| The presentation of the Council's annual report in that context is an example. | Примером тому является представление ежегодного доклада Совета. |
| In addition, the Special Rapporteur will make an oral presentation to the Sub-Commission. | Наряду с этим Специальный докладчик сделает Подкомиссии устное представление. |
| In line with the resolution, the Board has reviewed the general presentation and disclosure of UNDP's financial statements for the biennium 2002-2003. | В соответствии с этой резолюцией Комиссия рассмотрела общее представление финансовых ведомостей ПРООН за двухгодичный период 2002 - 2003 годов и раскрытие в них информации. |
| A third trial started before the Court, presentation of evidence was concluded in one trial, charges were confirmed against two accused and seven new persons appeared before the judges pursuant to an arrest warrant or a summons to appear. | В Суде начался третий судебный процесс, было завершено представление доказательств в рамках одного судебного процесса, были подтверждены обвинения в отношении двух обвиняемых и перед судьями предстали семь новых фигурантов во исполнение ордера на арест или по вызову повесткой. |
| Presentation of response papers followed by discussion | Представление ответных документов и последующее обсуждение |
| When the presentation has ended, please follow the on-screen instructions in order to expedite your rescue. | Когда презентация закончится, пожалуйста, следуйте инструкциям на экране, чтобы организовать свою эвакуацию. |
| 2005 - Invited tutorial presentation on "Delimitation of the juridical continental shelf" At ABLOS Conference (October 2005): Marine Scientific Research and the Law of the Sea: the Balance between Coastal State and International Rights. | 2005 год - учебная презентация по приглашению на тему «Делимитация юридических границ континентального шельфа» на конференции АБЛОС (октябрь 2005 года) «Морские научные исследования и морское право: обеспечение сбалансированности между интересами прибрежных государств и международными правами». |
| Evaluation of learning capabilities in order to estimate how well each trainee understands the courses provided (multiple choice questions, essay questions, practical examination and presentation); | оценку способности к обучению для определения того, насколько хорошо слушатель понял содержание прочитанного курса (вопросы с многовариантными ответами, открытые вопросы, практический экзамен и презентация); |
| Presentation of modern technologies of long-term storage and transportation of fruits & vegetables. | Презентация новинок технологий длительного хранения и транспортировки плодоовощной продукции. |
| Bloom's presentation, Harold Bloom, | Презентация Блума, Гарольда Блума |
| I did like your presentation, Mr Gregoire. | Мне понравилось ваше выступление, господин Грегуар. |
| The meeting expressed its appreciation to Ambassador Anderson for her clear and candid presentation. | Совещание выразило послу Андерсон признательность за ее четкое и откровенное выступление. |
| Future use of wood energy was the topic of the presentation given by Mr. Francisco Aguilar's (University of Missouri, United States), which brought out the significant potential for this product although price competition and policy changes could heavily affect demand. | Вопросам использования энергоносителей на базе древесины в будущем было посвящено выступление г-на Франциско Агилара (Университет штата Миссури, Соединенные Штаты), который заявил, что эта продукция обладает большим потенциалом, хотя ценовая конкуренция и изменения в политике могут существенным образом сказаться на спросе. |
| Presentation on "Elements for the preparation of NAPAs", by Mr. Paul Desanker | Выступление с изложением "Элементов подготовки НПДА", г-н Пол Дезанкер |
| Presentation by Mr. Jozef Hupperetz, European Commission | Выступление представителя Европейской комиссии г-на Джозефа Хапперетца |
| Yemen said that the presentation and report made by Djibouti during the universal periodic review clearly illustrated its achievements and challenges. | Йемен отметил, что выступление делегации Джибути и представленный ею доклад в ходе универсального периодического обзора дают четкое представление о достигнутых страной результатах и стоящих перед ней проблемах. |
| The third presentation was the launch of Vital Climate Graphics, an information package developed by UNEP in consultation with IPCC, UNFCCC and other organizations. | Третий доклад касался распространения "Важнейших климатических графиков", наглядного пособия, разработанного ЮНЕП в консультации с МГЭИК, РКИКООН и другими организациями. |
| Up to now, performance information related to special political missions has been included in the overall presentation of the performance report for the biennial programme budget. | До настоящего времени информация о достигнутых результатах деятельности специальных политических миссий включалась в общий доклад об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период. |
| Mr. de GOUTTES began by pointing out that, under the terms of Mr. Banton's draft, a delegation would only have 10 to 20 minutes to deliver the oral presentation of his country's report. | Г-н де ГУТТ сначала отмечает, что согласно проекту, подготовленному г-ном Бентоном, делегация располагает только 10-20 минутами, чтобы в устной форме представить доклад своей страны. |
