| Guidelines for the presentation of different forms of data | Руководящие принципы, регулирующие представление различных форм данных |
| The Committee commends the Government of Burkina Faso on the excellent presentation of its second and third periodic reports and the objective analysis of the situation of women in Burkina Faso. | Комитет выражает признательность правительству Буркина-Фасо за превосходное представление его второго и третьего периодических докладов и за объективный анализ положения женщин в Буркина-Фасо. |
| 2 - 3 July 2009 - presentation of the advanced draft to the second meeting of the Working Group on Water and Health for comment and suggestions; | а) 2-3 июля 2009 года - представление улучшенного проекта документа второму совещанию Рабочей группы по проблемам воды и здоровья с целью получения замечаний и предложений; |
| PRESENTATION AND DISCUSSION OF THE DOCUMENT "POLITICAL TARGETS AND OBJECTIVES FOR TRANSPORT, ENVIRONMENT AND HEALTH CONTAINED IN MAJOR REGIONAL DECLARATIONS" | ПРЕДСТАВЛЕНИЕ И ОБСУЖДЕНИЕ ДОКУМЕНТА "ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ПОЛИТИКИ В ОБЛАСТИ ТРАНСПОРТА, ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И ЗДРАВООХРАНЕНИЯ, ПОСТАВЛЕННЫЕ В ВАЖНЕЙШИХ РЕГИОНАЛЬНЫХ ДЕКЛАРАЦИЯХ" |
| C. Presentation of proposals and amendments | С. Представление предложений и поправок |
| One presentation and one capacity-building workshop on electoral systems and electoral management bodies conducted | Проведена одна презентация и организован один практикум для наращивания потенциала по вопросам избирательных систем и органов управления проведением выборов |
| Presentation will be at Molly's after shift tomorrow. | Презентация в "Молли" завтра после смены. |
| Presentation of 2-volume book On both sides of the Greater Caucasus. | В АБИГИ состоялась презентация двухтомника «По обе стороны Большого Кавказа. |
| ∙ Presentation of the book "Twenty years on", proceedings of the seminar held in Mendoza in March 1996 (5 May in Santiago, Chile, and 6 May in Mendoza) | Презентация книги "20 лет спустя", а также протоколов семинара в Мендосе в марте 1996 года; даты презентации: 5 мая в Сантьяго-де-Чили и 6 мая в Мендосе. |
| Presentation of Piaget jewelry collection - Limelight Garden Party, 2011 (Russian language) 1TV report from the opening ceremony of embroidered icons exhibition ДoM Moды NATALIA VALEVSKAYA HaTaлbя BaлeBckaя on Twitter Natalia Valevskaya Fashion House on Facebook | Презентация коллекции ювелирных изделий Piaget - Limelight Garden Party, 2011 год Наталья Валевская пример участие в Аргентинской неделе моды Репортаж Первого канала с открытия выставки «Прикосновение» Дом моды NATALIA VALEVSKAYA Наталья Валевская в «Твиттере» Официальная страница Natalia Valevskaya Fashion House в социальной сети Facebook |
| The Pension Board took note of the results of the study and thanked the Chair of ICSC for his presentation. | Правление Пенсионного фонда приняло к сведению результаты исследования и поблагодарило Председателя КМГС за его выступление. |
| A representative of the European Union focused his presentation on support provided to LDCs on the implementation of Article 6. | Представитель Европейского союза сосредоточил свое выступление на поддержке, оказываемой в пользу НРС по линии осуществления статьи 6. |
| Judge Jorda, I would like to thank you for your presentation. | Судья Жорда, я хотел бы поблагодарить Вас за ваше выступление. |
| The note will be accompanied by a detailed presentation and an interactive discussion with member States, which are invited to provide information from their respective countries in response to the questions contained herein. | По теме записки будет сделано подробное выступление, а также проведена интерактивная дискуссия с государствами-членами, которым предлагается представить информацию по своим соответствующим странам, с тем чтобы ответить на содержащиеся в записке вопросы. |
| Colombia participated in the preparation of the visionary evaluation given by the delegation of Mexico on behalf of the Rio Group, as well as in the thoughtful presentation made by the delegation of South Africa on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries. | Колумбия участвовала в подготовке дальновидной оценки, с которой от имени Группы Рио выступила делегация Мексики, а также поддержала обстоятельное выступление делегации Южной Африки от имени Движения неприсоединившихся стран. |
| My delegation therefore listened with a great deal of interest to the Secretary-General's presentation of his report. | Поэтому наша делегация с большим интересом слушала, как Генеральный секретарь представлял свой доклад. |
