| It was not clear to the members of the subcommittee that the current presentation of the United Nations model commentary was necessarily the most helpful. | Члены подкомитета не уверены в том, что нынешнее представление комментария к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций непременно является самым удачным. |
| 6.8 Availability and presentation of metadata (including explicit templates for meta-data presentations) | 6.8 Наличие и представление метаданных (в том числе четкие матрицы представления метаданных) |
| In paragraph 29 of its report1 the Board noted that a provision for delays in collection or non-payment of assessments would provide for a "fairer" presentation of financial statements. | В пункте 29 своего доклада1 Комиссия отметила, что создание резерва на случай несвоевременного поступления начисленных взносов или их неуплаты обеспечило бы более правильное представление информации в финансовых ведомостях. |
| Other ways and options to improve fund-raising and diversify the funding base should also continue to be explored, such as more effective outreach and presentation of UNCTAD technical cooperation capacities and programmes and of funding needs. | Следует также продолжить изучение других путей и возможностей для улучшения мобилизации ресурсов и диверсификации базы финансирования, таких, как более эффективное распространение и представление информации о потенциале и программах ЮНКТАД в области технического сотрудничества и о потребностях в финансировании. |
| The deputy prime minister and minister of foreign and European affairs of the Slovak Republic are responsible for coordination of the activity for the preparation of the strategy and the presentation of the strategy for deliberation by the government by the end of June 2014. | За координацию деятельности по подготовке стратегии и ее представление на рассмотрение правительства до конца июня 2014 года отвечают заместитель премьер-министра и министр иностранных и европейских дел. |
| The presentation was made with a view to clarifying the scope of the initiative and how it overlaps with the Regular Process. | Эта презентация была призвана разъяснить, каково содержание инициативы и насколько она пересекается с Регулярным процессом. |
| The whole point is the presentation. | Потому что вся суть и есть презентация. |
| A short additional presentation was made regarding a toolbox that had been developed for cost-effective social impact evaluation. | Была сделана короткая дополнительная презентация, посвященная механизмам, которые были разработаны для затратоэффективной оценки социальных последствий. |
| Informal presentation and discussion on "Linking development and small arms: Policy development, field programming and research" (organized by the Permanent Mission of Switzerland and the Quaker United Nations Office) | Неофициальная презентация и дискуссия на тему «Связь между развитием и стрелковым оружием: осуществление соответствующей политики, программ и исследований на местах» (организуется Постоянным представительством Швейцарии и Бюро общины квакеров при Организации Объединенных Наций) |
| Presentation on the capacity development programme of the Financing for Development Office | Презентация по программе развития потенциала Управления по финансированию развития |
| The presentation included a motorcycle demonstration in the underground garage of the Palais des Nations. | Его выступление включало демонстрацию мотоцикла в подземном гараже Дворца Наций. |
| The presentation was based on a recent report prepared by the GTOS which provides information on monitoring deforested area, degraded forest area and carbon stock changes. | Его выступление было основано на недавно подготовленном докладе ГСНС, в котором представлена информация о мониторинге обезлесенных участков, деградированных лесных участков и изменениях в накоплении углерода. |
| The Summit also heard the presentation of President Pierre Buyoya of Burundi on the actions he had taken so far in response to the demands of the regional leaders for the restoration of normalcy and negotiated end to the current conflict in Burundi. | Участники Встречи на высшем уровне также заслушали выступление президента Бурунди Пьера Буйои о принятых им мерах по выполнению требований лидеров региона, касающихся нормализации положения и прекращения нынешнего конфликта в Бурунди путем переговоров. |
| I wish to thank Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, for his presentation before this Commission and the contribution of his Office to pushing forward the agenda of disarmament. | Я хотел бы поблагодарить Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержиу Дуарти за его выступление в этой Комиссии и за вклад его Управления в продвижение вперед повестки дня по вопросам разоружения. |
| Report from days one to three Ministerial/high-level discussions Presentation by Ms. Sylvia A. Earle, Executive Director, Global Marine Program, Conservation International and Explorer-in-Residence at the National Geographic Society | Выступление г-жи Сильвии А. Эрл, Директора-исполнителя Глобальной программы по охране морской среды, "Конзервэшн Интернэшнл", и участника Программы Национального географического общества, в рамках которой ученые ежегодно проводят несколько недель в штаб-квартире Общества для выполнения научной работы |