| The format of the report had been adjusted to enhance the presentation of information, and additional improvements, including more focused explanations of significant variances, would be incorporated into the next overview report. | Был скорректирован формат доклада для более наглядного представления информации, и в очередной отчетный доклад будут внесены дополнительные изменения, в том числе будет включено более сфокусированное разъяснение причин существенных расхождений. |
| The Working Party agreed to include a presentation of THE PEP programme in the agenda of its next session. | Рабочая группа решила включить сообщение о программе ОПТОСОЗ в повестку дня своей следующей сессии. |
| The discussion was based on the invited paper by the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS-Stat), supporting papers by Finland, Montenegro and Egypt and a presentation by UNECE on the 2010 round of population censuses. | Основой для обсуждения послужил специальный документ Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (СНГ-СТАТ), вспомогательные документы Финляндии, Черногории и Египта и сообщение ЕЭК ООН о цикле переписей населения 2010 года. |
| The second panellist, Mr. Andrew Pickering, Office of Fair Trading, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, devoted his presentation to behavioural economics as a new element at the juncture between competition and consumer protection law. | Второй ведущий дискуссию эксперт, г-н Эндрю Пикеринг из Управления по вопросам добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, посвятил свое сообщение экономической теории поведения хозяйствующих субъектов как новому элементу на стыке между законами о конкуренции и о защите прав потребителей. |
| It will include brief presentation by the Party concerned and interactive dialogue between the Party and the SBI.] | Он будет включать краткое сообщение соответствующей Стороны и интерактивный диалог между Стороной и ВОО.] |
| The Working Party welcomed a presentation by Denmark on how multi-disciplinary crash investigations (MDCIs) are organized and carried out in his country and considered the information compiled by the secretariat. | Рабочая группа приветствовала сообщение Дании о порядке организации и проведения в его стране многопрофильных исследований аварий (МПИА) и рассмотрела информацию, собранную секретариатом. |
| In the present case, the Committee considers that the presentation of facts by the author does not raise significant doubts as to the trustworthiness of the general veracity of his claims. | В данном случае Комитет считает, что изложение фактов автором не вызывает значительных сомнений в отношении общей достоверности его утверждений. |
| With regard to economic and social activities, the presentation in the 2002-2003 programme budget of subprogramme 6 (Population) of programme 7 (Economic and social affairs) has already been commented on above. | Что касается экономической и социальной деятельности, то выше уже комментировалось изложение подпрограммы 6 (Народонаселение) программы 7 (Экономические и социальные вопросы) в бюджете по программам на 2002-2003 годы. |
| Based upon the most recent information available, the Trial Chamber currently projects that the presentation of evidence by the Defence of both accused can be completed by the end of 2011, with closing arguments early in 2012. | На основе самой последней имеющейся информации Судебная камера в настоящее время планирует, что изложение группами защиты обоих обвиняемых своих аргументов может быть завершено к концу 2011 года, а изложение заключительных аргументов - в начале 2012 года. |
| Presentation of the facts of the case to the competent Government agencies | Изложение фактов по делу компетентным государственным ведомствам |
| A brief presentation of the visits which took place after the submission of the High Commissioner's report to the Commission on Human Rights at its fifty-first session is given below. (The High Commissioner also visited the Holy See and Italy in October 1995.) | Краткое изложение результатов поездок, совершенных после представления доклада Верховного комиссара Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии, приводится ниже. (В октябре 1995 года Верховный комиссар также посетил Святейший престол и Италию.) |
| It is not the intent of this presentation to stigmatize the countries mentioned, nor, of course, is there any claim to comprehensiveness. | Таким образом, приводимая информация не преследует цели подвергнуть острой критике упоминаемые здесь страны и не претендует на всеобъемлющий охват проблематики. |
| Three main types of information are required for the initial presentation of a demonstration zone: general data on demographic features and the infrastructure of the proposed site together with energy and environment characteristics; information on the market economy policy transfer and financing. | Для первоначального представления демонстрационной зоны требуются три основных вида информации: общие данные о демографических особенностях и инфраструктуре предлагаемого места с информацией о его энергетических и экологических характеристиках, информация о процессе перехода к рыночной экономической политике и информация о финансировании. |
