| The participants endorsed the outcome of the meeting for presentation as Africa's contribution to the sixteenth session of the Commission. | Участники одобрили представление итогов совещания в качестве вклада Африки в процесс проведения шестнадцатой сессии Комиссии. |
| There are numerous examples around the world in which the presentation of survey data on violence against women has galvanized political will and resulted in legislative and policy reforms; | Страны всего мира приводят многочисленные примеры, подтверждающие, что представление данных опросов о насилии в отношении женщин стимулировало политическую волю и способствовало проведению законодательных и политических реформ; |
| Switzerland has considered the conclusions and recommendations with great interest and expresses its deep appreciation to the members of the Committee against Torture for the cooperative spirit in which the presentation of the fourth periodic report of Switzerland took place. | Швейцария с большим интересом ознакомилась с заключительными выводами и рекомендациями Комитета и выражает горячую признательность его членам за проявленный дух сотрудничества, которым было отмечено представление четвертого доклада Швейцарии. |
| Presentation of SECI and Border Crossing Facilitation Project to 2nd Balkan Congress of Freight Forwarders, 27-29 Nov 97 | Представление доклада ИСЮВЕ и проекта упрощения процедур пересечения границ на втором Балканском конгрессе транспортно-экспедиционных агентств, 27-29 ноября 1997 года |
| The representative of Denmark said that he would like to see an earlier presentation of data, including possibly graphs and charts, so that countries could see where they stood vis-à-vis other countries. | Представитель Дании высказался за представление данных, включая, возможно, графики и схемы, на более ранней стадии, чтобы правительства могли определить положение дел в своих странах по сравнению с другими странами. |
| You've got a luncheon with investors at noon and then a presentation to brand executives at 3:00. | У тебя ланч с инвесторами в полдень, а потом презентация для брэнд-менеджеров в З часа. |
| Spatial disparities in human development: In October, UNU-WIDER organized a book launch and presentation of its research on spatial disparities in human development, at the Department for International Development in London. | Пространственные различия в развитии человеческого потенциала: В октябре при министерстве международного развития в Лондоне УООН-МНИИЭР организовал мероприятие, на котором было объявлено о подготовке книги и проведена презентация исследования по вопросу пространственных различий в развитии человеческого потенциала. |
| Presentation on "Indigenous peoples and technology development in Asia and the Pacific", Ganesh Thapa, Regional Economist, Asia and the Pacific Division, IFAD | Презентация по теме «Коренные народы и технический прогресс в Азиатско-Тихоокеанском регионе», Ганеш Тапа, региональный экономист, Отдел Азии и Тихого океана, МФСР |
| During talks with the President of CSA, a presentation on the potential of the Ukrainian space sector was given and the possibilities of cooperation between Canada and Ukraine in the exploration and use of outer space were discussed. | Во время переговоров с Президентом ККА была представлена презентация, посвященная потенциалу космической отрасли Украины, обсуждены возможности украинско-канадского сотрудничества в сфере исследования и использования космического пространства. |
| Presentation on the 2010 review process | Презентация относительно процесса обзора в 2010 году |
| I would like to begin by thanking the Secretary-General for his latest report on the situation in Timor-Leste and Jean-Marie Guéhenno for his presentation. | Я хотел бы начать с выражения благодарности Генеральному секретарю за его последний доклад о положении в Тиморе-Лешти и Жану-Мари Геэнно за его выступление. |
| Saudi Arabia stated that Azerbaijan's presentation concerning the recommendations made during its review had reflected a positive and effective approach towards the machinery of the Council. | Саудовская Аравия заявила, что выступление Азербайджана, посвященное рекомендациям, которые были вынесены в ходе обзора по этой стране, отразило его позитивный и эффективный подход к порядку работы Совета. |
| At its 3rd meeting, on 9 February, the Commission heard a presentation on the priority theme by the keynote speaker, Ana Maldonado, Deputy Minister of Communal Economy, Ministry of People's Power for Communes and Social Protection of the Bolivarian Republic of Venezuela. | На своем 3-м заседании 9 февраля Комиссия заслушала выступление основного докладчика по приоритетной теме - Аны Мальдонадо, заместителя министра по вопросам коммунального хозяйства, министерство народной власти по делам общин и социальной защиты Боливарианской Республики Венесуэла. |
| I would like to thank the Secretary-General for his presentation, as well as for the distribution of the comprehensive framework for action of the High-Level Task Force. | Я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его выступление, а также за распространение всеобъемлющей рамочной программы действий Целевой группы высокого уровня. |