| A presentation was given on practising sustainable land management through organic carbon management and sequestration. | Был сделан доклад о практике устойчивого землепользования, основанной на регулировании и связывании органического углерода. |
| So I want you to select a poem from one of these classic poets and prepare a presentation on why this poem is still relevant in today's world. | Итак, я хочу, чтобы вы выбрали стихотворение одного из классиков, и подготовили доклад на тему: почему это стихотворение всё ещё актуально в современном мире. |
| The common thread running through the Secretary-General's presentation is the legacy of fragmented ICT environments across the Organization which have built up over decades as individual offices have responded to their operational requirements under the prevailing organizational arrangements. | Красной нитью, проходящей через доклад Генерального секретаря, является упоминание наличия в Организации унаследованной фрагментированной структуры ИКТ, которая складывалась десятилетиями по мере того, как отдельные подразделения реагировали на свои оперативные потребности в рамках существующих организационных механизмов. |
| Emission reduction trade-offs for meeting concentration targets The presentation on emission reduction trade-offs for meeting concentration targets was based on three scenarios taken from the AR4 on concentrations of GHGs eq) and the necessary reductions by Parties. | Доклад о компромиссах в сокращении выбросов в целях выполнения целевых показателей концентрации был основан на трех сценариях, позаимствованных из ДО4, в отношении концентраций ПО) и сокращений, которые необходимо произвести Сторонам. |
| Presentation at EC seminar on future strategies and objectives in intellectual property matters (Athens, 11-13 April 1994). | Доклад на семинаре Европейского Союза по вопросу о будущих стратегиях и целях в сфере интеллектуальной собственности (Афины, 11-13 апреля 1994 года). |
| Noted the presentation on the recent activities of OIML. | Ь) приняла к сведению сообщение о последних мероприятиях МОЗМ. |
| The secretariat of the Permanent Forum plans to make an oral presentation at the fourth session of the Forum on responses that will have been received by May 2005. | Секретариат Постоянного форума планирует сделать на четвертой сессии Форума устное сообщение об ответах, которые будут получены к маю 2005 года. |
| A presentation was made on the final Technical Report of the UNECE extrabudgetary project to facilitate financing of CMM projects in Central and Eastern Europe and the CIS. | Было заслушано сообщение об окончательном техническом докладе внебюджетного проекта ЕЭК ООН по содействию финансированию проектов по ШМ в Центральной и Восточной Европе и СНГ. |
| The World Forum also agreed that a detailed presentation of the main amendments to the 1958 Agreement would be given by the Chair of the subgroup in charge of drafting the amendments to the 1958 Agreement. | Всемирный форум решил также, что подробное сообщение с изложением основных поправок к Соглашению 1958 года будет сделано Председателем подгруппы по подготовке проекта поправок к Соглашению 1958 года. |
| Singapore's presentation, in the industry cooperation breakout session, was on the topic "Lessons learned/examples of successful industry partnerships with enforcement authorities"; | Сообщение Сингапура прозвучало на отдельном заседании по вопросам сотрудничества с промышленными кругами и было посвящено теме «Опыт/примеры успешного сотрудничества промышленных кругов и правоохранительных органов»; |
| Following is a detailed presentation of necessary next steps for further progress by 2015, together with what has worked in the success stories. | Далее следует подробное изложение необходимых последующих шагов для достижения дальнейшего прогресса к 2015 году, включающее описание мер, доказавших свою действенность на практике. |
| However, a thematic presentation would facilitate a better understanding of the problems encountered and recommendations made during the course of the audit. | Тем не менее тематическое изложение возникших проблем и рекомендаций, сделанных по итогам ревизии, могло бы облегчить их понимание. |
| Drafting requires a careful selection of material, in close consultation with the substantive offices concerned, and presentation in a reader-friendly language and format designed for speedy retrieval of information. | Подготовка издания предполагает тщательный отбор материала в консультации с соответствующими специалистами по вопросам существа и его изложение на доступном языке в формате, допускающем оперативный поиск информации. |
| In response, it was noted that that presentation might inadvertently give the wrong impression that the matters addressed in the recommendations in part B had not been discussed in the Insolvency Guide, and might result in duplication and inconsistencies. | В ответ было указано, что такое изложение материала может непреднамеренно создать неверное впечатление о том, будто бы вопросы, рассматриваемые в рекомендациях в части В, не обсуждаются в Руководстве по несостоятельности, и может привести к дублированию и непоследовательности. |
