| The presentation of an oral report on an experimental basis was unacceptable. | Представление устного доклада на экспериментальной основе является неприемлемым. |
| The Ministry of Foreign Affairs and External Trade is responsible for the ratification of treaties on behalf of the Government of Fiji and coordinates the preparation and presentation of Fiji's various periodic reports to the United Nations human rights treaty bodies. | Министерство иностранных дел и внешней торговли отвечает за ратификацию договоров от имени правительства Фиджи и координирует подготовку и представление различных периодических докладов Фиджи в договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Presentation on Road Programmes made by the IRF Director General at the meetings jointly organised by the Organization for Security and Co-operation in Europe and the UNECE in Vienna, Austria in January 2006. | Представление Дорожных программ, подготовленных Генеральным директором МДФ, на совещаниях, совместно проведенных Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и ЕЭК в январе 2006 года в Вене, Австрия. |
| If this should be the case, the World Tourism Organization would ask the Statistical Commission to postpone the presentation of the final report initially planned for the Commission's 2007 session. | В случае создания такой группы Всемирная туристская организация обратится к Статистической комиссии с просьбой отложить представление заключительного доклада, изначально запланированного к представлению на сессии Комиссии в 2007 году. |
| The hearings/meetings are generally composed of a presentation by each candidate, followed by questions and answers by members of the legislative body of the respective organization. | Как правило, при проведении слушаний/встреч предусматривается представление каждого кандидата, после чего следует часть, посвященная вопросам и ответам, с участием членов руководящего органа соответствующей организации. |
| Technical perspective When the view of an image is influenced by the use of lights, position and the presentation of the image. | Техническая перспектива обозначает, что на восприятие образа влияет использование света, позиция и презентация изображения. |
| According to the CDA, the main purpose for them is the presentation of Ukraine at the international level as an independent and democratic state. | Согласно данным УРК, главной целью работы в данном направлении для неё является презентация Украины на международном уровне как независимого и демократического государства. |
| It is a two- or three-day module and has undergone an initial test presentation once, with design under way; | Этот модуль рассчитан на два-три дня и один раз проводилась презентация пробного варианта и ведется работа по его совершенствованию; и |
| He explained that his presentation was based on the most recent scientific information available, according to which the expected total number of submissions was as high as 65, almost double the number of submissions forecast at the time of the drafting of the Convention. | Он объяснил, что его презентация основана на самой последней имеющейся научной информации, согласно которой ожидаемое общее число представлений составит до 65, что почти в два раза больше числа представлений, прогнозировавшихся во время разработки Конвенции. |
| Presentation on "Financing for development tools to mobilize investment and enhance business-enabling environments" (organized by the Permanent Mission of Switzerland in collaboration with the Financing for Development Office and the Global Clearing-house) | Презентация доклада на тему «Механизмы финансирования развития для стимулирования инвестиций и создания более благоприятных условий для предпринимательской деятельности» (организуемая Постоянным представительством Швейцарии в сотрудничестве Управлением по финансированию развития и Глобальным центром обмена информацией) |
| He concluded his presentation by indicating that the subgroup would convene again in Paris on 18-19 March 2014. | Заканчивая свое выступление, он указал, что подгруппа вновь соберется в Париже 18 - 19 марта 2014 года. |
| The presentation, entitled "Detecting prohibited nuclear activities: IAEA experience", was given by the Assistant Director General for External Relations. | Выступление по теме "Обнаружение запрещенных видов ядерной деятельности: опыт МАГАТЭ" было сделано помощником Генерального директора по внешним сношениям. |
| Fine, I'll give the presentation. | Хорошо, я сделаю это выступление. |
| I would like to begin by thanking the Secretary-General for his latest report on the situation in Timor-Leste and Jean-Marie Guéhenno for his presentation. | Я хотел бы начать с выражения благодарности Генеральному секретарю за его последний доклад о положении в Тиморе-Лешти и Жану-Мари Геэнно за его выступление. |
| In response to the Director's presentation, it was recommended that at its next regular session, the Board allocate additional time for discussions on ways to reverse the declining sales trend and the sluggish results of private sector fund-raising activities. | В ответ на выступление Директора Совету было рекомендовано на своей следующей очередной сессии выделить дополнительное время для обсуждения способов обращения вспять тенденции сокращения объема продаж и улучшения результатов деятельности частного сектора по сбору средств. |