| The initial report was filed in a timely fashion and was well supported by the oral presentation of the delegation, which was both focused and informative. | Первоначальный доклад был представлен своевременно и был хорошо дополнен устным представлением делегации, которое было конкретным и содержательным. |
| While the report reflects a number of UNCTAD technical cooperation activities, its presentation of technical cooperation requirements is not only in terms of UNCTAD's own programmes, but rather sets out general technical cooperation requirements to cope with the identified problems in this area. | Хотя доклад отражает ряд мероприятий по техническому сотрудничеству ЮНКТАД, изложенный в нем материал о потребностях технического сотрудничества касается не только собственных программ ЮНКТАД, но и охватывает общие потребности технического сотрудничества для решения выявленных проблем в этой области. |
| Presentation: "Better health, a better life through walking, cycling and public transport" | Доклад: "Улучшение состояния здоровья и повышение качества жизни за счет ходьбы, езды на велосипеде и пользования общественным транспортом". |
| The Working Group also heard a presentation by Mr. R. Dun, Chairman of the Board at the European Business Register (EBR) and Manager of the International Relations Business Register at the Netherlands Chamber of Commerce. | Рабочая группа также заслушала доклад г-на Р. Дана, председателя Европейского регистра предприятий (ЕРП) и управляющего Регистра международных предприятий Торговой палаты Нидерландов. |
| In reference to the OIOS presentation as well as the previous presentation on the Board of Auditors report, the Deputy High Commissioner commented on the importance of monitoring and holding accountable implementing partners, especially in light of the significant increase in resources dedicated to their activities. | Сославшись на сообщение УСВН, а также предыдущее сообщение по поводу доклада Комиссии ревизоров, заместитель Верховного комиссара прокомментировал важность мониторинга и возложения ответственности на партнеров по осуществлению, особенно с учетом значительного увеличения ресурсов, выделяемых на их деятельность. |
| It was pleased to learn, as a result of the delegation's presentation, that Andorra was prepared to extend a standing invitation to special procedures of the Human Rights Council. | Она с удовлетворением восприняла сообщение делегации в ходе представления доклада о том, что Андорра готова направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека. |
| At its twenty-seventh meeting, the Open-ended Working Group heard an initial presentation on the Panel's progress on this issue and agreed to suspend discussions until a final report of the Panel could be considered. | На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала начальное сообщение о ходе работы группы по данному вопросу и согласилась приостановить обсуждения до того, как появится возможность рассмотреть заключительный доклад группы. |
| Under this agenda item, the Parties are expected to hear a presentation on the Panel's supplemental report on replenishment and to establish a contact group to work towards achieving consensus on the replenishment of the Multilateral Fund. | Как ожидается, в рамках этого пункта повестки дня Стороны заслушают сообщение о дополнительном докладе Группы по вопросам пополнения и учредят контактную группу для выработки консенсуса относительно пополнения Многостороннего фонда. |
| Further to this request, representatives of AIT/FIA delivered a comprehensive presentation on their activities under the Customs Conventions on the Temporary Importation of Private (1954) and Commercial (1956) Road Vehicles. | В соответствии с этой просьбой представители МТА/ФИА сделали подробное сообщение о деятельности своих организаций в рамках Таможенных конвенций о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств (1954 год) и коммерческих дорожных перевозочных средств (1956 год). |
| When published some changes in presentation and format will be made. | Некоторые изменения будут внесены в изложение и форму будущей публикации. |
| The Delić Trial Chamber allowed a total number of 73 Prosecution witnesses and decided that the presentation of the Prosecution case should not exceed 250 hours. | В процессе Делича Камера допустила в общей сложности 73 свидетеля обвинения и постановила, что изложение обвинением своих аргументов не должно превышать 250 часов. |
