| Specified requirements for reporting and presenting information (e.g. presentation in maps, GIS, degree of aggregation); | уточнить требования к представлению отчетности и информации (например, представление на картах, ГИС, степень агрегирования); |
| He expressed surprise that sufficient resources were not invested in action to combat the problem of domestic violence, given the Government's acknowledgement that the issue was an urgent one, but welcomed the presentation to Congress of a bill on domestic violence. | Его удивляет тот факт, что для борьбы с проблемой бытового насилия не было выделено достаточных средств, несмотря на признание правительством того, что эта проблема носит безотлагательный характер, но в то же время он приветствует представление в конгресс законопроекта по вопросу о бытовом насилии. |
| Presentation of TEM and TER background and achievements | Представление основных элементов ТЕА и ТЕЖ и достигнутых результатов |
| By decree, the DGPM is being made a member of the National Commission on Public Shows and radio broadcasting, for the purpose of promoting, guaranteeing and fostering the presentation of a positive and non-discriminatory image of women in the mass media. | Посредством специального декрета ДУПЖ совместно с Национальной комиссией публичных представлений и радиовещания обязуется распространять, обеспечивать и стимулировать представление положительного - без проведения дискриминации - образа женщины в средствах массовой информации. |
| 6.2 Presentation of series breaks | 6.2 Представление разрывов в рядах данных |
| The presentation on indicators of gender equality described the background and work carried out by the Task Force, the selection criteria for the indicators as well as issues that would require further work. | Презентация показателей гендерного равенства включала в себя справочную информацию и описание работы, проводимой Целевой группой, а также сведения о критериях отбора показателей и вопросах, требующих дополнительной проработки. |
| That was a very impressive presentation. | Это была очень впечатляющая презентация. |
| As part of the event, there was a presentation of a new line of production of electric-welded steel tubes. | В рамках мероприятия прошла презентация новой линии по производству электросварных труб из стали. |
| Presentation FKISO by: Anton Ivanov - Associate Professor of KL. | Презентация ФКИСО, автор: Иванов Антон Анатольевич - доцент кафедры КЛ. |
| Cultural organizations: Presentation of scientific-cultural foundations, institutes, agencies and organizations directly related to the Ministry of Culture (as subsidized, supervised or governed by the status of policy contracts); | культурные организации: презентация научных и культурных фондов, институтов, агентств и организаций, непосредственно связанных с министерством культуры (субсидируемых, подведомственных или статус которых определен условиями программных контрактов); |
| We commend the comprehensive report of the Secretary-General on that subject and thank the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs for his presentation this morning. | Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад по этому вопросу и выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за сегодняшнее выступление. |
| The Norwegian presentation focused on the Norwegian cooperation programmes in energy efficiency in 15 central and east European and CIS countries. | Выступление норвежской делегации было посвящено норвежским программам сотрудничества в области энергетической эффективности с 15 странами Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
| The Strategic Planning Officer of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) focused his remarks and presentation on knowledge networks, which he defined as a group of interconnected actors with a common interest in knowledge acquisition. | Сотрудник по стратегическому планированию Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) посвятил свои комментарии и выступление сетям обмена знаниями, которые он определил как группу взаимосвязанных субъектов, объединяемую общим интересом к приобретению знаний. |
| I would like to thank World Food Programme Executive Director Jim Morris, both for his presentation and for his good efforts over these last months to avert famine and starvation in Africa. | Я хотел бы поблагодарить Директора-исполнителя Мировой продовольственной программы г-на Джеймса Морриса как за его выступление, так и за активные усилия последних нескольких месяцев, направленные на предотвращение голода в Африке. |
| The Committee also commends the State party for the oral presentation, which added information about the situation of women as well as the Government's perspective of the approach to be taken to gender equality and the elimination of discrimination against women. | Комитет также выражает государству-участнику признательность за устное выступление, в котором была представлена дополнительная информация о положении женщин, а также о планах правительства в отношении подхода, который будет применяться к вопросам равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| I was about to make my first presentation, right? | Я собирался представить свой первый доклад. |