| We commend the comprehensive report of the Secretary-General on that subject and thank the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs for his presentation this morning. | Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад по этому вопросу и выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за сегодняшнее выступление. |
| He suggested that the Nigerian representative should put his questions to Mr. Cumaraswamy, who had delivered an oral presentation of the report. | Представитель Нигерии должен задать эти вопросы г-ну Кумарасвами, который устно представил этот доклад. |
| The findings of the examination were included in a presentation by the LEG, which gave an overview of submitted NAPAs, strengths, constraints and technical needs in NAPA preparation and implementation, and recommendations thereon. | Выводы проведенного анализа были включены в доклад ГЭН, в котором содержится общий обзор представленных НПДА, их сильных и слабых сторон, а также технических потребностей в области подготовки и осуществления НПДА, включая соответствующие рекомендации по этим вопросам. |
| Following the presentation, the Commission approved the report of the Expert Group and the draft resolution and decided to transmit the report and the draft resolution through the Economic and Social Council to the General Assembly for consideration and action. | После этого выступления Комиссия утвердила доклад Группы экспертов и проект резолюции и постановила передать доклад и проект резолюции через Экономический и Социальный Совет Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решения. |
| I can't tell you what the best presentation was: all of them included really crucial questions. | Не могу выделить самый лучший доклад: все касались на самом деле актуальных вопросов. |
| The first session included the welcome addresses, introductions and background presentation. | Первое включало в себя приветственные заявления, вступительные выступления и сообщение с изложением справочной информации. |
| The Expert Group welcomed the summary presentation by the secretariat, but expressed its regret that the consultants had not been in a position to attend the meeting themselves in order to present the CBA and take part in the ensuing discussions. | Группа экспертов с удовлетворением отметила краткое сообщение секретариата, но выразила сожаление по поводу того, что сами консультанты не смогли присутствовать на совещании, с тем чтобы представить АЗВ и принять участие в последующих обсуждениях. |
| It delivered a presentation at the workshop "Civil society and the right to access to State-held information: responses following the European Court of Human Rights decisions" (Budapest, Hungary, 7 - 8 December 2009); | он представил сообщение на рабочем совещании по теме "Гражданское общество и право на доступ к информации, имеющейся в распоряжении государства: ответные меры в связи с решениями Европейского суда по правам человека" (Будапешт, Венгрия, 7-8 декабря 2009 года); |
| GRRF followed with interest a presentation by the expert from the United States of America on NHTSA's notice of a proposed rule making on electronic stability control for | GRRF с интересом заслушала сообщение эксперта от Соединенных Штатов Америки об уведомлении НАБДД относительно предложенной разработки нормативных положений об электронных системах контроля для пассажирских легковых автомобилей и легких грузовых автомобилей/автофургонов. |
| Presentation by the aAssessment pPanels on their progress in | Сообщение групп по оценке о прогрессе, достигнутом ими в 2003 году |
| I have raised and given a full presentation of my views. | Я поднял это вопрос и дал полное изложение своих взглядов. |
| Also, government representatives responding to the OIOS survey perceived that documents submitted by the Secretariat did not always offer a balanced presentation of issues. | Кроме того, по мнению представителей правительств, принявших участие в обследовании УСВН, представляемые Секретариатом документы не всегда содержат сбалансированное изложение вопросов. |
| While it was quite possible to adopt a different style of presentation from that of the draft, none of the substance, which reflected a considerable part of the Committee's practice, should be removed. | Можно взять за основу и другое изложение проекта, которое отличается от нынешнего, однако не следует удалять содержание, отражающее существенную часть практики Комитета. |
| The Trial Chamber currently projects that, despite the additional time needed for the Prosecution case, the presentation of evidence by the defence can be completed by the end of 2011, with closing arguments early in 2012. | По последним оценкам Судебной камеры, несмотря на требуемое Обвинению дополнительное время, представление доказательств защиты может быть завершено в конце 2011 года, а изложение заключительных доводов - в начале 2012 года. |
| Presentation of the facts of the case to the competent Government agencies | Изложение фактов по делу компетентным государственным ведомствам |