| Based upon the most recent information available, the Trial Chamber currently projects that the presentation of evidence by the Defence of both accused can be completed by the end of 2011, with closing arguments early in 2012. | На основе самой последней имеющейся информации Судебная камера в настоящее время планирует, что изложение группами защиты обоих обвиняемых своих аргументов может быть завершено к концу 2011 года, а изложение заключительных аргументов - в начале 2012 года. |
| A. Format and presentation of the document | А. Формат и изложение информации |
| Therefore, the measures proposed by the Secretary-General on how best to present the budget to us - such as presentation of our priorities, briefer and more strategic documentation, fewer and more focused meetings and strengthening of the oversight and evaluation services - are very helpful. | Поэтому весьма полезными являются предложенные Генеральным секретарем меры, направленные на максимальное совершенствование способов представления нам бюджета, такие как изложение приоритетов, сокращение объема документации и придание ей более стратегического характера, проведение меньшего числа, но более целенаправленных заседаний, а также укрепление служб надзора и оценки. |
| Any further statistical information that becomes available once all the data from the 2001 national population census are processed and that may be relevant for the Committee will be provided on the occasion of the oral presentation of this report. | Дополнительная статистическая информация, полученная на основе обработки данных Национальной переписи населения 2001 года и представляющая интерес для Комитета, будет сообщена в рамках устного представления настоящего доклада. |
| The Sub-commission completed its preliminary examination of the submission and held several meetings with the delegation of Australia, which made a detailed presentation of the data and information for each of the nine subregions included in its submission. | Подкомиссия завершила предварительное рассмотрение представления и провела несколько встреч с делегацией Австралии, в ходе которых были представлены подробные данные и информация по каждому из девяти субрегионов, включенных в ее представление. |
| 2.2.1 Presentation on the WTO SPS agreement | 2.2.1 Информация о Соглашении ВТО по СФМ |
| Presentation of information on the medical assistance scheme for the economically vulnerable mentioned in paragraph 275 of the | Информация о системе медицинской помощи экономически уязвимому населению, о которой говорится в пункте 275 |
| Mr. H. VAN JAARSVELD suggested, in a related presentation, that there were particular problems in measuring dry deposition and that more information on the influence of weather and its variation between years was needed when looking at trends in the data. | Г-н Х. ВАН ЯРСВЕЛЬД в своем выступлении по этой теме отметил, что особую проблему представляет измерение сухого осаждения и что для отслеживания тенденций на основе данных необходима дополнительная информация о воздействии погодных параметров и их колебаний на протяжении ряда лет. |
| Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule | Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности. |
| It is proposed that the Security Council urge all concerned parties to ensure that the terms and conditions normally applied to the demobilization of adults, such as the presentation of functional firearms as evidence of eligibility for assistance, are adjusted in dealing with child soldiers. | Предлагается, чтобы Совет Безопасности настоятельно призывал все соответствующие стороны принимать меры к тому, чтобы условия, обычно применяемые к процессу демобилизации взрослых, такие, как предъявление исправного огнестрельного оружия в качестве доказательства права на получение помощи, корректировались в контексте их применения к детям-солдатам. |
| He shall be responsible for presentation of the road vehicle, the combination of vehicles or the container together with the load and the TIR Carnet relating thereto at Customs offices en route and Customs offices of destination with due observance of the relevant provisions of the Convention. | Он несет ответственность за предъявление дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера вместе с грузом и относящейся к ним книжкой МДП в промежуточной таможне и таможне места назначения при условии надлежащего соблюдения соответствующих положений Конвенции . |