| While expressing appreciation for the report submitted by Pakistan, he suggested that paragraphs 1-66 might usefully have been used to create a core document for presentation to the various United Nations treaty bodies. | Выражая признательность за доклад, представленный Пакистаном, он высказывает мнение о том, что пункты 1 - 66 могли бы быть использованы для подготовки основного документа для последующего представления в различные договорные органы системы Организации Объединенных Наций. |
| Under its agenda item 6 "Report of the subsidiary bodies of the Commission", the Commission took note of the oral presentation on the seventeenth session of Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting by its Chairperson, and endorsed its report. | По пункту 6 своей повестки дня Комиссия приняла к сведению устный доклад о работе семнадцатой сессии Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности, с которым выступил Председатель Группы, и одобрила этот доклад. |
| The opening was followed by a presentation on the objectives of the intersessional meeting and a road map to the nineteenth session of the Commission by the Director of the Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs. | После открытия заседания был заслушан доклад директора Отдела по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам о целях межсессионного совещания и плане подготовки к девятнадцатой сессии Комиссии. |
| While the report reflects a number of UNCTAD technical cooperation activities, its presentation of technical cooperation requirements is not only in terms of UNCTAD's own programmes, but rather sets out general technical cooperation requirements to cope with the identified problems in this area. | Хотя доклад отражает ряд мероприятий по техническому сотрудничеству ЮНКТАД, изложенный в нем материал о потребностях технического сотрудничества касается не только собственных программ ЮНКТАД, но и охватывает общие потребности технического сотрудничества для решения выявленных проблем в этой области. |
| Thanked the Fund secretariat representatives for their presentation. | Представителям секретариата Фонда была выражена признательность за их сообщение. |
| The Board will also have before it an oral presentation on the preliminary findings of the gender mainstreaming evaluation. | Совет также заслушает устное сообщение о предварительных результатах оценки учета гендерной проблематики в основной деятельности. |
| The Committee requested the Office for Outer Space Affairs to prepare a presentation on its education and capacity-building programme, to be delivered to the Committee at its fifty-first session, in 2008. | Комитет обратился к Управлению по вопросам космического пространства с просьбой подготовить сообщение о проводимой им программе в области образования и создания потенциала для представления Комитету на его пятьдесят первой сессии в 2008 году. |
| Under this agenda item, the Parties are expected to hear and discuss the presentation of the Replenishment Task Force, and consider the process which they wish to use to bring the replenishment issue to consensus. | Как ожидается, Стороны в рамках этого пункта повестки дня заслушают и обсудят сообщение Целевой группы по пополнению и рассмотрят процесс, который они хотели бы использовать для достижения консенсуса. |
| The Committee heard with interest the presentation of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and the message of the Special Rapporteur on the human rights aspects of the victims of trafficking in persons, especially women and children. | Комитет с интересом заслушал сообщение Субрегионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке и обращение Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
| When published some changes in presentation and format will be made. | Некоторые изменения будут внесены в изложение и форму будущей публикации. |
| When charges are brought before a Joint Disciplinary Committee at Headquarters, prepare written and oral presentation of the case to that Committee | Если обвинения представляются на рассмотрение Объединенного дисциплинарного комитета в Центральных учреждениях, готовит письменное и устное изложение дела для этого комитета |
| Presentation of packing instructions for Class 1 | З. Изложение инструкций по упаковке для класса 1 |
| The Advisory Committee commends the Secretariat for the efforts it has made to improve the structure and clarity of the presentation of the estimate. | Консультативный комитет выражает признательность Секретариату за усовершенствованную структуру и более четкое изложение материалов сметы. |
| the presentation of a paper either as a talk (10 minutes for presentation and 5 minutes for discussion) or as a poster with a size 80/90 sm. | возможность представить устный доклад с продолжительностью 10 минут на изложение и 5 минут на вопросы и ответы, или стендовый доклад, размером 80/90 см. Продолжительность стендовой сессии - 1 час. |
| The presentation also provided information on the regional centres and on continent-wide capacity-building efforts in Africa. | В докладе также содержалась информация о региональных центрах и о предпринимаемых в Африке усилиях по созданию потенциала в рамках всего континента. |