| International Public Sector Accounting Standard 1, Presentation of Financial Statements: only limited comparative information for prior years is provided. | стандарт 1 «Представление финансовой отчетности» Международных стандартов учета в государственном секторе: приводится лишь ограниченная сравнительная информация за предыдущие годы. |
| Presentation of information on progress made in the proposed plan | Информация о прогрессе в отношении предложенного плана |
| A presentation was made on the soon-to-be-launched regional programme for Southern Africa, focusing on crime prevention, countering organized crime and addressing drug-related HIV/AIDS issues. | Была предоставлена информация о региональной программе для южной части Африки, осуществление которой вскоре будет начато с сосредоточением усилий на предупреждении преступности, противодействии организованной преступности и решении проблем ВИЧ/СПИДа, связанных с наркотиками. |
| Our goal is focused on fast and proper information management and clear presentation. | Цель нашей работы - быстрое и правильное управление информацией и понятное ее предъявление. |
| The corporation must clearly be a national of the claimant State when the official presentation of the claim is made. | Совершенно ясно, что корпорация должна иметь национальность предъявляющего требование государства в тот момент, когда происходит официальное предъявление требования. |
| 3 Presentation by the consignor or the consignee to the railway of a written claim under article 29 shall suspend the period of limitation provided for in 1 of this article. | З Предъявление отправителем или получателем к железной дороге письменной претензии, оформленной в соответствии со статьей 29, приостанавливает течение сроков давности, предусмотренных в 1 настоящей статьи. |
| After the presentation of the goods to Customs, they could be physically checked at any time. | После заявления оружия в таможне его предъявление может быть потребовано в любой момент. |
| Charges must be filed within two days after the indictment and in any case on the day of the appearance or presentation of the indictee. | Предъявление обвинения должно последовать не позднее двух суток со дня вынесения постановления о привлечении в качестве обвиняемого и во всяком случае в день явки обвиняемого или его привода. |
| The participants agreed, however, that the presentation as it stood corresponded to a list of vehicle types but not to a definition. | Участники, однако, согласились с тем, что нынешний формат соответствует перечислению типов транспортных средств, но не определению. |
| That presentation was further refined in the 2004-2005 programme budget by the augmentation of indicators of achievements with quantified performance measures, which provide a good basis for determining whether and to what extent the objectives set under each subprogramme are achieved. | Такой формат был еще больше усовершенствован в бюджете по программам на 2004-2005 годы путем включения количественных показателей достигнутых успехов, что заложило хорошую основу для определения степени достижения поставленных задач по каждой подпрограмме. |
| The Board notes, however, that the criteria for the inclusion of balances within financial statements prepared under IPSAS are more clearly prescribed and the current presentation will need to be reviewed for IPSAS compliance. | Вместе с тем Комиссия отмечает, что критерии включения данных об остатках средств в финансовые ведомости, подготовленные в соответствии с МСУГС, заданы более четко и текущий формат необходимо рассмотреть на предмет соответствия МСУГС. |
| The Committee recommends that the Secretary-General be requested to refine the presentation of the results-based frameworks of the participating missions accordingly. | Комитет рекомендует просить Генерального секретаря соответствующим образом доработать формат представления таблиц показателей, ориентированных на достижение результатов, участвующих миссий. |
| To facilitate a more global view of personnel requirements, budget presentation has been changed to present Government-provided personnel in the civilian personnel expenditure grouping. | Для содействия более глобальному подходу к подбору специалистов, отвечающих необходимым требованиям, был изменен формат бюджета и теперь расходы на персонал, предоставляемый правительствами, включены в категорию расходов на гражданский персонал. |
| For the celebration of the International Day of Peace on 21 September, the Unit made an audio-visual presentation to Central Africans entitled "The march towards peace", retracing the Central African Republic's slow but progressive movement towards peace and democracy since the uprisings of 1996-1997. | По случаю празднования 21 сентября Международного дня мира она представила жителям Центральноафриканской Республики аудиовизуальный материал под названием «Движение к миру», в котором представлен процесс медленного, но неуклонного продвижения Центральноафриканской Республики к миру и демократии после мятежей 1996 - 1997 годов. |
