| The presentation of evidence in the Court's first trial was concluded, and the verdict is expected by the end of the year. | Представление доказательств на первом судебном процессе завершено, и к концу года ожидается вынесение вердикта. |
| The Conference recognized the substantial impact of these changes on data collection, compilation, presentation and interpretation, in particular of the external trade statistics. | Конференция признала существенное влияние этих изменений на сбор, составление, представление и толкование данных, в частности статистики внешней торговли. |
| We appreciate the work that has been done by the outgoing Chairperson of Working Group II and the presentation of the working paper, which is a genuine effort to compile the views expressed by all delegations and provides an excellent basis for further discussion. | Мы высоко оцениваем работу, проделанную предыдущим Председателем Рабочей группы II, и представление рабочего документа, что является результатом реальных усилий по обобщению мнений, выраженных всеми делегациями, и служит прекрасной основой для будущих дискуссий. |
| Group of the Least Developed Countries (presentation of the newly elected Coordination Bureau; implementation of the Brussels Programme of Action - The way forward; and other matters) | Группа наименее развитых стран (представление нового избранного Координационного бюро; осуществление Брюссельской программы действий - план на будущее; и прочие вопросы) |
| "Presentation of the Responsible Care Programme in Poland" | "Представление программы ответственного обращения в Польше"; |
| In addition, I have a huge presentation coming up. | К тому же у меня намечается важная презентация. |
| His presentation will begin shortly in the main pavilion. | Его презентация скоро начнётся в основном павильоне. |
| In the second, OIOS facilitated a presentation and discussion of the World Bank's evaluation of the community-based response to HIV/AIDS. | На втором при содействии УСВН состоялись презентация и обсуждение проведенной Всемирным банком оценки того, как организуются на низовом уровне общественные мероприятия, призванные отреагировать на ВИЧ/СПИД. |
| (b) The panellists' presentation provided diversified and useful perspectives on the sub-items; | Ь) презентация членов группы позволила ознакомиться с разнообразными и весьма интересными точками зрения по данным подпунктам; |
| Design and presentation of the project "Professionalization of the Prison System in Ecuador" in coordination with the National Secretariat for Development Planning. | разработка и презентация проекта «Профессионализация работников пенитенциарных учреждений в Эквадоре», в координации с Национальным секретариатом по вопросам планирования и развития; |
| In order to provide ample time for questions and debate, each presentation will be strictly limited to seven minutes. | Для обеспечения достаточного времени для вопросов и обсуждения каждое выступление будет строго ограничено семью минутами. |
| I wish also to welcome Foreign Minister Draskovic and to thank him for his presentation this morning. | Я также хотел бы приветствовать министра иностранных дел Драшковича и поблагодарить его за его выступление. |
| The secretary of the Working Party summarized his presentation, which stressed the need for non-involvement of Governments in voluntary certification schemes. | Секретарь Рабочей группы кратко изложил свое выступление, в котором была подчеркнута необходимость неучастия правительств в деятельности добровольных схем сертификации. |
| In response to the presentation made by the representative of the IEA, the secretariat highlighted the importance of strengthened collaboration between international organisations working on coal issues, both to avoid duplication of efforts and to ensure a global "voice" for coal. | В ответ на выступление представителя МЭА представитель секретариата подчеркнул важность укрепления сотрудничества между международными организациями, работающими над угольными проблемами, во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения сторонникам использования угля возможности выражать свое мнение на глобальном уровне. |
| Presentation by Heikki Granholm, Director, European Union and International Forest Affairs, Ministry of Agriculture and Forestry, Finland | Выступление Хейкки Гранхольма, директора Департамента по вопросам лесного хозяйства на уровне Европейского союза и на международном уровне, Министерство сельского и лесного хозяйства Финляндии |
| The third presentation was by a representative of the National Drought Management Authority in Kenya. | Третий доклад сделал представитель Национального управления по борьбе с засухой в Кении. |
| The Bureau welcomed the presentation and recognized that there were many opportunities for cooperation. | Бюро приветствовало доклад и признало, что существует немало возможностей для сотрудничества. |
| A report on the meeting is being prepared for presentation both on the Web site and as an UNRISD conference report. | Готовится доклад о совещании, который будет помещен в сети Интернет и опубликован в качестве доклада ЮНРИСД о конференции. |