| The presentation in paragraphs 144 to 153 refers to seven main offices, including the supply bases at Goma and Bangui. | В пунктах же 144 - 153 содержится информация о семи основных подразделениях, включая базы снабжения в Гоме и Банги. |
| The first findings were presented in a groundbreaking report released in October 2009, which was the first comprehensive presentation of transnational Afghan opiate flows. | Первые результаты были представлены в беспрецедентном докладе, опубликованном в октябре 2009 года, в котором впервые была представлена всеобъемлющая информация о транснациональных потоках афганских опиатов. |
| The reporting guidelines contain the relevant background information pertaining to each of the two mandatory impact indicators, including, among other things, the relevance of the indicators, the data needed, sources and limitations, computation methods, and the presentation and interpretation of the indicators. | В руководящих принципах отчетности содержится соответствующая справочная информация, относящаяся к каждому из двух обязательных показателей достигнутого эффекта, в том числе, среди прочего, информация об уместности этих показателей, необходимых данных, источниках и ограничениях, методах расчета, а также представлении и интерпретации показателей. |
| Often, the presentation movie uses design elements in an existing corporate style. This promotes brand loyalty. | Презентационный фильм должен быть смонтирован таким образом, что даже при полном отключении звука человеку будет передаваться необходимая информация и эмоции. |
| The corporation must clearly be a national of the claimant State when the official presentation of the claim is made. | Совершенно ясно, что корпорация должна иметь национальность предъявляющего требование государства в тот момент, когда происходит официальное предъявление требования. |
| As it is the case today, the holder remains responsible for the presentation of the vehicle, load and guarantee reference in accordance with the principles set out in Article 21 of the TIR Convention at each Customs office. | Держатель по-прежнему несет ответственность за предъявление транспортного средства, груза и ссылки на гарантию в соответствии с принципами, изложенными в статье 21 Конвенции МДП, в каждой таможне. |
| It is proposed that the Security Council urge all concerned parties to ensure that the terms and conditions normally applied to the demobilization of adults, such as the presentation of functional firearms as evidence of eligibility for assistance, are adjusted in dealing with child soldiers. | Предлагается, чтобы Совет Безопасности настоятельно призывал все соответствующие стороны принимать меры к тому, чтобы условия, обычно применяемые к процессу демобилизации взрослых, такие, как предъявление исправного огнестрельного оружия в качестве доказательства права на получение помощи, корректировались в контексте их применения к детям-солдатам. |
| The TIR Convention, 1975, states that "The TIR Carnet holder shall be responsible for presentation of the road vehicle, together with the load and the TIR Carnet." | В Конвенции МДП 1975 года предусматривается, что "держатель книжки МДП несет ответственность за предъявление дорожного транспортного средства вместе с грузом и относящейся к ним книжкой МДП". |
| Charges must be filed within two days after the indictment and in any case on the day of the appearance or presentation of the indictee. | Предъявление обвинения должно последовать не позднее двух суток со дня вынесения постановления о привлечении в качестве обвиняемого и во всяком случае в день явки обвиняемого или его привода. |
| The aim is to standardize the presentation of dates on which activities were conducted in the framework of the Conference. | Речь идет о приведении в единый формат дат проведения мероприятий в рамках Конференции. |
| (c) Making agricultural information more user friendly (use of GIS in agriculture statistics; techniques for presentation and dissemination of statistical results); | с) Преобразование сельскохозяйственной информации в более удобный для пользователей формат (использование ГИС в сельскохозяйственной статистике; методы представления и распространения статистических результатов). |
| This is true for the organizational sphere - countries have applied United Nations Statistics Division recommendations in the restructuring of their national statistical systems - as well as for the scientific and professional sphere - countries have for instance improved the content and the presentation of their census questionnaire. | Это верно как для организационной сферы, так как страны используют рекомендации Статистического отдела Организации Объединенных Наций для перестройки своих национальных статистических систем, так и для научной и профессиональной деятельности; страны, например, доработали содержание и формат своих вопросников, используемых в ходе переписей. |
