors for International Use and the Task Team for Africa, designated to follow up on the resolutions of the Ninth Conference; | а) во исполнение резолюций девятой Конференции были представлены доклады 10 рабочих групп, доклад координатора по рекомендациям по топонимии для редакторов-картографов и других редакторов для применения в международном масштабе и доклад Целевой группы по Африке; |
| Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Working Group had discussed, as a matter of presentation, whether all the results of a search request should be listed immediately or whether a table permitting additional searches should be provided. | Г-н Базинас (Канада) говорит, что Рабочая группа в рамках рассмотрения темы представления результатов обсудила вопрос о том, должны ли все результаты быть представлены непосредственно в виде списка или они должны быть представлены в виде таблицы, допускающей проведение дополнительных поисковых операций. |
| The EU expected the informal consultative group on market access facilitation to make a useful contribution to the initiative and looked forward to the presentation of positive inputs to its next meeting. | ЕС рассчитывает, что неофициальная консультативная группа по упрощению доступа к рынкам внесет конструктивный вклад в осуще-ствление этой инициативы, и ожидает, что на следу-ющем совещании этой группы будут представлены полезные материалы. |
| the IUFRO newsletter had an overhaul of its layout and presentation. | Формат и оформление информационного бюллетеня МСЛНИО полностью изменились. |
| However, over time, the price paid was in terms of decreased periodicity and compromised quality of production (content, format, presentation and paper used), which ultimately had a cumulative deleterious effect on the credibility and viability of the publication itself. 1 | Однако со временем это привело к сбоям в периодичности изданий и ухудшению качества (содержание, формат, оформление и используемая бумага), что в конечном счете негативно сказалось в целом на репутации и жизнеспособности самого издания 1/. |
| A. Budget methodology and presentation | А. Методология составления бюджета и его оформление |
| The Ministry of Foreign Affairs was in charge of the entire process, including the workshops, consultations, editing and presentation of the report. | Осуществлять общую координацию всего процесса, включая проведение рабочих совещаний, консультаций, оформление и представление доклада, было поручено Министерству иностранных дел и по делам культа. |
| The design and presentation of a web-based questionnaire to the respondent will differ from the paper version. | Компоновка и визуальное оформление Интернет-вопросника будут иными, чем в случае печатной версии. |
| The highlight of the occasions was the presentation by the Building and Social Housing Foundation of the Habitat Scroll of Honour Awards 2006 and the World Habitat Awards. | Важным событием празднования стало вручение представителями Фонда жилищного и социального строительства почетных премий Хабитат за 2006 год. |
| Another tradition is the on-ice presentation of the Cup to the captain of the winning team after the series-winning victory, and the subsequent carrying of the trophy around the rink by each member of the victorious club. | Другая традиция - это вручение кубка на льду капитану команды-чемпиона после победы в серии и последующий круг почёта с трофеем каждого члена победившей команды. |
| Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule | Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности. |
| The presentation of the Investment Promotion Awards 2013 will also take place within the framework of the fifth session of the Investment, Enterprise and Development Commission. | Кроме того, в рамках пятой сессии Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию состоится вручение премий за успехи в поощрении инвестиций 2013 года. |
| The presentation of statuettes and diplomas was organised on 22 October. | Торжественное вручение статуэток и дипломов состоялось 22 октября с.г. |
| UNIC Panama City organized a 10-day interactive film presentation on discrimination and a conference on the impact of the World Conference in Panama. | ИЦООН в Панаме организовал интерактивный показ в течение 10 дней фильмов о дискриминации и конференцию о воздействии Всемирной конференции на ситуацию в Панаме. |
| It was followed by a short video presentation on the Small Grants Programme in Barbados. | За этим последовал показ короткого видеофильма о программе мелких субсидий на Барбадосе. |
| Are you planning a conference, presentation, seminar, training, event, gala dinner or private celebration? | Планируете конгрессы, конференции, показ новых продуктов, презентации, семинари, обучения, лекции, мероприятия для клиентов, торжественный вечер или частный праздник? |
| The presentation of the report was accompanied by the screening of a short film entitled El Camino de Sabina, produced jointly by the offices in Mexico of UNIC, UNDP, OHCHR, as well as INALI and CDI. | После презентации доклада был осуществлен показ короткометражного фильма «Дорога Сабины», который был подготовлен совместно с отделениями информационных центров Организации Объединенных Наций, ПРООН, УВКПЧ, Национальным институтом по языкам коренных народов и Комиссией по правам коренных народов Мексики. |
| To produce stands, advertising and information boards and a presentation place for displaying power station, according to the size of the hall. | Определить общую численность приглашенных с целью избрания необходимого зала, количества столов, стульев, микрофонов, усилителей и т.д., т.к. показ будет продолжаться не менее 4-5 часов. |
| Today on the 1st of September the presentation pavilion of the III International exhibition of calligraphy was opened in Velikiy Novgorod. | Сегодня 1 сентября в Великом Новгороде открылся презентационный шатёр III Международной выставки каллиграфии. |
| Along with co-writer Beau Bauman, created a five-minute presentation piece starring Topher Grace and Estella Warren that won a top prize at the Toronto Film Festival. | Наряду с соавтором Бо Боуманом был создан пятиминутный презентационный фильм с участием Тофер Грейс и Эстелла Уоррен, который выиграл главный приз в фильме «Торонто» фестиваль. |
| This generic presentation was prepared at the request of the 2012 meeting of the Group of Experts on National Accounts and after further improvement based on the feedback received at the meeting will be made available for use by the countries. | Этот типовой презентационный материал был подготовлен по просьбе участников совещания Группы экспертов по национальным счетам 2012 года и после дополнительной доработки с учетом отзывов, полученных на сессии, будет предоставлен для использования странами. |
| Countries consider the generic presentation for communicating the 2008 SNA transition as a useful tool and are looking forward to receiving the final version. | страны считают типовой презентационный материал, посвященный переходу к СНС 2008 года, полезным инструментом и надеются на скорейшее получение его окончательной версии. |
| As opposed to corporate videos, the presentation video doesn't have presentation movies are used mainly in exhibitions, conferences and demonstration halls. | Презентационный фильм в отличие от корпоративных фильмов - не содержит дикторского текста, поскольку основная аудитория презентационного фильма - это выставки, конференции и демонстрационные залы. |