| The Committee, having reviewed the comments, took them into account in finalizing its findings and recommendations by amending the draft where the comments, in its opinion, necessitated changes in the presentation of the facts or the Committee's consideration, evaluation or conclusions. | Рассмотрев эти замечания, Комитет принял их во внимание при доработке выводов и рекомендаций и когда, по его мнению, эти замечания требовали внесения изменений в изложение фактов или в материалы рассмотрения, оценку или выводы Комитета, вносил в проект поправки. |
| A presentation was also made by the Secretariat on its efforts to support appropriate training for military, civilian police and other participants in United Nations peacekeeping operations. | Секретариатом была также представлена информация о его усилиях по поддержке надлежащей подготовки военного, гражданско-полицейского и иного персонала для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| An update on the issue of extending the share of proceeds to assist in meeting the costs of adaptation to joint implementation (JI) and emissions trading was introduced with a presentation of a technical paper on this matter. | Обновленная информация по вопросу о распространении схемы, предусматривающей выделение части поступлений для оказания помощи в покрытии расходов, связанных с адаптацией, на совместное осуществление (СО) и торговлю выбросами, была представлена в сообщении, посвященном техническому документу по этому вопросу. |
| In either case, the requests would result in the Output Specification specifying Information Set data and/or referential metadata that will be included in each Presentation. | В любом случае, получение запроса ведет к появлению спецификации конечного продукта, определяющей, какая информация из группы данных и/или какие справочные метаданные войдут в презентацию. |
| The presentation of user-relevant information shall be made clear, understandable and without unnecessary technical terms. | Представленная информация для пользователя должна быть четкой, легко понимаемой и не содержать необязательных технических терминов. |
| In addition to the results-based presentation, information in summary table IV contains a breakdown of the major objects of expenditure under post and non-post categories in the biennial support budget. | Наряду с представлением в формате, ориентированном на результаты, представленная в сводной таблице IV информация включает разбивку по основным статьям расходов в соответствии с категориями расходов связанных и не связанных с должностями, в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
| They included presentation of a health certificate and proof of accommodation. | Они включают предъявление медицинской справки и доказательства наличия жилья. |
| A second possibility is to introduce a few small amendments into the 1949 Convention which would require the presentation of a domestic permit at the same time as an IDP and the recognition of 1968 permits. | Второй вариант состоит в том, чтобы внести некоторые незначительные поправки в Конвенцию 1949 года, на основании которых одновременно с МВУ требовалось бы предъявление национального удостоверения и признавались удостоверения, выдаваемые на основании Конвенции 1968 года. |
| Presentation of such a receipt ensured that he or she could move around freely. | Предъявление такой расписки дает ему право на беспрепятственное передвижение. |
| 4.4 For this reason, rule A of the proposal ("Presentation of claims") should reflect the various elements of the reparations. | В силу вышеизложенного правило А этого предложения - Предъявление исков - должно отражать различные элементы возмещения ущерба. |
| Presentation A question was raised whether presentation entailed handing over of the paper-based transferable document to the obligor for performance, as that aspect had not been captured in draft article 19. | Был поднят вопрос о том, влечет ли за собой предъявление и последующую передачу бумажного передаваемого документа должнику для исполнения обязательства, при том что в проекте статьи 19 этот аспект не отражен. |
| There were 11 areas in which all recommendations were still under implementation, including presentation and disclosure of financial statements, and buildings and space management. | Имелось 11 областей, в которых выполнение всех вынесенных рекомендаций еще продолжается, в том числе такие области, как формат и содержание финансовых ведомостей и управление зданиями и служебными помещениями. |
| The present annual report adopts the same format for the presentation of follow-up information as the last annual report. | В настоящем ежегодном докладе используется тот же формат представления информации о последующей деятельности, что и в предыдущем ежегодном докладе. |
| Comment: UNHCR's Annual Programme Budget for 2007 is structured in a somewhat different format to the 2006 budget document so as to present consolidated budgetary requirements in a more streamlined presentation of data, with greater emphasis on trends. | Комментарий: Формат годового бюджета по программам УВКБ на 2007 год был несколько изменен по сравнению с форматом бюджетного документа на 2006 год с тем, чтобы упростить изложение консолидированных бюджетных данных и уделить больше внимание тенденциям. |