| The review indicated that the presentation of the financial statements was generally consistent with the standards, except for the after-service health insurance liabilities, as mentioned below and despite a recommendation by the Board in its previous report. | Проверка показала, что формат финансовых ведомостей в целом соответствует этим стандартам, за исключением обязательств по выплате пособий по медицинскому страхованию после прекращения службы, как указано ниже, несмотря на рекомендацию, вынесенную Комиссией в ее предыдущем докладе. |
| New fields have been added to the standard forms with a view to improving the quality and precision of the information contained in listing requests, and to simplify the presentation of the statement of the case by designating States. | В эти стандартные формы были включены новые поля с целью повысить качество и точность информации, представляемой в просьбах о включении в перечень, и упростить формат заявлений с изложением имеющих отношение к делу обстоятельств, которые представляются государствами, предлагающими кандидатуры для включения в перечень. |
| Mr. Alain Bill (Alstom) provided a presentation on "Air Pollution Control: Regulatory and Technology Development", which included an overview of the IPCC Directive and the draft reference document on Best Available Technologies for Large Combustion Plants. | Г-н Ален Билл ("Альстом") представил материал по теме "Борьба с загрязнением воздуха: разработка нормативной и технологической базы", включающий обзор директивы МГИК и проект справочного документа о наилучших имеющихся технологиях для крупных установок по сжиганию. |
| You already have the raw needs to improve presentation. | У тебя, ну, есть исходный материал, осталось только подать его, как надо. |
| The OECD presentation on Revision analyses of Quarterly GDP was based on material for OECD member countries. | Доклад ОЭСР об анализе пересмотра квартальных оценок ВВП опирался на материал, касающийся стран - членов ОЭСР. |
| Mr. BHAGWATI, said that, like his colleagues, he was surprised that the Committee's contribution, which Mr. Kretzmer had prepared so carefully, had not been ready for presentation to the Preparatory Committee. | Г-н БХАГВАТИ, как и его коллеги, выражает удивление по поводу того, что материал Комитета, в подготовку которого г-н Крецмер вложил столько усилий, не удалось представить Подготовительному комитету. |
| This event saw a presentation of the new global PFC group currently being established (see below), the results of the 2009 PFC survey and recent regulatory and risk management activities in the United States. | На этом мероприятии были представлены материал о новой глобальной группе по ПФХВ, работа над созданием которой ведется в настоящее время (см. ниже), результаты обследования 2009 года и сведения о недавних мероприятиях в области регулирования и уменьшения риска в Соединенных Штатах. |
| Mr. Akram (Pakistan): The Pakistan delegation expresses its appreciation to the Secretary-General on the presentation of his annual report on the work of the Organization. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Делегация Пакистана выражает благодарность Генеральному секретарю за представленный ежегодный доклад о работе Организации. |
| The presentation consisted essentially of four parts. | Представленный документ состоял, по сути, из четырех частей. |
| The representative of the United States of America said that the comprehensive presentation on the activities of DITE had served as a good example. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что представленный всесторонний обзор деятельности ОИТП может служить хорошим примером. |
| The Working Party welcomed a presentation by the IRU on the organization and functioning of the TIR guarantee chain, as agreed during the session of the Ad hoc Expert Group meeting. | Рабочая группа приветствовала доклад МСАТ об организации и функционировании гарантийной системы МДП, представленный МСАТ по просьбе Специальной группы экспертов, высказанной в ходе ее сессии. |
| i) Investment in Coal: Focus on the Economies-in-transition: Presentation by John CAMERON, International Energy Agency | i) Инвестиции в угольную промышленность с уделением особого внимания странам с переходной экономикой: документ, представленный Джоном Камероном, Международное энергетическое агентство |
| The following presentation was given by the representative of the Institute of Singapore Chartered Accountants. | Следующим выступил представитель Института присяжных бухгалтеров Сингапура. |
| The representative of India made a slide presentation on the Competition Commission of India. | Представитель Индии выступил с сообщением о работе индийской Комиссии по конкуренции, сопроводив его показом слайдов. |
| A presentation was made by Mothetjoa Metsing, Minister of Communications, Science and Technology of Lesotho. | С сообщением выступил Мотетжоа Метсинг, министр связи, науки и технологии Лесото. |
| Brice Lalonde, Co-Executive Coordinator, United Nations Conference on Sustainable Development, provided a presentation on the challenges faced in the implementation of legal instruments relating to the oceans and the need to address the multiple threats to the oceans. | Брайс Лалонд, один из исполнительных координаторов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, выступил с презентацией о вызовах, с которыми приходится сталкиваться в деле осуществления правовых документов, касающихся океанов, и необходимости устранения многочисленных угроз океанам. |