| Presentation of such a receipt ensured that he or she could move around freely. | Предъявление такой расписки дает ему право на беспрепятственное передвижение. |
| 1.6 Presentation of the vessel for inspection | 1.6 Предъявление судна для осмотра |
| The Working Group notes, however, that further improvements in UNRWA's budget presentation are needed. | В то же время Рабочая группа отмечает, что формат представления бюджета БАПОР нуждается в дополнительной доработке. |
| Further improvements have been made in the presentation of resource proposals for the peacekeeping financial period 1 July 2003 to 30 June 2004, taking into account recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | С учетом рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам были внесены дополнительные усовершенствования в формат представленных предложений относительно ресурсов на финансовый период для операций по поддержанию мира с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года. |
| The mode of presentation combines a commentary and explanation of the text with a set of recommendations, presented in the same way as in the Rules. | Формат представления сочетает комментарии и пояснение текста с рекомендациями, представленными тем же образом, что и в Правилах. |
| However, over time, the price paid was in terms of decreased periodicity and compromised quality of production (content, format, presentation and paper used), which ultimately had a cumulative deleterious effect on the credibility and viability of the publication itself. 1 | Однако со временем это привело к сбоям в периодичности изданий и ухудшению качества (содержание, формат, оформление и используемая бумага), что в конечном счете негативно сказалось в целом на репутации и жизнеспособности самого издания 1/. |
| Welcomes the new format for the presentation of the budget in line with decision 97/6, item 5, on the harmonization of budget presentations; | приветствует новый формат представления бюджета в соответствии с пунктом 5 решения 97/6 о согласовании форматов представления бюджета; |
| Furthermore, the High-level Regional Preparatory Meeting will offer an opportunity to extend and complete this presentation through the interventions which will be made by national delegations in this respect. | Кроме того, Региональное подготовительное совещание высокого уровня даст возможность развить и дополнить данный материал на базе выступлений национальных делегаций. |
| In this regard Leaders also noted with interest the presentation by Nauru on regional Sports Pacific Network. | В этой связи руководители также с интересом отметили представленный Науру материал о региональной Тихоокеанской сети спортивных связей. |
| The OECD presentation on Revision analyses of Quarterly GDP was based on material for OECD member countries. | Доклад ОЭСР об анализе пересмотра квартальных оценок ВВП опирался на материал, касающийся стран - членов ОЭСР. |
| The informal discussions were opened with a presentation prepared by the UNCTAD secretariat for the Expert Meeting on mainstreaming gender in the area of foreign direct investment (FDI). | В начале неофициальных обсуждений был представлен подготовленный для Совещания экспертов секретариатом ЮНКТАД материал о всестороннем учете гендерного фактора в области прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| Finally, at the 2000 plenary session, the Conference agreed that the material presented in the Integrated Presentation is a rich source of information for countries. | Наконец, на пленарной сессии 2000 года Конференция согласилась, что материал, приводимый в комплексном представлении, является богатым источником информации для стран. |
| The Committee congratulated the representative of the Government of Chile on the presentation of the report and on the effort the Government had made to update the information submitted, which reflected a number of advances since 1991. | Члены Комитета выразили признательность представителю правительства Чили за представленный доклад и за предпринятые правительством усилия по направлению обновленной информации, свидетельствующей об определенном прогрессе, достигнутом за период с 1991 года. |
| Referring to the presentation to the SBSTA of the Second Assessment Report of the IPCC, he observed that the future stabilization of global greenhouse gas emissions implied the redistribution of those emissions in response to the need for sustainable development in developing countries. | Ссылаясь на представленный на рассмотрение ВОКНТА второй доклад по оценке, подготовленный МГЭИК, он отметил, что стабилизация в будущем уровня глобальных выбросов парниковых газов означает перераспределение таких выбросов с учетом необходимости обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах. |