| As this is his last presentation before the Council, I believe that I reflect the feelings of all those present in paying tribute to his work. I now give the floor to Judge Erik Mse, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Поскольку это его последнее выступление в Совете, считаю, что выражу чувства всех присутствующих здесь, воздав ему должное за проделанную работу. |
| The Chairman provided information on his presentation of the Convention and its protocols as submitted to the Sofia Ministerial Conference. | Председатель представил свой доклад по Конвенции и связанным с ней Протоколам, который был представлен на Софийской конференции министров. |
| A representative of UN-SPIDER gave a detailed presentation explaining the objectives of technical advisory support, which also included technical advisory missions to countries. | Представитель СПАЙДЕР-ООН сделал подробный доклад с разъяснением целей оказания технической консультативной поддержки, которая также включает проведение технических консультативных миссий в страны. |
| Mr. MAVROMMATIS thanked the delegation for the additional information provided during the oral presentation, which was all the more necessary as the country report was extremely brief. | Г-н МАВРОММАТИС благодарит делегацию Мальты за дополнительную информацию, представленную в ходе выступления, и отмечает, что она является крайне необходимой, поскольку доклад страны исключительно короткий. |
| Presentation on "LINK Global Economic Outlook": | Доклад на тему «Проект "ЛИНК" - Перспективы развития мировой экономики» |
| A number of delegations made statements praising Peru for its comprehensive national report and informative presentation. | Кроме того, делегации высоко оценили деятельность, доклад и рекомендации КИП, а также Всесторонний план возмещения ущерба. |
| The presentation went into depths with the description of the methodology and criteria of attractiveness of road and rail routes. | Его сообщение содержало подробное описание методологии и критериев привлекательности автомобильных и железнодорожных маршрутов. |
| It was agreed that the presentation should also be considered by GRSP at its next session. | Было решено, что GRSP также следует рассмотреть это сообщение на своей следующей сессии. |
| The African Regional Centre for Space Science and Technology-in French Language contributed a presentation on educational opportunities in space applications. | Африканским региональным центром космической науки и техники было сделано сообщение о возможностях получения образования по вопросам прикладного использования космических технологий. |
| The Council heard a presentation from the secretariat concerning the request of the Office of Internal Oversight Services that its observations on a category F2 claim filed by the Government of Jordan be brought to the attention of the Council. | Совет заслушал сообщение секретариата о просьбе Управления служб внутреннего надзора довести его замечания по претензии категории F2, поданной правительством Иордании, до сведения Совета. |
| A presentation was made on the Brazilian experience with the Undergraduate Orbital Student Satellite and included such aspects as project management, short-schedule pressure and technical problem-solving. | Было представлено сообщение о бразильском опыте, связанном с работой над UNOSat, в частности о таких аспектах, как управление проектом, работа в напряженном режиме и решение технических проблем. |
| In that regard, we find the report's presentation regarding free access incomplete and legally questionable. | В связи с этим мы расцениваем содержащееся в докладе изложение вопроса о свободном доступе как неполное и с юридической точки зрения неоднозначное. |
| Furthermore, the presentation of these clusters does not imply any sequencing. | Кроме того, изложение материала по категориям не предполагает никакой последовательности. |
| A better presentation of agenda items and a rationalization of the agenda could also enhance the work of the Council. | Совершенствованию работы Совета также способствовало бы более четкое изложение пунктов повестки дня и рационализация самой повестки дня. |
| The Trial Chamber currently projects that, despite the additional time needed for the Prosecution case, the presentation of evidence by the defence can be completed by the end of 2011, with closing arguments early in 2012. | По последним оценкам Судебной камеры, несмотря на требуемое Обвинению дополнительное время, представление доказательств защиты может быть завершено в конце 2011 года, а изложение заключительных доводов - в начале 2012 года. |
| The novel Karma by Alfred Sinnett is, in essence, a presentation of the Theosophical doctrines of karma and reincarnation, using knowledge of past lives and the present karma of the leading characters. | Роман известного теософа Альфреда Синнетта «Карма» - это, по сути дела, изложение теософских доктрин кармы и реинкарнации в форме художественного произведения с использованием знания о прошлых жизнях и текущей кармы ведущих персонажей. |