| Submission of responses by this date will permit generation of the McCormack report and the constructive critical analyses, with time left for delegations to prepare comments for presentation at the March 2006 GGE session. | Представление ответов к этой дате позволит составить доклад МасКормака и конструктивные критические аналитические выкладки, оставив делегациям время для подготовки комментариев с целью представления на мартовской сессии ГПЭ 2006 года. |
| The Partnership represented at the fortieth session of the Statistical Commission, New York: presentation of the progress report, revised core list of ICT indicators, and revised UNCTAD Manual | Партнерство представило на сороковой сессии Статистической комиссии в Нью-Йорке доклад о ходе работы, пересмотренный основной перечень показателей ИКТ и пересмотренное руководство ЮНКТАД. |
| The World Forum noted a presentation made by the representative of New Zealand on the rulemaking procedures in his country. | Всемирный форум отметил сообщение представителя Новой Зеландии о нормотворческих процедурах в его стране. |
| A presentation was made to illustrate the mechanical properties and behaviour of these steel grades and several values set out in the proposal were corrected. | Было сделано сообщение, иллюстрирующее механические свойства и поведение этих сортов стали, и ряд значений, указанных в предложении, был исправлен. |
| The Group also heard a presentation by the Prime Minister on the outcome of the meeting of the main Ivorian political leaders, held on 5 September 2006 at Yamoussoukro with a view to eliminating the obstacles to the effective pursuit of the peace process. | Группа заслушала также сообщение премьер-министра о результатах встречи основных политических лидеров Котд'Ивуара, проведенной 5 сентября 2006 года в Ямусукро в целях устранения препятствий, мешающих эффективному осуществлению мирного процесса. |
| Mr. Osvaldo Álvarez-Pérez, Co-Chair of the Preparatory Working Group, gave a slide presentation on progress made by the interim group in the establishment of the Partnership for Action on Computing Equipment. | Г-н Альварес-Перес, Сопредседатель Подготовительной рабочей группы, сделал сообщение с использованием слайдов, которое было посвящено созданию Партнерства по принятию мер в отношении компьютерного оборудования. |
| (k) Took note of the presentation by a representative of EURELECTRIC on the outcomes of its study "Low-CO2 Europe by 2050" on the interlinkages between air pollution and climate change; | к) приняла к сведению сообщение представителя ЕВРОЭЛЕКТРИК об итогах его исследования "Европа с низким уровнем выбросов СО2 - 2050 год" о взаимосвязях между загрязнением воздуха и изменением климата; |
| This manner of presentation is obviously valid eternally. | Изложение такого характера, очевидно, будет иметь силу вечно. |
| In this joint trial of three accused, the prosecution and two of the accused have completed the presentation of their respective cases. | В этом объединенном процессе над тремя обвиняемыми Обвинитель и двое из обвиняемых завершили изложение своих соответствующих позиций. |
| Lecture (Latin lectio - reading) - is a verbal systematic and coherent presentation of material concerning any problem, method, issue etc. | Лекция (лат. lectio - чтение) - устное систематическое и последовательное изложение материала по какой-либо проблеме, методу, теме вопроса и т.д. |
| It should be noted that a proper gathering of all relevant facts and their presentation in a comprehensive report cannot be completed in seven days, especially when the area in question is difficult to access because of ongoing hostilities. | Следует отметить, что надлежащий сбор всех соответствующих фактов и их изложение во всеобъемлющем докладе невозможно осуществить за семь дней, особенно по причине труднодоступности района, о котором идет речь, ввиду ведущихся в нем военных действий. |
| (b) A concrete proposal for the implementation and development of UMEWAS through 2 successive projects, including a presentation of the objectives and components of each one, as well as some overall recommendations and a scenario of planning for their implementation. | Ь) конкретное предложение по реализации и развитию ЮМЕВАС в рамках двух последовательных проектов, включая изложение целей и компонентов каждого из них, а также ряд общих рекомендаций и сценарий плана их осуществления. |
| Table 3 shows a gas-by-gas presentation of the relative increase or decrease in emissions over the period 1990 - 2002. | В таблице 3 приводится информация об относительном увеличении или сокращении выбросов в разбивке по газам за период 1990-2002 годов. |
| Furthermore, updated information as to situation regarding implementation of the CEDAW was provided in the presentation of Georgian delegation made within the framework of the consideration on the initial report. | Кроме того, обновленная информация о ситуации в связи с осуществлением Конвенции была представлена делегацией Грузии в рамках рассмотрения ее первоначального доклада. |