| At the same meeting, the Council heard a voluntary national presentation by Jean-Louis Schiltz, Minister for Development Cooperation and Humanitarian Affairs of Luxembourg. | На том же заседании Совет заслушал добровольный национальный доклад, представленный министром по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи Люксембурга Жан-Луи Шильтцем. |
| The report, which is in conformity with the Committee's guidelines for the presentation of periodic reports, and indeed the oral introduction by the head of the Moroccan delegation, did not evade any subject. | Доклад, представленный в соответствии с руководящими принципами Комитета относительно подготовки периодических докладов, не оставил без внимания ни один из аспектов, что, впрочем, можно сказать и об устном представлении, сделанном главой делегации Марокко, и это, несомненно, вызывает удовлетворение у членов Комитета. |
| i) Air Pollution Control: Regulatory and Technology Development: Presentation by Alain BILL, Marketing Manager, Power & Petrochemicals - EMEA Region, ALSTOM Power Environment | i) Борьба с загрязнением воздуха: разработка нормативной и технологической базы: материал, представленный Аленом БИЛЛОМ, менеджер по маркетингу, Отдел энергетики и нефтехимии, региона ЕМЕА, Департамент энергетических ресурсов "АЛЬСТОМ" |
| Mr Bill Wei, Quality Brand Protection Committee, Beijing, gave a dynamic presentation on IP crime prevention in China, strategy and methods of fighting counterfeiting. | Г-н Билл Вей (Комитет защиты качества товарных знаков, Пекин) выступил с ярким сообщением по вопросам о предупреждении преступности в Китае, рассказал о стратегии и методах борьбы с контрафакцией. |
| The meeting received a presentation by an Expert from Sweden on "Ventilation Air Methane (VAM) processing: its impact on climate change". | На совещании с сообщением по теме "Переработка метана, извлекаемого из вентиляционного воздуха (МВВ): его влияние на изменение климата" выступил эксперт от Швеции. |
| A panellist from China provided a presentation on a number of efforts on anti-corruption education organized by the Ministry of Education. | Представитель Китая выступил с сообщением об усилиях министерства образования в области антикоррупционного образования. |
| A representative gave an oral presentation at the special session of the General Assembly at which the Copenhagen commitments on women and economic justice were reviewed and at the parallel Forum dedicated to cooperation, co-sponsored by the Government of Italy. | Представитель ФКЖ выступил на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, рассматривавшей копенгагенские обязательства по улучшению положения женщин и экономическому правосудию, и принял участие в параллельном форуме, посвященном сотрудничеству, организованном правительством Италии. |
| The Population Division and the World Bank organized a side event for the High-level Dialogue on the theme "Migration and development: the challenges for developing countries", which took place on 14 September 2006 and included a presentation by the Division. | Отдел народонаселения и Всемирный банк организовали параллельное мероприятие для участников Диалога на высоком уровне по теме «Миграция и развитие: вызовы для развивающихся стран», которое состоялось 14 сентября 2006 года и на котором Отдел выступил с сообщением. |
| An invited speaker from Czestochowa University of Technology, Poland, delivered a presentation on the environmental acceptance of the coal combustion in large power plants. | Приглашенный докладчик из Ченстоховского технологического университета (Польша) рассказал об экологической допустимости сжигания угля на крупных энергетических установках. |
| In his presentation, Mr. Hong described various instruments for land-based financing such as public land leasing and sales, describing experiences and requirements that best supported such financing and thereby helped to move cities towards self-sustainability. | В своем выступлении г-н Хонг описал различные инструменты финансирования градостроительства с использованием земельных ресурсов, такие как сдача в аренду и продажа участков государственной земли, и рассказал об опыте и требованиях, предъявляемых к такому финансированию и помогающих городам стать устойчивыми. |
