| Mr. RASMUSSEN thanked the Swedish delegation for its presentation and said that he had only two questions. | Г-н РАСМУССЕН благодарит шведскую делегацию за сделанное представление, и хотел бы ограничиться двумя вопросами. |
| Lastly, her delegation noted with appreciation that the Secretariat had improved the presentation of the budget submission. | В заключение делегация Южной Африки с удовлетворением отмечает, что Секретариат улучшил представление проектов бюджетов. |
| My delegation also thanks Mr. Hédi Annabi, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, for his clear presentation of that report earlier this afternoon. | Наша делегация также признательна помощнику Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира гну Хеди Аннаби за четкое представление этого доклада ранее в ходе заседания. |
| The interactive session will be facilitated by the presentation of a document outlining UN/CEFACT's role from the perspective of standards development organizations. | Проведению интерактивного заседания будет способствовать представление документа, в котором будет излагаться роль СЕФАКТ ООН с точки зрения организаций, занимающихся разработкой стандартов. |
| While the revamping of the Consolidated Appeals Process Section's financial tracking system resulted in more consistent and regular reporting by agencies, work has been started on developing a better common needs assessment framework that will systematize the presentation of the needs information in the consolidated appeals process. | Хотя реорганизация Системы отслеживания финансовых данных Секции по процессу подготовки общих призывов обеспечила более последовательное и регулярное представление отчетов учреждениями, началась работа над подготовкой более эффективного общего механизма оценки потребностей, который позволит систематизировать процесс представления информации о потребностях в рамках процесса подготовки общих призывов. |
| And, tomorrow, I have a very important presentation to make. | А у меня завтра очень важная презентация. |
| Mr. Kolarov's presentation also shed light on previous expansions of the Conference and subsequent consultations. | З. Презентация г-на Коларова также пролила свет на предыдущие расширения Конференции и последующие консультации. |
| An educational animated presentation with voice-over explaining the UNFC-2009 and how the three axes work has been developed and will be posted to the UNECE website when finalized. | Подготавливается пропагандистская анимационная презентация, в которой сообщается о РКООН-2009 и о том, как ведется работа по трем основным направлениям, и которая после завершения подготовки будет размещена на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| The presentation focused, inter alia, on the importance of clearance of all legacies of war (Explosive Remnants of War), improved storage control and reinforced international cooperation and assistance. | Презентация была сфокусирована, среди прочего, на важности расчистки всего наследия войны (взрывоопасных пережитков войны), усиления контроля за хранением и укрепления международного сотрудничества и помощи. |
| We will remind you, that the presentation of new Russian fighter took place July 7 in near Moscow Zhukovski. The first flight of Su-35 took place on February 19 of this year. | Напомним, что презентация нового российского истребителя состоялась 7 июля в подмосковном Жуковском, а впервые Су-35 оторвался от земли 19 февраля этого года. |
| Dr. Goonesekere's presentation was considered both stimulating and informative. | Выступление д-ра Гунесекере, по мнению делегаций, было интересным и содержательным. |
| We thank the President for his presentation as well as his efforts to consolidate democracy, peace and justice in his country. | Мы признательны президенту за его выступление, равно как и за его усилия по упрочению в своей стране демократии, мира и справедливости. |
| A presentation on investment trends in the renewable energy sector made clear that the financial sector was ready to invest in climate mitigation under the right enabling conditions. | Выступление, посвященное тенденциям инвестирования в секторе возобновляемых источников энергии, показало, что финансовый сектор готов при благоприятных условиях направлять средства на смягчение последствий изменения климата. |
| We can be in the middle of a meeting, listen to somebody's presentation, evaluate it, decide whether or not we like it, ask follow-up questions. | Мы можем сидеть на встрече, слушать чьё-либо выступление, оценивать его, решать, нравится оно нам или нет, и задавать уточняющие вопросы. |
| The CHAIRMAN said he would request the Secretary of the Committee to contact the Secretary of the Commission and indicate the Committee's interest in making a presentation at the meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он обратится к Секретарю Комитета с просьбой связаться с Секретарем Комиссии и сообщить о заинтересованности Комитета в возможности сделать выступление на этом совещании. |
| The Plenary took note of the presentation by the secretariat on Matters arising since the sixteenth session (Decision 11-02). | Пленарная сессия приняла к сведению доклад секретариата о вопросах, возникающих после шестнадцатой сессии (решение 11-02). |
| I would also like to congratulate Ms. Coomaraswamy for the work she has done as Special Representative of the Secretary-General and thank her for her presentation on children and armed conflict. | Хотел бы также поблагодарить г-жу Кумарасвами за ее деятельность в качестве Специального представителя Генерального секретаря и за ее доклад на тему о детях и вооруженных конфликтах. |
| European Healthworkers Network Conference, Hamburg, Germany, 19 and 20 September 1992, presentation entitled "The situation of refugees and asylum seekers in Greece" | Конференция европейской сети медицинских работников, Гамбург, Германия, 19-20 сентября 1992 года, доклад по теме "Положение беженцев и просителей убежища в Греции"; |