| A presentation was also made at an event to mark the International Day of the World's Indigenous People organized by IFAD. | Аналогичная информация была также представлена в ходе посвященных празднованию Международного дня коренных народов мира мероприятий, которые были организованы Международным фондом сельскохозяйственного развития. |
| It had originally found the Secretary-General's report to be lacking in analysis and presentation of detailed information in some areas, such as climate change, knowledge management and statistics. | По первоначальному заключению Комитета в докладе Генерального секретаря отсутствует анализ данных и не представлена подробная информация в некоторых областях, таких, как изменение климата, управление знаниями и статистика. |
| The presentation focused on regional priorities that emerged during the workshop, highlighted the main barriers to the implementation of Article 6 identified by the workshop participants and shared the issues for further consideration by the SBI. | В его выступлении излагались региональные приоритеты, сформулированные в ходе рабочего совещания, основные препятствия на пути осуществления статьи 6, определенные участниками рабочего совещания, и информация о вопросах для дальнейшего рассмотрения ВОО. |
| "Contracting States shall not normally require the presentation of a Passenger Manifest, but when this type of information is required it may also be provided in an alternative and acceptable manner." | "Договаривающиеся Государства, как правило, не требуют представления пассажирского манифеста, однако, если такая информация требуется, то она может быть также представлена альтернативным и приемлемым способом". |
| The Council may look into the way the Repertoire is crafted and see how the presentation of information can be done beyond simple documentation. | Совету следует изучить вопрос о составлении Справочника таким образом, чтобы содержащаяся в нем информация не сводилась к перечислению документов. |
| A view was expressed that cases existed in which presentation could occur without delivery. | Было высказано мнение, согласно которому существуют случаи, когда предъявление может иметь место без вручения. |
| The presentation of material evidence and documents, the reading of written records and the playing of sound recordings or viewing of video recordings or films of investigative acts must be noted in the report along with the related information provided by the person questioned. | Предъявление вещественных доказательств и документов, оглашение протоколов и воспроизведение звукозаписи, видеозаписи и киносъемки следственных действий, а также данные в связи с этим допрашиваемым показания подлежит обязательному отражению в протоколе. |
| 4.4 For this reason, rule A of the proposal ("Presentation of claims") should reflect the various elements of the reparations. | В силу вышеизложенного правило А этого предложения - Предъявление исков - должно отражать различные элементы возмещения ущерба. |
| After the presentation of the goods to Customs, they could be physically checked at any time. | После заявления оружия в таможне его предъявление может быть потребовано в любой момент. |
| Charges must be filed within two days after the indictment and in any case on the day of the appearance or presentation of the indictee. | Предъявление обвинения должно последовать не позднее двух суток со дня вынесения постановления о привлечении в качестве обвиняемого и во всяком случае в день явки обвиняемого или его привода. |
| A new format had been developed for presentation of the Status Report. | Был разработан новый формат представления доклада о ходе работы. |
| The Committee also experienced difficulty with the format and presentation of the estimates. | Затруднение у Комитета вызвали также формат и порядок представления сметы. |
| In addition, changes made in the format of the presentation of peacekeeping budgets had facilitated the review of the Secretary-General's estimates and performance reports, although there remained considerable room for improvement. | Кроме того, анализу представленных Генеральным секретарем оценок и докладов о ходе деятельности содействовали изменения, внесенные в формат представления бюджетов операций по поддержанию мира, хотя здесь сохраняются значительные возможности для улучшения. |
| The intention of the Secretary-General, as stated to the Committee in the presentation made by his representatives, is that the new budget format will improve decision-making and permit the General Assembly to focus on policy issues rather than details. | Представители Генерального секретаря в своих выступлениях перед Комитетом информировали его о том, что, по мнению Генерального секретаря, новый формат бюджета улучшит процесс принятия решений и позволит Генеральной Ассамблее сосредоточиться не на мелочах, а на стратегических вопросах. |
| The Committee is of the opinion, however, that further improvements could be made in a number of areas of the budget presentation in the results-based budget framework. | Вместе с тем Комитет считает, что по ряду аспектов формат бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, можно было бы еще более усовершенствовать. |