| In accordance with General Assembly resolution 55/220 A of 23 December 2000, on the information to be presented in financial statements, the Board continued to review the presentation of the financial statements. | В соответствии с положениями резолюции 55/220 A Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года, касающимися информации, подлежащей представлению в финансовых ведомостях, Комиссия вновь рассмотрела формат финансовых ведомостей. |
| This would bring the presentation format into consistency with that used for the International Court of Justice (ICJ) and the International Tribunal for Rwanda. | Это позволит привести формат бюджета Международного трибунала по бывшей Югославии в соответствие с форматом бюджетов Международного Суда и Международного трибунала по Руанде. |
| Identify and finalize key themes and sub-themes of sustainable development to be included in the presentation to the Commission at its ninth session; | определение и окончательное утверждение ключевых тем и подтем устойчивого развития, подлежащих включению в материал, который будет представлен девятой сессии Комиссии; |
| Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. | Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
| The Special Rapporteur will also make an oral presentation to the Commission on the findings of the mission and provide an update based on the information collected since then. | Специальный докладчик сделает также устное сообщение для Комиссии по результатам этой поездки и представит обновленный материал на основе информации, собранной за минувший период. |
| Presentation material is to correspond technological criteria as well (Windows media, RealMedia, DVD, DV, Flash). | Материал презентации должен соответствовать и технологическим критериям (Windows media, RealMedia, DVD, DV, Flash). |
| These organizations authorities especially singled out Bashkostostan presentation, and information sheet provided to them was appraised as the most relevant to potential investors' inquiries and requests. | Руководство этих организаций особо отметило презентацию Башкортостана, а представленный им информационный материал был оценен как наиболее полно отвечающий запросам потенциальных инвесторов. |
| The Committee noted the presentation made by the Russian Federation entitled "The effect of the criterion value of single-entry interference on the efficiency of use of the geostationary satellite orbit resource". | Комитет принял к сведению представленный Российской Федерацией доклад "Влияние величины критерия допустимой единичной помехи на эффективность использования ресурса геостационарной орбиты". |
| Following its presentation, the PCB endorsed the outcome framework and the priority areas of the UBW, and approved the proposed distribution of resources among the 10 UNAIDS Co-sponsors, the secretariat, and inter-agency activities. | ПКС одобрил представленный ему рамочный документ с описанием целей работы и приоритетные направления ЕБПР и утвердил предложенное распределение ресурсов на деятельность 10 коспонсоров ЮНЭЙДС и его секретариата и межучрежденческую деятельность. |
| On the basis of a presentation by two experts from the Netherlands, the technical group addressed the issues of data storage and data dissemination. | Опираясь на документ, представленный двумя экспертами из Нидерландов, техническая группа рассмотрела вопросы хранения и распространения данных. |
| Outlook for Development of the Russian Coal Industry: Presentation by Sergey KLIMOV, Russian Federation | Обзор развития угольной промышленности России: материал, представленный Сергеем КЛИМОВЫМ, Российская Федерация |
| Global and Regional Coal Demand Perspectives to 2030 and Beyond: A Study by the World Energy Congress: Presentation by Klaus BRENDOW, Director, Central and East European Programme, World Energy Council | Глобальные и региональные перспективы спроса на уголь до 2030 года и на последующий период: Исследование Всемирного энергетического конгресса: документ, представленный Клаусом БРЕНДОУ, Директор Программы для Центральной и Восточной Европы, Всемирный энергетический совет |
| The meeting received a presentation by an Expert from Sweden on "Ventilation Air Methane (VAM) processing: its impact on climate change". | На совещании с сообщением по теме "Переработка метана, извлекаемого из вентиляционного воздуха (МВВ): его влияние на изменение климата" выступил эксперт от Швеции. |
| The representative of France made a short presentation of the relevant French Standard and the respective sampling methods and stressed that more specific provisions on methodology, sampling and tests should be elaborated. | Представитель Франции выступил с кратким сообщением о соответствующем французском Стандарте и методах отбора проб и подчеркнул необходимость разработки более конкретных положений, касающихся методологии, отбора проб и тестов. |
| The presentation "ICG Information Service System website", made by the representative of China, highlighted the Beihang University website, which contains a repository of information on and reports of ICG meetings. | В докладе "Веб-сайт системы услуг по предоставлению информации МКГ", с которым выступил представитель Китая, было рассказано о веб-сайте Университета Бейханг, который является хранилищем информации о совещаниях МКГ и докладов об их работе. |