| The presentation also included information on biennial update reports, particularly the scope of those reports. | В этом выступлении была также представлена информация о двухгодичных обновленных докладах, в частности о сфере охвата этих докладов. |
| As the Secretary-General's report speaks for itself, my presentation will focus solely on the most recent developments since its publication and on the underlying risks and challenges. | Поскольку содержащаяся в докладе Генерального секретаря информация говорит сама за себя, то в своем выступлении я уделю внимание только самым последним событиям, которые произошли после его опубликования, а также на основополагающих рисках и проблемах. |
| Labour Code; presentation of information on results of | кодекса; информация о результатах описанных в докладе |
| The presentation included an overview of the Global Biodiversity Outlook 3, the Strategic Plan for Biodiversity and its 20 Aichi Biodiversity Targets, as well as the Nagoya Protocol and outcomes from the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention. | В ходе выступления была представлена общая информация о третьем издании «Глобальной перспективы в области биоразнообразия», о Стратегическом плане по биоразнообразию и его 20 Айтинских целевых показателях по биоразнообразию, а также о Нагойском протоколе и об итогах одиннадцатого совещания Конференции сторон Конвенции. |
| Presentation by the State under review | А. Вступительная информация государства-объекта обзора |
| Our goal is focused on fast and proper information management and clear presentation. | Цель нашей работы - быстрое и правильное управление информацией и понятное ее предъявление. |
| It is proposed that the Security Council urge all concerned parties to ensure that the terms and conditions normally applied to the demobilization of adults, such as the presentation of functional firearms as evidence of eligibility for assistance, are adjusted in dealing with child soldiers. | Предлагается, чтобы Совет Безопасности настоятельно призывал все соответствующие стороны принимать меры к тому, чтобы условия, обычно применяемые к процессу демобилизации взрослых, такие, как предъявление исправного огнестрельного оружия в качестве доказательства права на получение помощи, корректировались в контексте их применения к детям-солдатам. |
| It was felt that the provision should make it clear that under the draft Convention presentation to the confirmer did not extinguish the right to proceed with a demand against the issuer if the confirmer dishonoured. | Было выражено мнение, что в этом положении следует четко указать, что согласно проекту конвенции предъявление подтверждающей стороне не влечет за собой утрату права предъявить требование к эмитенту, если подтверждающая сторона отказывается от платежа. |
| 1.6 Presentation of the vessel for inspection | 1.6 Предъявление судна для осмотра |
| In that connection, it was noted that in a paper-based environment, presentation could mean presentation for performance as well as for other purposes, such as presentation of a bill of exchange for acceptance. | В этой связи было отмечено, что при бумажном обороте предъявление может означать предъявление для исполнения, а также для других целей, таких как предъявление переводного векселя для акцепта. |
| The Committee urges UNHCR to improve its presentation of its regular budget section for 2008-2009, focusing on providing additional clarity and transparency. | Комитет настоятельно призывает УВКБ усовершенствовать формат представления посвященного ему раздела регулярного бюджета на 2008 - 2009 годы, уделив особое внимание обеспечению большей ясности и транспарентности. |
| Although the presentation of the two programmes has been consolidated, UNODC continues to prepare two distinct draft budgets. | Хотя формат финансовых ведомостей обеих программ был консолидирован, ЮНОДК по-прежнему готовит два различных проекта бюджета. |
| In paragraph 28, the Board recommended that the format of presentation of the Agency's statement of income, expenditure and changes in reserves and fund balances be improved further to disclose the net excess or shortfall of income and expenditure. | В пункте 28 Комиссия рекомендовала внести дальнейшие улучшения в формат представления ведомости Агентства о поступлениях, расходах и изменениях в резервах и остатках средств и включать в нее информацию о чистом превышении поступлений над расходами и расходов над поступлениями. |
| Additional line items, headings and subtotals should be presented on the face of the income statement when such presentation is necessary to present fairly the enterprise's financial performance. | Дополнительные статьи, разделы и промежуточные итоговые суммы должны фигурировать на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках, когда такой формат необходим для достоверного отражения финансовых показателей предприятия. |
| The Deputy Director said that a results-based presentation had already been implemented for programme resources; each CPD had a results matrix, with its linkage of resources and results, and was approved individually by the Executive Board. | Заместитель Директора сказал, что формат, ориентированный на конкретные результаты, был уже представлен в связи с ресурсами по программам; каждый ДСП имеет матрицу результатов, устанавливающую связь между ресурсами и результатами, и утверждается отдельно Исполнительным советом. |