| (a) Information consists of facts, views, knowledge, news or any other data emerging as a result of any activities irregardless of the time of emergence, form of presentation and category; | а) информация - это факты, отзывы, знания, новости или сведения другого характера, созданные в результате любой деятельности, независимо от даты создания, формы представления и классификации; |
| In that context, the presentation introduced the activities of volunteer probation officers in Japan. | В этом контексте в докладе была представлена информация о деятельности добровольцев - сотрудников служб надзора за условно осужденными лицами в Японии. |
| The Committee believes that closer interaction between the management and oversight bodies would have resulted in a better presentation of the issues under consideration. | Комитет рассчитывал, что будет представлена информация о конкретных случаях применения мер подотчетности и устранения причин недостатков. |
| Modern fraud investigators, for example, require knowledge in areas such as accounting and the operation of commercial and financial systems and the investigation, preservation and presentation of evidence in cybercrime cases. | Например, современные следователи по делам о мошенничестве должны обладать знаниями в таких областях, как бухгалтерское дело и функционирование коммерческих и финансовых систем, а также расследование, сохранение и предъявление доказательств по делам, связанным с киберпреступностью. |
| the holder is the master of a TIR operation which is finally responsible for the presentation of the goods, the TIR Carnet and the truck to the Customs offices of departure, destination and en route; | за операции МДП отвечает держатель книжки МДП, который несет окончательную ответственность за предъявление грузов, книжки МДП и грузового автомобиля в таможнях отправления, назначения и промежуточных таможнях; |
| 3 Presentation by the consignor or the consignee to the railway of a written claim under article 29 shall suspend the period of limitation provided for in 1 of this article. | З Предъявление отправителем или получателем к железной дороге письменной претензии, оформленной в соответствии со статьей 29, приостанавливает течение сроков давности, предусмотренных в 1 настоящей статьи. |
| Presentation A question was raised whether presentation entailed handing over of the paper-based transferable document to the obligor for performance, as that aspect had not been captured in draft article 19. | Был поднят вопрос о том, влечет ли за собой предъявление и последующую передачу бумажного передаваемого документа должнику для исполнения обязательства, при том что в проекте статьи 19 этот аспект не отражен. |
| Charges must be filed within two days after the indictment and in any case on the day of the appearance or presentation of the indictee. | Предъявление обвинения должно последовать не позднее двух суток со дня вынесения постановления о привлечении в качестве обвиняемого и во всяком случае в день явки обвиняемого или его привода. |
| It was therefore essential to continue to improve the presentation of those reports and to submit them in a timely manner. | А это значит, что необходимо продолжать совершенствовать формат этих докладов и представлять их в надлежащие сроки. |
| Other results include changes in format and presentation and the introduction of analytical texts and graphical material in selected publications. | В результате этого обзора был изменен формат, оформление и порядок представления аналитических документов и графических материалов ряда публикаций. |
| It has earned wide recognition and is being actively used in industry, usually as a language for transforming XML documents into another format, often for presentation. | Язык XSLT получил широкое признание, и активно используется в индустрии, обычно в качестве языка для преобразования XML-документов в другой формат, часто для представления. |
| It was observed that the format of the presentation of the section was not totally harmonized with the format followed in other sections and that a breakdown of resources by subprogrammes was not provided. | Было отмечено, что формат данного раздела не полностью соответствует формату, используемому в других разделах, и что разбивка ресурсов по подпрограммам не приводится. |
| While he welcomed the clarity with which the different sections were set out, he noted that the presentation according to a results-based format could be improved, and he invited the Secretariat to take the necessary measures to that end. | В то же время он отмечает, что формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и его представление могут быть улучшены, и призывает Генерального секретаря предпринять необходимые шаги в данном направлении. |
| Held at the Pacific Islands Forum Secretariat for leading Government officials and their delegations, the luncheon presentation was opened by the acting Secretary-General of the Pacific Islands Forum. | Материал был представлен руководящим должностным лицам и членам их делегаций на встрече в секретариате Форума тихоокеанских островов, которую открыл исполняющий обязанности Генерального секретаря Форума тихоокеанских островов14. |