| This generic presentation was prepared at the request of the 2012 meeting of the Group of Experts on National Accounts and after further improvement based on the feedback received at the meeting will be made available for use by the countries. | Этот типовой презентационный материал был подготовлен по просьбе участников совещания Группы экспертов по национальным счетам 2012 года и после дополнительной доработки с учетом отзывов, полученных на сессии, будет предоставлен для использования странами. |
| The material, titled "Truth or Consequence: The Story of HIV/AIDS" has been made available to all our world offices as a flip chart for use with small groups, as a PowerPoint presentation, and also as overheads. | Материал под названием «Спасительная правда: история ВИЧ/СПИДа» был распространен по всем нашим отделениям во всем мире в форме демонстрационного блокнота для работы с небольшими группами, в электронной форме на основе программы "PowerPoint", а также в форме настенных плакатов. |
| The representative of the Human Resources Network expressed its appreciation to ACPAQ and the ICSC secretariat for their work and for the document before the Commission, which was a professional presentation of the issues. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов выразил признательность ККВКМС и секретариату КМГС за их работу и за документ, находящийся в распоряжении Комиссии, в котором профессионально представлен материал по указанным вопросам. |
| In accordance with this, material in this document is presented for each field of statistics separately, and listed following the same sequence of fields of statistics that are presented in the Integrated Presentation. | Поэтому материал в настоящем документе приводится отдельно по каждой области статистики и в той же последовательности областей статистики, что и в сводном документе. |
| Mr. Akram (Pakistan): The Pakistan delegation expresses its appreciation to the Secretary-General on the presentation of his annual report on the work of the Organization. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Делегация Пакистана выражает благодарность Генеральному секретарю за представленный ежегодный доклад о работе Организации. |
| It views with satisfaction the positive record put forward by the Director-General of the Organization on the Prohibition of Chemical Weapons in his presentation to the Committee on 7 October. | Оно с удовлетворением восприняло позитивный перечень достижений Организации по запрещению химического оружия, представленный Комитету 7 октября ее Генеральным директором. |
| I wish to thank the Secretary-General for his presentation of his report (A/63/677) on implementing the responsibility to protect (R2P), which I welcome. | Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный доклад (А/63/677) по реализации принципа обязанности по защите, который мы приветствуем. |
| The Working Group took note of the presentation and expressed its appreciation of the significant progress made. | Рабочая группа приняла к сведению представленный материал и дала высокую оценку достигнутому большому прогрессу. |
| While the Advisory Committee recognizes that the performance report is detailed and precise, further improvements could be made in the results-based-budgeting presentation. | Признавая, что представленный отчет об исполнении бюджета является подробным и точным, Консультативный комитет в то же время отмечает, что в формат представления отчета, ориентированный на конкретные результаты, можно внести улучшения. |
| A presentation was made by Mothetjoa Metsing, Minister of Communications, Science and Technology of Lesotho. | С сообщением выступил Мотетжоа Метсинг, министр связи, науки и технологии Лесото. |
| The meeting received a presentation by an Expert from Sweden on "Ventilation Air Methane (VAM) processing: its impact on climate change". | На совещании с сообщением по теме "Переработка метана, извлекаемого из вентиляционного воздуха (МВВ): его влияние на изменение климата" выступил эксперт от Швеции. |
| The seminar began with a presentation by a representative of the United Nations Office on Drugs and Crime, who provided an overview of the provisions of the Convention and an update on the status of signatures since the conclusion of the High-Level Political Conference. | В начале семинара с докладом выступил представитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, который сделал обзор положений Конвенции и представил обновленную информацию о ходе подписания после завершения работы Политической конференции высокого уровня. |
| (b) Delivering a presentation at a seminar on intellectual property (IP) rights and the UNCITRAL secured transaction project on the new rules and the consequences for British lenders and IP owners and managers (London, 13-15 October 2009); and | Ь) выступил с докладом на семинаре по правам интеллектуальной собственности (ИС) и проекту ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам о новых правилах и последствиях для английских кредитодателей и правообладателей и управляющих ИС (Лондон, 13-15 октября 2009 года); и |
| The first session was devoted to the presentation of the main findings of the peer review report, followed by a statement by the Head of the Mongolian delegation and a question-and-answer session. | На первом заседании круглого стола были представлены основные выводы доклада экспертной оценки, после чего выступил глава монгольской делегации, а оставшаяся часть заседания была посвящена ответам на вопросы. |