| Held at the Pacific Islands Forum Secretariat for leading Government officials and their delegations, the luncheon presentation was opened by the acting Secretary-General of the Pacific Islands Forum. | Материал был представлен руководящим должностным лицам и членам их делегаций на встрече в секретариате Форума тихоокеанских островов, которую открыл исполняющий обязанности Генерального секретаря Форума тихоокеанских островов14. |
| On behalf of the subgroup, Instytut Kolejnictwa, (Poland,) gave an extensive presentation on a suggested survey on level crossings related legislation. | От имени этой подгруппы Институт железных дорог (Польша) представил обширный материал по предлагаемому обзору законодательства, регламентирующего эксплуатацию железнодорожных переездов. |
| (c) A briefing note with key messages should be prepared for speakers delivering the presentation. | с) для спикеров, проводящих презентацию, должен быть подготовлен справочный материал с ключевыми положениями. |
| The representative of the Human Resources Network expressed its appreciation to ACPAQ and the ICSC secretariat for their work and for the document before the Commission, which was a professional presentation of the issues. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов выразил признательность ККВКМС и секретариату КМГС за их работу и за документ, находящийся в распоряжении Комиссии, в котором профессионально представлен материал по указанным вопросам. |
| It should also indicate the name and address of the author and specify the type of presentation intended (oral presentation, poster, paper, media exhibit). | В нем следует также указать фамилию и адрес автора и сообщить о форме предполагаемого материала (устное выступление, плакат, доклад, материал в электронной форме). |
| We would like to thank the Algerian delegation for its presentation of the draft resolution (A/63/L.) on the Agency's report. | Мы хотели бы поблагодарить делегацию Алжира за представленный проект резолюции по докладу Агентства. |
| Documentation: The Committee noted its appreciation for both the presentation given and the consistently high quality of the Survey. | Документация: Комитет положительно оценил представленный доклад, а также неизменно высокое качество Обзора. |
| Yemen said that the presentation and report made by Djibouti during the universal periodic review clearly illustrated its achievements and challenges. | Йемен отметил, что выступление делегации Джибути и представленный ею доклад в ходе универсального периодического обзора дают четкое представление о достигнутых страной результатах и стоящих перед ней проблемах. |
| The Advisory Committee recommended that provision should be made from within existing resources for a P-4 post relating to the sustainable development of small island developing States; that post had been inadvertently left out of the budget presentation on UNCTAD. | Консультативный комитет рекомендовал выделить в рамках существующих ресурсов ассигнования на должность сотрудника класса С-4 по вопросам устойчивого развития малых островных развивающихся государств; эта должность по недосмотру не была включена в представленный бюджет по ЮНКТАД. |
| The Committee welcomed the presentation of Mr. Yeo and discussed ways its lessons might be applied elsewhere. | Члены Комитета выразили г-ну Ё признательность за представленный документ и обсудили возможные пути использования содержащихся в нем выводов в других странах. |
| The Legal Subcommittee heard a special presentation entitled "WIPO: patents and space activities" by the observer for WIPO. | Юридический подкомитет заслушал специальный доклад, озаглавленный "ВОИС: патенты и космическая деятельность", с которым выступил наблюдатель от ВОИС. |
| A representative of the secretariat made an introductory presentation on progress made on recommendations made by the Working Group at its first meeting. | Представитель секретариата выступил с вступительным заявлением о ходе осуществления рекомендаций, сформулированных Рабочей группой на ее первом совещании. |
| The representative of Ukraine made a short presentation on its work with respect to its in-kind contributions related to the establishment of the EMEP station for background monitoring. | Представитель Украины выступил с кратким заявлением о деятельности этой страны в отношении ее взносов натурой, связанных с созданием станции фонового мониторинга ЕМЕП. |
| Mr. Charles McKetta (United States) delivered a presentation on the impact of forestry on local economies with specific examples from the North-western United States. | Г-н Чарльз Маккетта (Соединенные Штаты) выступил с сообщением по вопросу о влиянии лесного хозяйства на местную экономику на примере северо-западной части Соединенных Штатов. |
| The presentation of the submission of Ireland was made by Declan Smyth, Law of the Sea Director, Department of Foreign Affairs, who was the head of the delegation of Ireland. | В связи с представлением Ирландии выступил Директор управления по вопросам морского права министерства иностранных дел Деклан Смит, который являлся главой делегации Ирландии. |