| The Working Group took note of the presentation and expressed its appreciation of the significant progress made. | Рабочая группа приняла к сведению представленный материал и дала высокую оценку достигнутому большому прогрессу. |
| The material, titled "Truth or Consequence: The Story of HIV/AIDS" has been made available to all our world offices as a flip chart for use with small groups, as a PowerPoint presentation, and also as overheads. | Материал под названием «Спасительная правда: история ВИЧ/СПИДа» был распространен по всем нашим отделениям во всем мире в форме демонстрационного блокнота для работы с небольшими группами, в электронной форме на основе программы "PowerPoint", а также в форме настенных плакатов. |
| While the report reflects a number of UNCTAD technical cooperation activities, its presentation of technical cooperation requirements is not only in terms of UNCTAD's own programmes, but rather sets out general technical cooperation requirements to cope with the identified problems in this area. | Хотя доклад отражает ряд мероприятий по техническому сотрудничеству ЮНКТАД, изложенный в нем материал о потребностях технического сотрудничества касается не только собственных программ ЮНКТАД, но и охватывает общие потребности технического сотрудничества для решения выявленных проблем в этой области. |
| No. What you need to do is match the material to be learned to the presentation format, not you. | На самом деле вам нужно правильно сочетать учебный материал с форматом его предъявления, а вовсе не с вашим стилем обучения. |
| Mr. Akram (Pakistan): The Pakistan delegation expresses its appreciation to the Secretary-General on the presentation of his annual report on the work of the Organization. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Делегация Пакистана выражает благодарность Генеральному секретарю за представленный ежегодный доклад о работе Организации. |
| Mr. KLEIN said that, while he appreciated the presentation made by the Brazilian delegation, he was not entirely satisfied by the human rights situation in the country. | Г-н КЛЯЙН говорит, что, хотя он высоко оценивает представленный бразильской делегацией доклад, он не может испытывать полного удовлетворения по поводу положения в области прав человека в этой стране. |
| The Committee was grateful to Spain for its oral presentation and for the additional written material it provided. | Комитет выразил признательность Испании за ее устные сообщения и за дополнительный материал, представленный в письменном виде. |
| The presentation will include a perspective on future Tacis funding from 2004 onwards to ensure continuation of funding with minimum discontinuity to the work already begun. | В представленный документ будет включена информация о перспективах будущего финансирования проекта Тасис с 2004 года для обеспечения непрерывности финансирования при минимальном перерыве в уже начавшейся работе. |
| The Working Party expressed its gratitude for her the presentation made by the Rapporteur and for of the very informative overview of accreditation that she had provided and invited her, the Rapporteur, together with interested colleagues, to keep this document updated. | Рабочая группа выразила докладчику признательность за ее сообщение и за представленный ею очень емкий обзор по вопросам аккредитации и предложила ей постоянно обновлять данный документ совместно с заинтересованными коллегами. |
| Another panel presentation was made by the secretariat on desertification. | Кроме того, представитель секретариата выступил на дискуссионном форуме, касающемся опустынивания. |
| Martyn Day, a senior partner with Leigh Day, a law firm in the United Kingdom, delivered a presentation on the roots of contemporary injustices and ways to attain justice for people of African descent. | Мартин Дэй, главный компаньон юридической фирмы "Ли Дэй" из Великобритании, выступил с докладом о коренных причинах современных проявлений несправедливости и о способах обеспечения справедливости для лиц африканского происхождения. |
| In June 2007, the Chair of the Permanent Forum organized a presentation at IFAD headquarters aiming at sensitizing the staff of the Rome-based agencies. | В июне 2007 года в штаб-квартире МФСР председатель Постоянного форума по вопросам коренных народов выступил по данному вопросу перед сотрудниками расположенных в Риме учреждений. |
| The secretariat further reported on its participation in the European Biosafety Annual Conference, held from 21 to 23 June 2010, where it had delivered a presentation on the Convention. | Секретариат далее сообщил о своем участии в Европейской ежегодной конференции по биобезопасности, состоявшейся 21-23 июня 2010 года, на которой его представитель выступил с сообщением о Конвенции. |