| The keynote presentation was given by Levin Lauritson of NOAA. | Основной доклад был сделан г-ном Левином Лоритсоном из НОАА. |
| Presenting his report on the panel presentation and discussion, he stressed that it was not intended to be exhaustive but was, rather, an overview of his impressions. | Представляя свой доклад о сообщениях экспертов и их обсуждении, Председатель подчеркнул, что он ни в коей мере не является исчерпывающим, а содержит лишь его личные общие впечатления. |
| Heard an oral presentation on the mid-term review of the UNFPA strategic plan, including the UNFPA humanitarian response strategy. | Заслушал устное сообщение о среднесрочном обзоре стратегического плана ЮНФПА, включая стратегию ЮНФПА в области гуманитарного реагирования. |
| Noted the presentation on the recent activities of OIML. | Ь) приняла к сведению сообщение о последних мероприятиях МОЗМ. |
| Presentation by France on methods used for inspection and sampling | Сообщение Франции о методах, используемых для проверки и отбора проб. |
| The IEG took note of the presentation of Mr. Mintjes, Chair of the Inland Waterway Transport Educational Network (EDINNA). | НГЭ приняла к сведению сообщение г-на Минтьеса, Председателя Сети для обменов в рамках образовательных программ в области внутреннего водного транспорта (ЭДИННА). |
| On the way, via the new motorway to the Corinth Canal and Tripolis, presentation of major developments along the western coast of Attica and also of relevant State policies to cope with development and environmental issues. | По пути, пролегающему по новой автомагистрали, проложенной в направлении Коринфского канала и Триполиса, будет сделано сообщение о важнейших характеристиках развития западного побережья Аттики, а также о соответствующей государственной политике по решению проблем развития и охраны окружающей среды. |
| The format of the forum event will involve a presentation of the main findings of the IDR 2013, followed by a moderated discussion. | Формат проведения в рамках форума этого мероприятия предусматривает изложение главных выводов ДПР за 2013 год, а также проведение координируемого обсуждения. |
| It represents a balanced and reasonable presentation of our organisation's economic, environmental, and social performance." | Он представляет собой сбалансированное и разумное изложение результатов экономической, экологической и социальной деятельности нашей организации". |
| The oral presentation during the Executive Board second regular session 2013 will include a synopsis of decisions and recommendations from the 32nd PCB held in June 2013. | В устное сообщение, которое будет сделано в ходе второй очередной сессии Исполнительного совета 2013 года, войдет сжатое изложение решений и рекомендаций 32-го совещания ПКС, проводившегося в июне 2013 года. |
| The Committee, having reviewed the comments, took them into account in finalizing its findings and recommendations by amending the draft where the comments, in its opinion, necessitated changes in the presentation of the facts or the Committee's consideration, evaluation or conclusions. | Рассмотрев эти замечания, Комитет принял их во внимание при доработке выводов и рекомендаций и когда, по его мнению, эти замечания требовали внесения изменений в изложение фактов или в материалы рассмотрения, оценку или выводы Комитета, вносил в проект поправки. |
| Reviewed the draft reports, ensuring that the conclusions and recommendations were supported by the data and evidence collected and that the presentation was clear, logical and of high quality; | Ь) рассмотрела проекты докладов, следя за тем, чтобы выводы и рекомендации подтверждались собранными данными и доказательствами и чтобы изложение было четким, логичным и качественным; |
| Details would be available after the presentation to the Executive Body for the Convention at its eighteenth session in November 2000. | Подробная информация будет окончательно подготовлена после ее представления Исполнительному органу по Конвенции на его восемнадцатой сессии в ноябре 2000 года. |
| A short presentation will be made on these unfolding negotiations and delegations will have an opportunity to discuss the role of Recommendation "M" in this context. | Будет представлена краткая информация об этих начинающихся переговорах, и делегации смогут обсудить значение рекомендации "М" в этом контексте. |
| This analytical presentation could result in the elimination or at least substantial reduction of the textual component (supplementary information) of the cost estimates, and focus on ratio analysis for most categories of equipment. | Представление такой аналитической информации может привести к тому, что описательная часть (дополнительная информация) сметы расходов будет опущена или по крайней мере сокращена существенным образом и основное внимание будет уделяться анализу соотношений применительно к большинству категорий оборудования. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that obsolete spare parts valued at $200,000 would be removed from stores and that a presentation would be made to the local property survey board. | По запросу Консультативного комитета ему была предоставлена информация о том, что устаревшие запасные части общей стоимостью в 200000 долл. США будут изъяты со складов и соответствующая информация будет представлена в местный инвентаризационный совет. |
| In the context of the results-based presentation, the performance report demonstrates the actual performance of the offices and departments concerned against the baselines that were established as part of the 2003/04 budget. | С использованием формата бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, в отчете об исполнении бюджета приведена информация о фактических результатах деятельности соответствующих канцелярий, управлений и департаментов в сопоставлении с базовыми показателями, установленными в рамках бюджета на 2003/04 год. |