| The Special Rapporteur addressed the Commission following the adoption of Human Rights Council resolution 7/24 which, for the first time since the creation of the mandate of the Special Rapporteur, requested the mandate holder to make an annual oral presentation to the Commission. | Специальный докладчик выступил в Комиссии после принятия резолюции 7/24 Совета по правам человека, в которой впервые после учреждения мандата Специального докладчика была высказана просьба о представлении мандатарием ежегодного устного доклада Комиссии. |
| Following the presentation, Mr. Peter Pauly, Manager of Project LINK, Professor and Vice-Dean of the Rotman School of Management, University of Toronto, provided the first response. | С первым заявлением после доклада выступил г-н Питер Поли, руководитель проекта «ЛИНК», профессор и заместитель декана Ротманской школы управления Университета Торонто. |
| The Chairman of the Task Force on Environmental Compliance and Enforcement made a brief presentation of the guidelines and the process of their development. | В своем выступлении председатель Целевой группы по соблюдению и обеспечению применения экологических норм кратко рассказал о руководящих принципах и процессе их разработки. |
| Opening the item on programme budgets and funding, the Deputy High Commissioner made a general presentation during which he recalled how UNHCR had assessed, planned and prioritized activities through the Global Needs Assessment process in order to draw up its 2010 budget. | Внося на рассмотрение вопрос о бюджетах по программам и финансировании программ, заместитель Верховного комиссара рассказал, в частности, о том, как, используя Оценку глобальных потребностей, УВКБ оценивало, планировало и определяло приоритетность мероприятий в рамках подготовки своего бюджета на 2010 год. |
| Marcelo Paixao, panellist for the Working Group on People of African Descent, made his presentation on the Brazilian experience in fighting racism and promoting racial equality. | Г-н Марсело Пайшан, участник дискуссии в Рабочей группе по проблеме лиц африканского происхождения, рассказал о бразильском опыте борьбы с расизмом и поощрения расового равенства. |
| Mr. F. Mulloy, Chairman of the Board the European Forestry Institute (EFI) gave a comprehensive presentation on EFI, its background, organization and programme of work. | Председатель Совета Европейского лесного института (ЕЛИ) г-н Ф. Маллой подробно рассказал о ЕЛИ, его истории, организации и программе работы. |
| Mr. Stephen Andersen, co-chair of the Technology and Economic Assessment Panel, made a brief presentation on the composition of the Panel and its technical options committees. | Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке г-н Стефен Андерсен выступил с кратким сообщением, в котором рассказал о членском составе Группы и ее комитетов по техническим вариантам замены. |
| This can also lead to the presentation of national targets in the critical areas of concern. | Кроме того, могут быть представлены национальные целевые показатели по основным актуальным проблемным областям. |
| The "heat map" provides a graphical presentation of the risk mitigation activities required for the identified risks. | На тепловой карте в графическом виде представлены требуемые мероприятия по снижению выявленных рисков. |
| June 1997 - Presentation of amendments to article 6 of the draft to the United Nations Preparatory Committee for the Establishment of a Permanent International Criminal Court | июнь 1997 года - представлены поправки к статье 6 проекта Комитету Организации Объединенных Наций по подготовке к созданию Постоянно действующего международного уголовного суда; |
| A series of ministerial round tables are planned for Thursday afternoon, followed by a presentation on Friday morning of the key messages emerging from the round-table discussions. | Во второй половине дня в четверг планируется провести ряд совещаний за круглым столом на уровне министров, после чего в первую половину дня в пятницу вниманию участников будут представлены основные итоги дискуссий, проведенных в формате «круглого стола». |
| The EU expected the informal consultative group on market access facilitation to make a useful contribution to the initiative and looked forward to the presentation of positive inputs to its next meeting. | ЕС рассчитывает, что неофициальная консультативная группа по упрощению доступа к рынкам внесет конструктивный вклад в осуще-ствление этой инициативы, и ожидает, что на следу-ющем совещании этой группы будут представлены полезные материалы. |
| The presentation of the biennial report would be improved by an appropriate use of graphs, charts and diagrams. | Оформление доклада за двухгодичный период можно было бы улучшить за счет соответствующего использования графиков, схем и диаграмм. |
| Publishing services. Provision of typesetting, layout, graphic presentation and related printing services; reproduction of material prepared by United Nations bodies; and distribution of documentation. | Издательские услуги: набор, подготовка макета, художественное оформление и иные издательские услуги; размножение материалов, подготовленных органами Организации Объединенных Наций; и распространение документов. |