| The United Nations Population Fund made available a presentation on its upcoming guide on gender analysis of census data. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения рассказал в своем справочнике по гендерному анализу переписных данных, который скоро выйдет в свет. |
| The Director of Change Management delivered a presentation on the objectives, results achieved to date, and the next steps planned in each of the organizational improvement initiatives in UNICEF. | Директор по вопросам управления процессом преобразований рассказал о задачах, достигнутых до настоящего времени результатах и последующих шагах, запланированных в рамках каждой из инициатив организационной модернизации в ЮНИСЕФ. |
| In his presentation, the representative of the Ministry of Transport of Azerbaijan described his country's national transit transport strategy and its goal to position itself as an international transport hub in Central Asia. | В своем выступлении представитель Министерства транспорта Азербайджана рассказал о национальной стратегии развития транзитных перевозок, цель которой заключается в том, чтобы превратить страну в международный транспортный узел в Центральной Азии. |
| The same framework explained by Col. Reisner appears to be repeated in similar detail in a presentation of the Office of the Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs. | По всей видимости, система, об устройстве которой рассказал полковник Рейснер, аналогичным образом подробно описана в представлении Канцелярии юрисконсульта Министерства иностранных дел. |
| The first presentation summarized the progress made on chapters four and five of the Comparative Report, dealing with Technology Transfer between Public Research Organizations and Business, and IP Strategies for Small and Medium-sized Enterprises, respectively. | В первом он коротко рассказал о прогрессе в работе над четвертой и пятой главами сравнительно-аналитического доклада, посвященными соответственно передаче технологий между государственными исследовательскими учреждениями и частными предприятиями и стратегиям в отношении интеллектуальной собственности для малых и средних предприятий. |
| GRSG followed with interest a presentation of the VERONICA project and noted that the conclusions of this project would be available in May 2009. | GRSG с интересом заслушала сообщение о проекте ВЕРОНИКА и отметила, что выводы по этому проекту будут представлены в мае 2009 года. |
| Organisation of seminars at decision-makers level, allowing the presentation and an in-depth assessment of the proposed reforms as well as the necessary means to be made available in order to enforce these reforms; | с) Организация семинаров на уровне директивных органов, в ходе которых будут представлены предлагаемые реформы и проведена их углубленная оценка, а также необходимых средств, предназначенных для реализации этих реформ; |
| Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Working Group had discussed, as a matter of presentation, whether all the results of a search request should be listed immediately or whether a table permitting additional searches should be provided. | Г-н Базинас (Канада) говорит, что Рабочая группа в рамках рассмотрения темы представления результатов обсудила вопрос о том, должны ли все результаты быть представлены непосредственно в виде списка или они должны быть представлены в виде таблицы, допускающей проведение дополнительных поисковых операций. |
| The Advisory Committee is of the opinion that the overall presentation of the logical framework is non-specific, with little or no quantitative data on the outputs to be produced. | Консультативный комитет считает, что общее логическое построение бюджетной сметы является неконкретным, в частности количественные данные о намеченных мероприятиях представлены в недостаточном количестве или вообще отсутствуют. |
| Reconstituting the Interim Chemical Review Committee would require regional meetings to choose the countries to be represented, followed by the designations of the experts by the chosen countries and by the presentation of the experts' qualifications including their conflict of interest forms. | Формирование нового состава Временного комитета по рассмотрению химических веществ предполагает проведение региональных совещаний для определения тех стран, которые будут в нем представлены, после чего избранные страны должны будут назначить своих экспертов и представить информацию об их квалификации, включая формы, содержащие информацию о коллизиях интересов. |
| For example, the presentation should provide a better basis for analytical work, such as expenditure patterns. | Например, оформление должно обеспечить лучшую основу для аналитической работы, такую как структура расходов. |
| Besides the fact that these claims do not prove the documents are forgeries, the complainant explains that the presentation of these documents is not surprising given the problems encountered in the local administration. | Отмечая, что подобные утверждения не доказывают, что речь идет о поддельных документах, жалобщик поясняет, что оформление этих документов не удивительно, если учесть проблемы, с которыми сталкиваются местные административные органы. |