| Mr. Alain Bill (Alstom) provided a presentation on "Air Pollution Control: Regulatory and Technology Development", which included an overview of the IPCC Directive and the draft reference document on Best Available Technologies for Large Combustion Plants. | Г-н Ален Билл ("Альстом") представил материал по теме "Борьба с загрязнением воздуха: разработка нормативной и технологической базы", включающий обзор директивы МГИК и проект справочного документа о наилучших имеющихся технологиях для крупных установок по сжиганию. |
| There will also be a presentation on the geographic scope and scientific challenges posed by article 76 and an outline to simplify for States the preparation of a national submission. | Будет также представлен материал относительно географического объема и научных проблем, возникающих в связи со статьей 76, и план, позволяющий упростить подготовку государствами национальных представлений. |
| They also received a presentation from Ms. Angela Cropper, Executive Secretary of the Convention for Biodiversity, with respect to the particular relevance of that Convention to CARICOM States. | Они также получили материал от г-жи Энджелы Кроппер, Исполнительного секретаря Конвенции о биологическом разнообразии, по вопросам, касающимся особого значения этой Конвенции для государств КАРИКОМ. |
| The OECD presentation on Revision analyses of Quarterly GDP was based on material for OECD member countries. | Доклад ОЭСР об анализе пересмотра квартальных оценок ВВП опирался на материал, касающийся стран - членов ОЭСР. |
| No. What you need to do is match the material to be learned to the presentation format, not you. | На самом деле вам нужно правильно сочетать учебный материал с форматом его предъявления, а вовсе не с вашим стилем обучения. |
| The presentation of China's initial report to the Committee on the Rights of the Child had been an opportunity for frank and constructive discussion. | Представленный Китаем Комитету по правам ребенка первоначальный доклад обеспечил возможность для откровенной и конструктивной дискуссии. |
| Following that presentation, the parties discussed a draft decision on related matters submitted by Australia and the United States of America. | После этого сообщения Стороны обсудили проект решения по соответствующим вопросам, представленный Австралией и Соединенными Штатами Америки. |
| Yemen said that the presentation and report made by Djibouti during the universal periodic review clearly illustrated its achievements and challenges. | Йемен отметил, что выступление делегации Джибути и представленный ею доклад в ходе универсального периодического обзора дают четкое представление о достигнутых страной результатах и стоящих перед ней проблемах. |
| At the same meeting, the Council heard a voluntary national presentation by Jean-Louis Schiltz, Minister for Development Cooperation and Humanitarian Affairs of Luxembourg. | На том же заседании Совет заслушал добровольный национальный доклад, представленный министром по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи Люксембурга Жан-Луи Шильтцем. |
| Jordan welcomed the working document submitted by Japan relating to the working methods of the Special Committee and hoped that it would facilitate the presentation of new proposals, making it possible to make progress in that area. | Иордания с удовлетворением принимает рабочий документ, представленный Японией, касающийся методов работы Специального комитета, и выражает надежду, что он будет способствовать внесению новых предложений и позволит достичь прогресса в этом вопросе. |
| The fifth presentation was by a representative of WFP. | С пятым докладом выступил представитель ВПП. |
| A detailed presentation was made by a representative of the Executive Director. | Представитель Директора-исполнителя выступил с подробным сообщением. |
| Following the presentations by the technical options committees, Mr. Kuijpers gave a brief presentation on general issues concerning the Technology and Economic Assessment Panel. | После сообщений комитетов по техническим вариантам замены г-н Куиджперс выступил с кратким сообщением по общим вопросам, касающимся Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
| The Chairman of the Forum, also participated, with a presentation on quality education and indigenous peoples. | Председатель Форума выступил на тему «Качественное образование и коренные народы». |
| At the 4th meeting, on 9 April, a presentation was made by the representative of the Division for the Advancement of Women, Department of Economic and Social Affairs, on the theme "Violence against women". | На 4-м заседании 10 апреля выступил представитель Отдела по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам с докладом на тему «Насилие против женщин». |
| The Working Group welcomed a presentation by the representative of Hungary on Hungary's experience in the application of the Convention to nuclear energy-related activities. | Рабочая группа приветствовала выступление представителя Венгрии, в котором он рассказал об опыте Венгрии в области применения положений Конвенции к деятельности в сфере ядерной энергетики. |