| A representative of the Secretariat introduced the agenda item and made an audio-visual presentation on the report of the Executive Director on the proposed revised budget for the biennium 2002-2003 and proposed outline for the biennium 2004-2005 for the Fund of UNDCP and the related report of ACABQ. | Представитель Секретариата выступил по данному пункту повестки дня и провел аудиовизуальную презентацию по докладу Директора-исполнителя о предлагаемом пересмотренном бюджете на двухгодичный период 2002-2003 годов и предлагаемых набросках бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов для Фонда ЮНДКП и соответствующему докладу ККАБВ. |
| Opening the item on programme budgets and funding, the Deputy High Commissioner made a general presentation during which he recalled how UNHCR had assessed, planned and prioritized activities through the Global Needs Assessment process in order to draw up its 2010 budget. | Внося на рассмотрение вопрос о бюджетах по программам и финансировании программ, заместитель Верховного комиссара рассказал, в частности, о том, как, используя Оценку глобальных потребностей, УВКБ оценивало, планировало и определяло приоритетность мероприятий в рамках подготовки своего бюджета на 2010 год. |
| Marcelo Paixao, panellist for the Working Group on People of African Descent, made his presentation on the Brazilian experience in fighting racism and promoting racial equality. | Г-н Марсело Пайшан, участник дискуссии в Рабочей группе по проблеме лиц африканского происхождения, рассказал о бразильском опыте борьбы с расизмом и поощрения расового равенства. |
| A presentation from the International Organization of Legal Metrology (OIML) described the OIML certificate system for measuring instruments established in 1991 with the aim of facilitating voluntary recognition and acceptance of OIML certificates and test results. | ЗЗ. В своем сообщении представитель Международной организации законодательной метрологии (МОЗМ) рассказал о сертификационной системе МОЗМ для измерительных инструментов, которая была создана в 1991 году с целью поощрения добровольного признания сертификатов МОЗМ и результатов испытаний. |
| This was followed by a presentation from Mr. Jan Piekorz (Industrial Development Agency JSC, Poland) on the restructuring of the Polish hard coal industry. | После нее выступил г-н Ян Пьекорз (Агентство по промышленному развитию, Польша), который рассказал о реструктуризации польской промышленности по добыче антрацита. |
| The same framework explained by Col. Reisner appears to be repeated in similar detail in a presentation of the Office of the Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs. | По всей видимости, система, об устройстве которой рассказал полковник Рейснер, аналогичным образом подробно описана в представлении Канцелярии юрисконсульта Министерства иностранных дел. |
| A process is now also under way to formulate policy recommendations for presentation to the General Assembly. | Кроме того, в настоящее время проходит процесс разработки рекомендаций в отношении политики, которые будут представлены Генеральной Ассамблее. |
| OIOS further proposed that each Task Force prepare a report, including recommendations for presentation at the 2004 Coordination Meeting. | Кроме того, УСВН предложило всем целевым группам подготовить доклады с рекомендациями, которые будут представлены на координационном совещании 2004 года. |
| A review of the situation since the presentation of the above-mentioned report reveals that the incidence of expert representation of developing countries continues to be very low. | Обзор положения, сложившегося со времени представления вышеупомянутого доклада показывает, что эксперты из развивающихся стран по-прежнему представлены весьма слабо. |
| Reporting on the country level results and lessons learned takes place as part of the presentation of the new draft country programme documents to the Executive Board. | Отчеты о достигнутых результатах и накопленном опыте на уровне стран будут представлены одновременно с презентацией Исполнительному совету проектной документации по новым страновым программам. |
| Following the presentation of the summaries from the four main sessions of the parliamentary hearing, he stressed that the recommendations for action made by IPU would be submitted to its governing bodies for consideration of the best way to implement them. | После представления кратких отчетов о ходе проведения четырех основных заседаний в рамках парламентских слушаний он подчеркнул, что рекомендации для принятия решений, вынесенные МПС, будут представлены его руководящим органам для рассмотрения вопроса о наилучших путях их осуществления. |
| Both the graphical presentation and the soundtrack were very well received. | Графическое оформление и саундтрек также были очень хорошо приняты. |
| Two important ways to do this include the use of translations and a better presentation of the recommendations, for example, by illustrating them with photographs. | Важными средствами в этой связи являются перевод и более качественное оформление рекомендаций, например путем использования в них фотографий. |
| In which manner could content and the presentation and of outputs be improved? | е) Каким образом можно улучшить содержание и оформление материала? |