| Mr. F. Mulloy, Chairman of the Board the European Forestry Institute (EFI) gave a comprehensive presentation on EFI, its background, organization and programme of work. | Председатель Совета Европейского лесного института (ЕЛИ) г-н Ф. Маллой подробно рассказал о ЕЛИ, его истории, организации и программе работы. |
| The first presentation, by the Ministry of Public Administration of Bangladesh, shed light on the specificities of recent floods in that country, including causes and impacts. | С первым докладом выступил министр государственного управления Бангладеш, который рассказал об особенностях недавних наводнений в этой стране, в том числе о причинах и последствиях. |
| Mr. Stephen Andersen, co-chair of the Technology and Economic Assessment Panel, made a brief presentation on the composition of the Panel and its technical options committees. | Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке г-н Стефен Андерсен выступил с кратким сообщением, в котором рассказал о членском составе Группы и ее комитетов по техническим вариантам замены. |
| The presentation highlighted the positive experiences of the institute in using the EBA approaches, emphasizing their large-value multipliers, and enhancing sustainable development, flexibility and adaptability to different scales, action-orientations and accessibility to poor communities. | Он рассказал о позитивном опыте института в деле использования основанных на экосистемах подходах, заострив внимание на их преимуществах: высокая отдача, содействие устойчивому развитию и повышению гибкости и способность адаптироваться к различным масштабам и видам деятельности и доступность для бедных общин. |
| The presentation covered all aspects of forestry in Netherlands, from forest types and forest owners to the different functions of forests, legislation and policy and revenues and costs of a typical forest enterprise. | В своем выступлении он остановился на всех аспектах лесного хозяйства Нидерландов и рассказал, в частности, о существующих типах лесов, категориях лесовладельцев, различных функциях, которые выполняют леса, законодательстве и политике, а также о доходах и затратах типичного лесохозяйственного предприятия. |
| In the first presentation, the major findings contained in the Global Report on Trafficking in Persons, recently published by UNODC in February 2009, were shared. | В ходе первого выступления были представлены основные выводы Всемирного доклада о торговле людьми, недавно опубликованного ЮНОДК в феврале 2009 года. |
| Following the presentation of the summaries from the four main sessions of the parliamentary hearing, he stressed that the recommendations for action made by IPU would be submitted to its governing bodies for consideration of the best way to implement them. | После представления кратких отчетов о ходе проведения четырех основных заседаний в рамках парламентских слушаний он подчеркнул, что рекомендации для принятия решений, вынесенные МПС, будут представлены его руководящим органам для рассмотрения вопроса о наилучших путях их осуществления. |
| Particularly interesting is the presentation of girls: they help with housework, go shopping with mothers, they are tender and nice or they are good housewives, and sisters who want to have brothers so as to have someone to protect them. | Чрезвычайно интересно представлены девочки: они помогают в работе по дому, ходят за покупками с матерями, они нежные и очаровательные или они хорошие домохозяйки и сестры, мечтающие о братьях, которые могли бы их защищать. |
| The initial assistance was followed by an extensive review of the present environmental situation in the mining sector and the presentation of recommendations that would assist the Government in completing its reform of mining and environment law and policies. | После первоначальной помощи был проведен глубокий анализ текущей экологической ситуации в горнодобывающем секторе и были представлены рекомендации, которые помогут правительству в завершении реформы законов и политики в области разработки полезных ископаемых и окружающей среды. |
| Noting the existence of legislation against racial discrimination in education (para. 43) he asked whether the non-discriminatory presentation of minority cultures that was mandatory in the textbooks of state schools (para. 44) extended to the books used in private schools. | Г-н Валенсия Родригес отмечает, что в сфере образования имеются положения, запрещающие расовую дискриминацию (пункт 43), и спрашивает, если в учебниках для частных школ, аналогично с учебниками для государственных школ, культуры меньшинств представлены недискриминационным образом (пункт 44). |
| Chavez found the characters and visual presentation to challenge him, with the protagonist's duality making him come back to read more. | Чавес счёл занятными персонажей и визуальное оформление, а двойственность главного героя заставила его вернуться и продолжить чтение. |
| The presentation and text of item 77.1 should be as follows: | Оформление и текст пункта 77.1 дать следующим образом: |