| Mr. Jörg Bartelt, Global Business Development Manager of SAP Consulting, Walldorf, Germany, delivered a presentation on "Integrated offshore consulting services help companies to focus on their core business". | Г-н Йорг Бартелт, управляющий по вопросам глобального развития бизнеса "САП консалтинг", выступил с сообщением на тему "Интегрированные офшорные консалтинговые услуги помогают компаниям сосредоточиться на основном бизнесе". |
| The first presentation outlined the role of the African Legal Support Facility of AfDB. | Первый выступавший рассказал о роли Африканского фонда правовой поддержки АфБР. |
| In his presentation the representative highlighted progress towards milestones on a number of projects. | В своем выступлении представитель МССУ рассказал о прогрессе в достижении целевых ориентиров по ряду проектов. |
| A presentation from the International Organization of Legal Metrology (OIML) described the OIML certificate system for measuring instruments established in 1991 with the aim of facilitating voluntary recognition and acceptance of OIML certificates and test results. | ЗЗ. В своем сообщении представитель Международной организации законодательной метрологии (МОЗМ) рассказал о сертификационной системе МОЗМ для измерительных инструментов, которая была создана в 1991 году с целью поощрения добровольного признания сертификатов МОЗМ и результатов испытаний. |
| The presentation of the overviews was followed by an additional presentation by Tizhong Liao on China's experience with transfer pricing as an example of the material contained in chapter 10, on country practices. | После этого выступил Тичжон Ляо и рассказал об опыте Китая в сфере трансфертного ценообразования на примере информации, содержащейся в главе 10 «Опыт отдельных стран». |
| The expert from OICA gave also a presentation on the current status of development of proposals for new draft Regulations for gaseous hydrogen vehicles. | Эксперт от МОПАП рассказал также о ходе разработки предложений по проекту новых правил для транспортных средств, работающих на газообразном водороде. |
| The great diversity in the presentation of such lists makes it difficult, however, to draw up any synthesis on specific desertification control activities. | Вместе с тем чрезмерная разнородность форматов, в которых представлены эти перечни, затрудняет подготовку обобщений со ссылками на конкретные меры по борьбе с опустыниванием. |
| Pending the presentation of the results of the investigation, a mitigating measure restricting fishing activities to the area where fisheries took place in the past (historical footprint) was adopted, in accordance with General Assembly resolution 61/105. | Пока не представлены результаты исследований, приняты меры по смягчению воздействия, ограничивающие промысловую деятельность районами, где промысел проводился в прошлом («исторический след»), сообразно с резолюцией 61/105 Генеральной Ассамблеи. |
| Following the presentation of the summaries from the four main sessions of the parliamentary hearing, he stressed that the recommendations for action made by IPU would be submitted to its governing bodies for consideration of the best way to implement them. | После представления кратких отчетов о ходе проведения четырех основных заседаний в рамках парламентских слушаний он подчеркнул, что рекомендации для принятия решений, вынесенные МПС, будут представлены его руководящим органам для рассмотрения вопроса о наилучших путях их осуществления. |
| For all layers the presentation according to buffer ranges was chosen for comparison purposes, although they are not valid for organic layers, where buffering occurs through dissociation of organic acids. | Для целей сравнительного анализа данные по всем слоям были представлены в соответствии с пределами амортизации, хотя они и недействительны для органических слоев, где амортизация происходит за счет диссоциации органических кислот. |
| The EU expected the informal consultative group on market access facilitation to make a useful contribution to the initiative and looked forward to the presentation of positive inputs to its next meeting. | ЕС рассчитывает, что неофициальная консультативная группа по упрощению доступа к рынкам внесет конструктивный вклад в осуще-ствление этой инициативы, и ожидает, что на следу-ющем совещании этой группы будут представлены полезные материалы. |
| Chavez found the characters and visual presentation to challenge him, with the protagonist's duality making him come back to read more. | Чавес счёл занятными персонажей и визуальное оформление, а двойственность главного героя заставила его вернуться и продолжить чтение. |
| The layout and presentation have been substantially revised and improved following the acquisition of professional software. | После получения профессиональных средств программного обеспечения его формат и оформление были значительно изменены и улучшены. |
| These include: presentation of financial statements; property, plant and equipment; disclosure of financial instruments; and accounting rules and standards for financial leasing operations. | В их числе: оформление финансовых отчетов, основные производственные фонды и оборудование, предание гласности финансовых документов, а также бухгалтерские правила и стандарты применительно к операциям финансовой аренды. |