| Should the contents or the presentation of these web pages injure legal regulations or right third, we ask for suitable news without cost mark. | Если содержание или оформление этих веб-страниц нарушает законные определения или Правые третьи лица, мы просим о соответствующем сообщении без отметки издержек. |
| The new site design incorporates improved standards of presentation (placement of logos, navigation and support tools, etc.). | Использование новых графических решений позволило привести оформление сайта в соответствие со стандартными правилами, касающимися местоположения логотипов, рубрик навигации и поддержки и т. д. |
| In addition, in cooperation with the International Public Relations Association, on 20 May 1993, the Department is organizing the presentation of the Annual United Nations Award, which is given for public relations campaigns promoting the objectives of the United Nations. | Наряду с этим совместно с Международной ассоциацией по связям с общественностью 20 мая 1993 года Департамент проводит вручение ежегодной премии Организации Объединенных Наций, которой награждаются информационные кампании, цель которых состоит в повышении информированности общественности о целях Организации Объединенных Наций. |
| (d) Presentation of the Prime Minister's awards and decorations to 15 institutions and personalities working to promote the advancement of disabled persons; | с) вручение премий и наград премьер-министра 15 учреждениям и отдельным лицам, работающим в области улучшения положения инвалидов; |
| The presentation of rank certificates to 48 senior KPC members at a ceremony on 13 June concluded a process started on 31 January when General Ceku proposed ranks, titles and insignias for the different levels of the Corps. | Вручение 48 старшим членам КЗК удостоверений о присвоении звания на церемонии, состоявшейся 13 июня, явилось завершающим этапом процесса, начавшегося 31 января, когда генерал Чеку предложил ввести для различных уровней персонала корпуса ранги, звания и знаки различия. |
| Another tradition is the on-ice presentation of the Cup to the captain of the winning team after the series-winning victory, and the subsequent carrying of the trophy around the rink by each member of the victorious club. | Другая традиция - это вручение кубка на льду капитану команды-чемпиона после победы в серии и последующий круг почёта с трофеем каждого члена победившей команды. |
| Presentation of the Human Rights Prizes | Вручение премий в области прав человека |
| She recalled his report to the General Assembly and the graphic film presentation on children and armed conflict. | Она напоминает о докладе Специального представителя Генеральной Ассамблее и показ драматического кинофильма о детях и вооруженных конфликтах. |
| Programme and Presentation: J. D. Ralph and R. J. Spottiswoode. | Программа и показ: Ж. Д. Ральф и Р. Ж. Споттисвуд. |
| Throughout presentation it is advisable to use only standard fonts. | В презентациях рекомендуем использовать только стандартные шрифты. В обязательном порядке участник должен проверить показ слайдов до начала научной сессии. |
| The presentation, preceded by a short film, focused on activities in the immediate relief phase. UNICEF had been able to respond rapidly largely because it had had pre-existing programmes in all affected countries. | В ходе ее выступления, которому предшествовал показ короткометражного фильма, основное внимание было уделено мероприятиям, проводившимся непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
| Thanks a lot to handler Natalia Sukhovataya for excellent presentation Afina in ring! | Благодарим хэндлера Наталью Суховатую за прекрасный показ Афины! |
| Pretenders to nominations are to submit presentation material no later than the 1st of May 2009. | Претенденты на номинации должны представить презентационный материал не позднее 1 мая 2009 г. |
| Often, the presentation movie uses design elements in an existing corporate style. This promotes brand loyalty. | Презентационный фильм должен быть смонтирован таким образом, что даже при полном отключении звука человеку будет передаваться необходимая информация и эмоции. |
| Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. | Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
| He also had several meetings with American and European Heads of State and Foreign Ministers, and was the first Eastern European guest to give a presentation at NATO Headquarters in Brussels. | Несколько раз встречался с главами американских и европейских государств, а также с министрами иностранных дел, был первым гостем из Восточной Европы, нанёсшим презентационный визит в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. |
| Countries consider the generic presentation for communicating the 2008 SNA transition as a useful tool and are looking forward to receiving the final version. | страны считают типовой презентационный материал, посвященный переходу к СНС 2008 года, полезным инструментом и надеются на скорейшее получение его окончательной версии. |