| The WCO presentation outlined our work on securing the trade supply chain and safeguarding radiological materials. | В своем выступлении представитель ВТО рассказал о нашей работе по обеспечению безопасности каналов международной торговли и охране радиоактивных материалов; |
| The presentation by Ambassador Sihasak Phuangketkeow revealed the steps towards the creation of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights. | Посол Сихасак Пуангкеткеоу в своем выступлении рассказал об усилиях по созданию Межправительственной комиссии по правам человека АСЕАН. |
| This was followed by a presentation from the Director of the Division of Human Resources Management (DHRM), on human resources aspects of reform such as staff communications, UNHCR's new performance appraisal management system, and staff in between assignments. | После него выступил Директор Отдела управления людскими ресурсами (ОУЛР), который рассказал о кадровых аспектах реформ, включая отношения между сотрудниками, новую систему служебной аттестации сотрудников УВКБ и вопрос о сотрудниках между назначениями. |
| A presentation on the preliminary results would be made to the Working Group at its thirty-eighth session in September 2006. | Предварительные результаты будут представлены Рабочей группе на ее тридцать восьмой сессии в сентябре 2006 года. |
| Noting the existence of legislation against racial discrimination in education (para. 43) he asked whether the non-discriminatory presentation of minority cultures that was mandatory in the textbooks of state schools (para. 44) extended to the books used in private schools. | Г-н Валенсия Родригес отмечает, что в сфере образования имеются положения, запрещающие расовую дискриминацию (пункт 43), и спрашивает, если в учебниках для частных школ, аналогично с учебниками для государственных школ, культуры меньшинств представлены недискриминационным образом (пункт 44). |
| The Session noted positively the complementarity of the UNECE/FAO work and the MCPFE work, and the joint presentation of their work programmes at the European Forest Week, on 24 October 2008. | Сессия дала положительную оценку взаимодополняемости работы, проводимой ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ, а также тому, что их программы работы будут совместно представлены в ходе Недели европейских лесов 24 октября 2008 года. |
| In December of the same year, in connection with marking the thirtieth anniversary of the Convention, a discussion took place about implementing the Convention in Paraguay and a presentation on the outcome of the project "Promotion and Strategic Training in the CEDAW", 2010. | В декабре того же года по случаю тридцатилетия Конвенции был проведен Коллоквиум по вопросам применения Конвенции в Парагвае и представлены результаты проекта "Популяризация КЛДЖ и всесторонняя подготовка по ее положениям". |
| In fact a presentation on the findings was made to the National Executive Committee of the ANCWL and the discussions that emerged from this process was towards identifying issues for the women's election manifesto for the elections that were to be held in April 2009. | Фактически выводы доклада были представлены Национальному исполнительному комитету ЖЛАНК, а последовавшая за этим процессом дискуссия была направлена на определение вопросов, подлежащих включению в избирательный манифест женщин для выборов, которые должны были состояться в апреле 2009 года. |
| To that end, starting with the fourth issue, a new format and graphic presentation of the data was developed. | С этой целью, начиная с четвертого издания, используются новый формат и графическое оформление данных. |
| Besides the fact that these claims do not prove the documents are forgeries, the complainant explains that the presentation of these documents is not surprising given the problems encountered in the local administration. | Отмечая, что подобные утверждения не доказывают, что речь идет о поддельных документах, жалобщик поясняет, что оформление этих документов не удивительно, если учесть проблемы, с которыми сталкиваются местные административные органы. |
| Quality covers various requirements: commercial, sanitary, phytosanitary, as well as presentation and packaging. | Качество включает различные требования: коммерческие, санитарно-гигиенические и фитосанитарные, а также внешнее оформление и упаковку. |
| The Committee agrees in principle with the recommendation that the presentation of the List could be further enhanced by improving its format. | Комитет согласен в принципе с рекомендацией о том, чтобы было улучшено графическое оформление перечня путем разработки нового формата. |