| Quality covers various requirements: commercial, sanitary, phytosanitary, as well as presentation and packaging. | Качество включает различные требования: коммерческие, санитарно-гигиенические и фитосанитарные, а также внешнее оформление и упаковку. |
| The Division will redesign various graphical aspects of its web sites and prepare, with continued guidance from the Bureau, their visually enhanced presentation on the Internet. | Отдел изменит графическое оформление своих различных веб-сайтов и подготовит, при сохраняющейся руководящей роли бюро, более совершенные с точки зрения визуального восприятия веб-сайты в системе Интернет. |
| The announcement of winners and presentation of awards takes place at a reception in December of each year. | Объявление победителей и вручение наград происходило на торжественном приёме в декабре каждого года. |
| 18 February, 2009 in Almaty city was held the presentation of diplomas to graduates of the program Doctor of Business Administration (DBA) of International Academy of Business and the Higher School of Corporate Management of National Economy under Government of Russian Federation. | 18 февраля 2009 года в городе Алматы состоялось вручение дипломов выпускникам программы Doctor of Business Administration (DBA) Международной Академии Бизнеса и Высшей Школы Корпоративного Управления Академии Народного Хозяйства (АНХ) при Правительстве Российской Федерации. |
| In addition, in cooperation with the International Public Relations Association, on 20 May 1993, the Department is organizing the presentation of the Annual United Nations Award, which is given for public relations campaigns promoting the objectives of the United Nations. | Наряду с этим совместно с Международной ассоциацией по связям с общественностью 20 мая 1993 года Департамент проводит вручение ежегодной премии Организации Объединенных Наций, которой награждаются информационные кампании, цель которых состоит в повышении информированности общественности о целях Организации Объединенных Наций. |
| Presentation of the Human Rights Prizes | Вручение премий в области прав человека |
| It is the annual banquet and presentation of the highest honour our theatre has: the Sarah Siddons Awardfor Distinguished Achievement. | Поводом для этого ежегодного банкета и помпезной церемонии, служит вручение премии имени Сары Сиддонс за выдающиеся достижения. |
| A short audio-visual presentation will be given on the afternoon of Friday 30 September, immediately prior to the final plenary meeting. | Непосредственно перед заключительным пленарным заседанием во второй половине дня в пятницу, 30 сентября, состоится показ коротких телевизионных фильмов. |
| Nobody was left emotionless by the presentation of a new collection of the enterprise's school uniform. | Никого не оставил равнодушным показ новой коллекции школьной одежды данного предприятия. |
| During transfer video presentation of the company. | Во время переезда показ видеофильма о компании. |
| A special encore presentation of Astro Quest: | Специальный показ Астро Квест: |
| Writing for Computer and Video Games, Paul Mallinson considered the game's atmosphere, story and film-like presentation its most outstanding features. | В обзоре Пол Меллинсон обозначил игровую атмосферу, сюжет и показ как самые положительные аспекты. |
| Today on the 1st of September the presentation pavilion of the III International exhibition of calligraphy was opened in Velikiy Novgorod. | Сегодня 1 сентября в Великом Новгороде открылся презентационный шатёр III Международной выставки каллиграфии. |
| Presentation set "Kharkov 350" is created on demand of Kharkiv Administration to the 350 anniversary of the city. | Презентационный комплект «Харьков 350» выполнен по заказу Харьковского муниципалитета к 350-летию города. |
| Often, the presentation movie uses design elements in an existing corporate style. This promotes brand loyalty. | Презентационный фильм должен быть смонтирован таким образом, что даже при полном отключении звука человеку будет передаваться необходимая информация и эмоции. |
| He also had several meetings with American and European Heads of State and Foreign Ministers, and was the first Eastern European guest to give a presentation at NATO Headquarters in Brussels. | Несколько раз встречался с главами американских и европейских государств, а также с министрами иностранных дел, был первым гостем из Восточной Европы, нанёсшим презентационный визит в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. |
| This generic presentation was prepared at the request of the 2012 meeting of the Group of Experts on National Accounts and after further improvement based on the feedback received at the meeting will be made available for use by the countries. | Этот типовой презентационный материал был подготовлен по просьбе участников совещания Группы экспертов по национальным счетам 2012 года и после дополнительной доработки с учетом отзывов, полученных на сессии, будет предоставлен для использования странами. |