| Careful presentation - Class I | Тщательное оформление - первый сорт |
| The presentation of budgets, performance and special reports will be improved and include results-based frameworks, where applicable, and resource requirements and expenditure information made more transparent. | Будет улучшено оформление бюджетов, отчетов об их исполнении и специальных докладов, и в них будут включены основные элементы бюджетов, ориентированных на результаты, где это применимо, а информация о потребностях в ресурсах и расходах станет более транспарентной. |
| The design and presentation of a web-based questionnaire to the respondent will differ from the paper version. | Компоновка и визуальное оформление Интернет-вопросника будут иными, чем в случае печатной версии. |
| The announcement of winners and presentation of awards takes place at a reception in December of each year. | Объявление победителей и вручение наград происходило на торжественном приёме в декабре каждого года. |
| 18 February, 2009 in Almaty city was held the presentation of diplomas to graduates of the program Doctor of Business Administration (DBA) of International Academy of Business and the Higher School of Corporate Management of National Economy under Government of Russian Federation. | 18 февраля 2009 года в городе Алматы состоялось вручение дипломов выпускникам программы Doctor of Business Administration (DBA) Международной Академии Бизнеса и Высшей Школы Корпоративного Управления Академии Народного Хозяйства (АНХ) при Правительстве Российской Федерации. |
| Another tradition is the on-ice presentation of the Cup to the captain of the winning team after the series-winning victory, and the subsequent carrying of the trophy around the rink by each member of the victorious club. | Другая традиция - это вручение кубка на льду капитану команды-чемпиона после победы в серии и последующий круг почёта с трофеем каждого члена победившей команды. |
| Presentation of the Human Rights Prizes | Вручение премий в области прав человека |
| The presentation of the Investment Promotion Awards 2013 will also take place within the framework of the fifth session of the Investment, Enterprise and Development Commission. | Кроме того, в рамках пятой сессии Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию состоится вручение премий за успехи в поощрении инвестиций 2013 года. |
| UNIC Panama City organized a 10-day interactive film presentation on discrimination and a conference on the impact of the World Conference in Panama. | ИЦООН в Панаме организовал интерактивный показ в течение 10 дней фильмов о дискриминации и конференцию о воздействии Всемирной конференции на ситуацию в Панаме. |
| Programme and Presentation: J. D. Ralph and R. J. Spottiswoode. | Программа и показ: Ж. Д. Ральф и Р. Ж. Споттисвуд. |
| One success in that area had been the socially responsible soap opera that was mentioned in the country programme presentation. | Одним из успешных результатов деятельности в этой области был показ пропагандирующего социальную ответственность телесериала, который был упомянут в документе с описанием страновой программы. |
| Throughout presentation it is advisable to use only standard fonts. | В презентациях рекомендуем использовать только стандартные шрифты. В обязательном порядке участник должен проверить показ слайдов до начала научной сессии. |
| Writing for Computer and Video Games, Paul Mallinson considered the game's atmosphere, story and film-like presentation its most outstanding features. | В обзоре Пол Меллинсон обозначил игровую атмосферу, сюжет и показ как самые положительные аспекты. |
| Pretenders to nominations are to submit presentation material no later than the 1st of May 2009. | Претенденты на номинации должны представить презентационный материал не позднее 1 мая 2009 г. |
| Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. | Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
| He also had several meetings with American and European Heads of State and Foreign Ministers, and was the first Eastern European guest to give a presentation at NATO Headquarters in Brussels. | Несколько раз встречался с главами американских и европейских государств, а также с министрами иностранных дел, был первым гостем из Восточной Европы, нанёсшим презентационный визит в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. |
| The «Askania-Nova | Arts» has made a DVD video disc containing the presentation videos designed for demonstration at big screens, during the rock concerts in Moscow. | Кинокомпанией «Аскания-Нова | Артс» создан DVD диск, содержащий презентационный материал, предназначенный для показа на больших экранах во время проведения рок концертов в Москве. |
| PowerPoint and Adobe presentation should be sent to the UNECE secretariat by 5 May 2003 at the latest, so that these can be installed on the presentation computed prior to the meeting. | Демонстрационные материалы в формате PowerPoint и Adobe должны быть направлены в секретариат ЕЭК ООН не позднее 5 мая 2003 года, с тем чтобы они могли быть установлены на презентационный компьютер до начала совещания. |