| The new site design incorporates improved standards of presentation (placement of logos, navigation and support tools, etc.). | Использование новых графических решений позволило привести оформление сайта в соответствие со стандартными правилами, касающимися местоположения логотипов, рубрик навигации и поддержки и т. д. |
| (d) Presentation of the Prime Minister's awards and decorations to 15 institutions and personalities working to promote the advancement of disabled persons; | с) вручение премий и наград премьер-министра 15 учреждениям и отдельным лицам, работающим в области улучшения положения инвалидов; |
| The presentation of their diplomas to our school-leavers. | Вручение дипломов нашим выпускникам. |
| The presentation of rank certificates to 48 senior KPC members at a ceremony on 13 June concluded a process started on 31 January when General Ceku proposed ranks, titles and insignias for the different levels of the Corps. | Вручение 48 старшим членам КЗК удостоверений о присвоении звания на церемонии, состоявшейся 13 июня, явилось завершающим этапом процесса, начавшегося 31 января, когда генерал Чеку предложил ввести для различных уровней персонала корпуса ранги, звания и знаки различия. |
| Another tradition is the on-ice presentation of the Cup to the captain of the winning team after the series-winning victory, and the subsequent carrying of the trophy around the rink by each member of the victorious club. | Другая традиция - это вручение кубка на льду капитану команды-чемпиона после победы в серии и последующий круг почёта с трофеем каждого члена победившей команды. |
| The presentation of statuettes and diplomas was organised on 22 October. | Торжественное вручение статуэток и дипломов состоялось 22 октября с.г. |
| The Festival includes a public wine making presentation, a chance to taste varieties of wines produced in the island, exhibitions and great entertainment. | Фестиваль включает публичный показ процесса изготовления вина, различные выставки, а также обширную развлекательную программу. Здесь у вас будет прекрасная возможность попробовать различные сорта вин, которые изготоляются на острове. |
| Presentation of the group game Ryougetsufu by our freshmen this year. | Показ групповой игры Рёгетсуфу будет выполнен новичками этого года. |
| Slide presentation at The Council in Paris, 24 October 2005. | Показ слайдов в Совете в Париже 24 октября 2005 года. |
| Computer Gaming World praised the game's scale, physics system, and true 3D environments; the magazine extolled the presentation of Cyberspace as "nothing short of phenomenal". | Computer Gaming World оценил масштаб игры, физику системы и достаточно правдивую 3D-среду; журнал восхвалял показ киберпространства, как «феноменальный». |
| To produce stands, advertising and information boards and a presentation place for displaying power station, according to the size of the hall. | Определить общую численность приглашенных с целью избрания необходимого зала, количества столов, стульев, микрофонов, усилителей и т.д., т.к. показ будет продолжаться не менее 4-5 часов. |
| Today on the 1st of September the presentation pavilion of the III International exhibition of calligraphy was opened in Velikiy Novgorod. | Сегодня 1 сентября в Великом Новгороде открылся презентационный шатёр III Международной выставки каллиграфии. |
| Along with co-writer Beau Bauman, created a five-minute presentation piece starring Topher Grace and Estella Warren that won a top prize at the Toronto Film Festival. | Наряду с соавтором Бо Боуманом был создан пятиминутный презентационный фильм с участием Тофер Грейс и Эстелла Уоррен, который выиграл главный приз в фильме «Торонто» фестиваль. |
| On average the presentation movie is 4-5 minutes long. | Презентационный фильм идеально подходят для демонстрации товаров и различной продукции. |
| The «Askania-Nova | Arts» has made a DVD video disc containing the presentation videos designed for demonstration at big screens, during the rock concerts in Moscow. | Кинокомпанией «Аскания-Нова | Артс» создан DVD диск, содержащий презентационный материал, предназначенный для показа на больших экранах во время проведения рок концертов в Москве. |
| PowerPoint and Adobe presentation should be sent to the UNECE secretariat by 5 May 2003 at the latest, so that these can be installed on the presentation computed prior to the meeting. | Демонстрационные материалы в формате PowerPoint и Adobe должны быть направлены в секретариат ЕЭК ООН не позднее 5 мая 2003 года, с тем чтобы они могли быть установлены на презентационный компьютер до начала совещания. |