| Besides the fact that these claims do not prove the documents are forgeries, the complainant explains that the presentation of these documents is not surprising given the problems encountered in the local administration. | Отмечая, что подобные утверждения не доказывают, что речь идет о поддельных документах, жалобщик поясняет, что оформление этих документов не удивительно, если учесть проблемы, с которыми сталкиваются местные административные органы. |
| The presentation of budgets, performance and special reports will be improved and include results-based frameworks, where applicable, and resource requirements and expenditure information made more transparent. | Будет улучшено оформление бюджетов, отчетов об их исполнении и специальных докладов, и в них будут включены основные элементы бюджетов, ориентированных на результаты, где это применимо, а информация о потребностях в ресурсах и расходах станет более транспарентной. |
| The Committee agrees in principle with the recommendation that the presentation of the List could be further enhanced by improving its format. | Комитет согласен в принципе с рекомендацией о том, чтобы было улучшено графическое оформление перечня путем разработки нового формата. |
| The announcement of winners and presentation of awards takes place at a reception in December of each year. | Объявление победителей и вручение наград происходило на торжественном приёме в декабре каждого года. |
| Recognition of dignitaries and presentation of awards for outstanding contributions. | Чествование видных деятелей и вручение наград за выдающийся вклад |
| The highlight of the occasions was the presentation by the Building and Social Housing Foundation of the Habitat Scroll of Honour Awards 2006 and the World Habitat Awards. | Важным событием празднования стало вручение представителями Фонда жилищного и социального строительства почетных премий Хабитат за 2006 год. |
| Another tradition is the on-ice presentation of the Cup to the captain of the winning team after the series-winning victory, and the subsequent carrying of the trophy around the rink by each member of the victorious club. | Другая традиция - это вручение кубка на льду капитану команды-чемпиона после победы в серии и последующий круг почёта с трофеем каждого члена победившей команды. |
| Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule | Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности. |
| The presentation, preceded by a short film, focused on activities in the immediate relief phase. | В ходе ее выступления, которому предшествовал показ короткометражного фильма, основное внимание было уделено мероприятиям, проводившимся непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
| One success in that area had been the socially responsible soap opera that was mentioned in the country programme presentation. | Одним из успешных результатов деятельности в этой области был показ пропагандирующего социальную ответственность телесериала, который был упомянут в документе с описанием страновой программы. |
| Production and distribution of T-shirts and mugs, video presentation and film shows and local dance performance in observance of World AIDS Day | В контексте мероприятий, приуроченных ко Всемирному дню борьбы со СПИДом, были подготовлены и распространены майки и кружки, а также были проведены видеопрезентация, показ фильмов и выступление местных танцоров |
| Are you planning a conference, presentation, seminar, training, event, gala dinner or private celebration? | Планируете конгрессы, конференции, показ новых продуктов, презентации, семинари, обучения, лекции, мероприятия для клиентов, торжественный вечер или частный праздник? |
| Presentation of the work in public (right of public presentation); Performance of the work in public (right of public performance); | публично показывать произведение (право на публичный показ) -публично исполнять произведение (право на публичное исполнение) |
| Today on the 1st of September the presentation pavilion of the III International exhibition of calligraphy was opened in Velikiy Novgorod. | Сегодня 1 сентября в Великом Новгороде открылся презентационный шатёр III Международной выставки каллиграфии. |
| Pretenders to nominations are to submit presentation material no later than the 1st of May 2009. | Претенденты на номинации должны представить презентационный материал не позднее 1 мая 2009 г. |
| Often, the presentation movie uses design elements in an existing corporate style. This promotes brand loyalty. | Презентационный фильм должен быть смонтирован таким образом, что даже при полном отключении звука человеку будет передаваться необходимая информация и эмоции. |
| The «Askania-Nova | Arts» has made a DVD video disc containing the presentation videos designed for demonstration at big screens, during the rock concerts in Moscow. | Кинокомпанией «Аскания-Нова | Артс» создан DVD диск, содержащий презентационный материал, предназначенный для показа на больших экранах во время проведения рок концертов в Москве. |
| PowerPoint and Adobe presentation should be sent to the UNECE secretariat by 5 May 2003 at the latest, so that these can be installed on the presentation computed prior to the meeting. | Демонстрационные материалы в формате PowerPoint и Adobe должны быть направлены в секретариат ЕЭК ООН не позднее 5 мая 2003 года, с тем чтобы они могли быть установлены на презентационный компьютер до начала совещания. |