| The first presentation, by the Ministry of Public Administration of Bangladesh, shed light on the specificities of recent floods in that country, including causes and impacts. | С первым докладом выступил министр государственного управления Бангладеш, который рассказал об особенностях недавних наводнений в этой стране, в том числе о причинах и последствиях. |
| In his presentation, Mr. Hong described various instruments for land-based financing such as public land leasing and sales, describing experiences and requirements that best supported such financing and thereby helped to move cities towards self-sustainability. | В своем выступлении г-н Хонг описал различные инструменты финансирования градостроительства с использованием земельных ресурсов, такие как сдача в аренду и продажа участков государственной земли, и рассказал об опыте и требованиях, предъявляемых к такому финансированию и помогающих городам стать устойчивыми. |
| This presentation has been shown worldwide at many of The Council meetings. | ИДЕАЛ как представитель неправительственных организаций Западного полушания проиллюстрировал и рассказал, как ИДЕАЛ работает над осуществлением сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| This was followed by a presentation of Mr. Boris Reoutov, Ministry of Industry, Science and Technologies (Russian Federation) on the Virtual Exhibition of Energy Efficient Technologies, Materials and Services maintained by the ministry in Moscow available from. | Затем выступил министр промышленности, науки и технологий (Российская Федерация) г-н Борис Реутов, который рассказал о виртуальной выставке энергоэффективных технологий, материалов и услуг, организованной его министерством в Москве, ознакомиться с которой можно по адресу: . |
| The status of present and anticipated future launch opportunities for small satellites was reviewed in another presentation. | Нынешнее положение дел в сфере запуска малых спутников и вопросы изыскания новых возможностей были представлены в отдельном докладе. |
| The Advisory Committee notes that there are variations in the presentation of the proposed programme budget requirements for New York and the other duty stations. | Консультативный комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете по программам потребности служб в Нью-Йорке и в других местах службы представлены по-разному. |
| The findings of the Commission are to be circulated for discussion and consultation with the Bahamian people, at the end of which the bills will be put in final form for presentation in Parliament. | Результаты работы Комиссии должны быть опубликованы для проведения обсуждения и консультации с населением Багамских Островов, после чего соответствующие законопроекты будут представлены в окончательном виде на рассмотрение парламента. |
| Each series will be composed of several workshops or meetings leading to the launching of capacity-building programmes and the creation of self-sustaining networks, and will culminate in the presentation of reports to the World Summit on the Information Society in Tunis. | Каждая серия будет включать в себя несколько практикумов и встреч в целях реализации программ создания потенциала и жизнеспособных сетей, а доклады по итогам их работы будут представлены на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества в Тунисе. |
| A side event might be organized by the countries concerned for the adoption or presentation of the results of these initiatives. | Заинтересованные страны могли бы организовать параллельное мероприятие, на котором могли бы быть одобрены или представлены результаты реализации этих инициатив. |
| The secretariat was invited to work on improving the presentation of the Handbook, for example by including a cover page. | Секретариату было предложено улучшить оформление Справочника, например включив в него титульный лист. |
| The Committee noted with appreciation that the presentation and content of the website had been highly improved and that most of the documents were now available shortly after having been finalized. | Комитет с удовлетворением отметил, что оформление и содержание веб-сайта были существенно улучшены и что сейчас большинство документов размещаются на нем вскоре после завершения их подготовки. |
| The presentation of budgets, performance and special reports will be improved and include results-based frameworks, where applicable, and resource requirements and expenditure information made more transparent. | Будет улучшено оформление бюджетов, отчетов об их исполнении и специальных докладов, и в них будут включены основные элементы бюджетов, ориентированных на результаты, где это применимо, а информация о потребностях в ресурсах и расходах станет более транспарентной. |
| FINISHING COAT: In the end, a finishing decorative layer of pargeting or facade paint is layed, coloured and decorated in a colour and effect of one's own choice, with which the visual presentation of the building is also accomplished. | ФИНИШный СЛОЙ: Последним наносится финишный (завершающий) декоративный слой штукатурки или фасадной краски. С его помощью постигается эффектное визуальное оформление здания. |