| The Committee is of the view that, while the presentation has been improved to some extent, further refinement could still be made in order to facilitate consideration of future budget proposals and revisions. | Комитет считает, что, хотя оформление было до некоторой степени улучшено, его все равно можно было бы дополнительно усовершенствовать для того, чтобы облегчить рассмотрение будущих предложений по бюджету и изменений в бюджет. |
| The Committee noted with appreciation that the presentation and content of the website had been highly improved and that most of the documents were now available shortly after having been finalized. | Комитет с удовлетворением отметил, что оформление и содержание веб-сайта были существенно улучшены и что сейчас большинство документов размещаются на нем вскоре после завершения их подготовки. |
| The presentation of budgets, performance and special reports will be improved and include results-based frameworks, where applicable, and resource requirements and expenditure information made more transparent. | Будет улучшено оформление бюджетов, отчетов об их исполнении и специальных докладов, и в них будут включены основные элементы бюджетов, ориентированных на результаты, где это применимо, а информация о потребностях в ресурсах и расходах станет более транспарентной. |
| The highlight of the occasions was the presentation by the Building and Social Housing Foundation of the Habitat Scroll of Honour Awards 2006 and the World Habitat Awards. | Важным событием празднования стало вручение представителями Фонда жилищного и социального строительства почетных премий Хабитат за 2006 год. |
| (d) Presentation of the Prime Minister's awards and decorations to 15 institutions and personalities working to promote the advancement of disabled persons; | с) вручение премий и наград премьер-министра 15 учреждениям и отдельным лицам, работающим в области улучшения положения инвалидов; |
| Presentation, to the IOPC Fund Executive Committee, of letters whereby the State of Cameroon terminated its membership of the 1971 Fund and became a member of the 1992 Fund | Вручение писем Исполнительному комитету МКЗН, в которых Камерун сообщил о прекращении своего членства в Фонде 1971 года и о вступлении в Фонд 1992 года |
| The presentation of statuettes and diplomas was organised on 22 October. | Торжественное вручение статуэток и дипломов состоялось 22 октября с.г. |
| It culminated in the presentation of the first "Sergio Vieira de Mello Human Rights Awards" for Timor-Leste and a request by the President to make the awards and the special session an annual tradition. | Сержиу Виейры ди Меллу и обращение президента с просьбой сделать вручение таких наград и проведение специальной сессии ежегодной традицией. |
| Programme and Presentation: J. D. Ralph and R. J. Spottiswoode. | Программа и показ: Ж. Д. Ральф и Р. Ж. Споттисвуд. |
| Throughout presentation it is advisable to use only standard fonts. | В презентациях рекомендуем использовать только стандартные шрифты. В обязательном порядке участник должен проверить показ слайдов до начала научной сессии. |
| The presentation, preceded by a short film, focused on activities in the immediate relief phase. UNICEF had been able to respond rapidly largely because it had had pre-existing programmes in all affected countries. | В ходе ее выступления, которому предшествовал показ короткометражного фильма, основное внимание было уделено мероприятиям, проводившимся непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
| The presentation of the Spring-Summer-2007 collection of the Ufa knitting factory has become a true decoration of today's event. | Настоящим украшением сегодняшнего мероприятия стал показ коллекции "Уфимской трикотажной фабрики" "Весна-Лето-2007". |
| Thanks a lot to handler Natalia Sukhovataya for excellent presentation Afina in ring! | Благодарим хэндлера Наталью Суховатую за прекрасный показ Афины! |
| Pretenders to nominations are to submit presentation material no later than the 1st of May 2009. | Претенденты на номинации должны представить презентационный материал не позднее 1 мая 2009 г. |
| Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. | Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
| This generic presentation was prepared at the request of the 2012 meeting of the Group of Experts on National Accounts and after further improvement based on the feedback received at the meeting will be made available for use by the countries. | Этот типовой презентационный материал был подготовлен по просьбе участников совещания Группы экспертов по национальным счетам 2012 года и после дополнительной доработки с учетом отзывов, полученных на сессии, будет предоставлен для использования странами. |
| Countries consider the generic presentation for communicating the 2008 SNA transition as a useful tool and are looking forward to receiving the final version. | страны считают типовой презентационный материал, посвященный переходу к СНС 2008 года, полезным инструментом и надеются на скорейшее получение его окончательной версии. |
| PowerPoint and Adobe presentation should be sent to the UNECE secretariat by 5 May 2003 at the latest, so that these can be installed on the presentation computed prior to the meeting. | Демонстрационные материалы в формате PowerPoint и Adobe должны быть направлены в секретариат ЕЭК ООН не позднее 5 мая 2003 года, с тем чтобы они могли быть установлены на презентационный компьютер до начала совещания. |