| The Ministry of Foreign Affairs was in charge of the entire process, including the workshops, consultations, editing and presentation of the report. | Осуществлять общую координацию всего процесса, включая проведение рабочих совещаний, консультаций, оформление и представление доклада, было поручено Министерству иностранных дел и по делам культа. |
| The presentation of rank certificates to 48 senior KPC members at a ceremony on 13 June concluded a process started on 31 January when General Ceku proposed ranks, titles and insignias for the different levels of the Corps. | Вручение 48 старшим членам КЗК удостоверений о присвоении звания на церемонии, состоявшейся 13 июня, явилось завершающим этапом процесса, начавшегося 31 января, когда генерал Чеку предложил ввести для различных уровней персонала корпуса ранги, звания и знаки различия. |
| A. Presentation of United Nations Environment Programme/World Meteorological Organization awards for outstanding contributions to the Vienna Convention | А. Вручение премий, присуждаемых Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде/Всемирной метеорологической организацией за выдающийся вклад в дело осуществления Венской конвенции |
| c. The Presentation of the Franklin D. Roosevelt International Disability Award to the Republic of Ecuador, 19 September 2002, to President Gustavo Noboa Bejarno, and the $50,000 prize was awarded to FASINARM. | с. Вручение Международной премии за успехи в улучшении положения инвалидов им. Франклина Д. Рузвельта Республике Эквадор, 19 сентября 2002 года. |
| The program of the visit includes introduction to children and teachers, presentation of gifts and a tour in the school. | В заключительной части - выступление основателя и директора школы Анны Барикян, президента совета попечителей Вардана Петаняна и Исполнительного директора СТАР Вагана Керобяна, а также вручение Сертификата Официального спонсора. |
| It culminated in the presentation of the first "Sergio Vieira de Mello Human Rights Awards" for Timor-Leste and a request by the President to make the awards and the special session an annual tradition. | Сержиу Виейры ди Меллу и обращение президента с просьбой сделать вручение таких наград и проведение специальной сессии ежегодной традицией. |
| She recalled his report to the General Assembly and the graphic film presentation on children and armed conflict. | Она напоминает о докладе Специального представителя Генеральной Ассамблее и показ драматического кинофильма о детях и вооруженных конфликтах. |
| UNIC Panama City organized a 10-day interactive film presentation on discrimination and a conference on the impact of the World Conference in Panama. | ИЦООН в Панаме организовал интерактивный показ в течение 10 дней фильмов о дискриминации и конференцию о воздействии Всемирной конференции на ситуацию в Панаме. |
| (c) Sensitization campaigns on the prevention of HIV/AIDS transmission, through information workshops, fairs, forums and the presentation of short films. | с) ознакомительные кампании по предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа, в ходе которых используются информационные семинары, ярмарки, форумы и показ короткометражных фильмов. |
| It was followed by a short video presentation on the Small Grants Programme in Barbados. | За этим последовал показ короткого видеофильма о программе мелких субсидий на Барбадосе. |
| Computer Gaming World praised the game's scale, physics system, and true 3D environments; the magazine extolled the presentation of Cyberspace as "nothing short of phenomenal". | Computer Gaming World оценил масштаб игры, физику системы и достаточно правдивую 3D-среду; журнал восхвалял показ киберпространства, как «феноменальный». |
| Today on the 1st of September the presentation pavilion of the III International exhibition of calligraphy was opened in Velikiy Novgorod. | Сегодня 1 сентября в Великом Новгороде открылся презентационный шатёр III Международной выставки каллиграфии. |
| Pretenders to nominations are to submit presentation material no later than the 1st of May 2009. | Претенденты на номинации должны представить презентационный материал не позднее 1 мая 2009 г. |
| Along with co-writer Beau Bauman, created a five-minute presentation piece starring Topher Grace and Estella Warren that won a top prize at the Toronto Film Festival. | Наряду с соавтором Бо Боуманом был создан пятиминутный презентационный фильм с участием Тофер Грейс и Эстелла Уоррен, который выиграл главный приз в фильме «Торонто» фестиваль. |
| He also had several meetings with American and European Heads of State and Foreign Ministers, and was the first Eastern European guest to give a presentation at NATO Headquarters in Brussels. | Несколько раз встречался с главами американских и европейских государств, а также с министрами иностранных дел, был первым гостем из Восточной Европы, нанёсшим презентационный визит в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. |
| Countries consider the generic presentation for communicating the 2008 SNA transition as a useful tool and are looking forward to receiving the final version. | страны считают типовой презентационный материал, посвященный переходу к СНС 2008 года, полезным инструментом и надеются на скорейшее получение его окончательной версии. |