| First, the Court noted that the presentation of an identity card is a mere "administrative formality the sole objective of which is to provide the national authorities with proof of a right which the person in question has directly by virtue of their status". | Прежде всего Суд уточняет, что предъявление удостоверения личности является "простой административной формальностью, единственная цель которой состоит в констатации национальными органами власти права, которое непосредственно вытекает из статуса обвиняемого лица". |
| Modern fraud investigators, for example, require knowledge in areas such as accounting and the operation of commercial and financial systems and the investigation, preservation and presentation of evidence in cybercrime cases. | Например, современные следователи по делам о мошенничестве должны обладать знаниями в таких областях, как бухгалтерское дело и функционирование коммерческих и финансовых систем, а также расследование, сохранение и предъявление доказательств по делам, связанным с киберпреступностью. |
| the holder is the master of a TIR operation which is finally responsible for the presentation of the goods, the TIR Carnet and the truck to the Customs offices of departure, destination and en route; | за операции МДП отвечает держатель книжки МДП, который несет окончательную ответственность за предъявление грузов, книжки МДП и грузового автомобиля в таможнях отправления, назначения и промежуточных таможнях; |
| 4.4 For this reason, rule A of the proposal ("Presentation of claims") should reflect the various elements of the reparations. | В силу вышеизложенного правило А этого предложения - Предъявление исков - должно отражать различные элементы возмещения ущерба. |
| Those steps may include, for example, presentation of the instrument, protest, if required, and notice of dishonour. | Поэтому, если стороны не договорились об ином, обеспеченный кредитор должен принимать меры, которые могут включать, например, предъявление документа, опротестование, если потребуется, и уведомление об отказе в акцепте или платеже. |
| A new format had been developed for presentation of the Status Report. | Был разработан новый формат представления доклада о ходе работы. |
| As far as possible, the format and presentation of the budget proposals for special political missions mirrored those for peacekeeping operations. | Насколько это возможно, формат и порядок представления бюджетных предположений, касающихся специальных политических миссий, сохранены те же, что и в случае операций по поддержанию мира. |
| The Advisory Committee recognizes the improved quality in the presentation of the Tribunal's proposed budget, which contains clear information on the estimated costs and proposed staffing changes for the biennium, and encourages the Tribunal in the continued improvement of its budget presentation. | Консультативный комитет отмечает повышение качества представления предлагаемого бюджета Трибунала, в котором содержится ясная информация о сметных расходах и предлагаемых изменениях в штатном расписании на двухгодичный период, и рекомендует Трибуналу продолжать совершенствовать формат представления своего бюджета. |
| In paragraph 48 of its report, the Board reiterated its recommendation that UNICEF amend the presentation of its financial statement for cost recovery or submit a new definition of programme support expenditure to its Executive Board. | В пункте 48 своего доклада Комиссия вновь рекомендовала ЮНИСЕФ изменить формат его финансовой ведомости с данными о возмещении расходов или представить своему Исполнительному совету новое определение расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
| The Deputy Director said that a results-based presentation had already been implemented for programme resources; each CPD had a results matrix, with its linkage of resources and results, and was approved individually by the Executive Board. | Заместитель Директора сказал, что формат, ориентированный на конкретные результаты, был уже представлен в связи с ресурсами по программам; каждый ДСП имеет матрицу результатов, устанавливающую связь между ресурсами и результатами, и утверждается отдельно Исполнительным советом. |
| The outcome of this partnership will be a multimedia presentation that highlights the added value of gender mainstreaming to the SFM work of government forestry and related sector agencies. | Результатом этого партнерства явится мультимедийный материал, освещающий положительный эффект от внедрения гендерного подхода в деятельность государственных учреждений лесохозяйственного и смежных секторов в области неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| An audio-visual presentation with discussion guide on self-defense was co-produced by OWWA with the International Office on Migration. | Управление по социальному обеспечению лиц, работающих за рубежом, совместно с Международной организацией по миграции разработало аудиовизуальный материал по самозащите с руководством для его обсуждения. |
| The presentation is not intended to be exhaustive, but to signal major concerns and to suggest practical steps for improvement. | При этом ставилась задача не дать исчерпывающий материал, а высветить важнейшие проблемы и предложить практические меры к улучшению положения. |
| After phagocytosis, macrophages and dendritic cells can also participate in antigen presentation, a process in which a phagocyte moves parts of the ingested material back to its surface. | После фагоцитоза макрофаги и дендритные клетки могут также участвовать в презентации антигена - процессе, при котором фагоциты перемещают патогенный материал обратно на свою поверхность. |
| The informal discussions were opened with a presentation prepared by the UNCTAD secretariat for the Expert Meeting on mainstreaming gender in the area of foreign direct investment (FDI). | В начале неофициальных обсуждений был представлен подготовленный для Совещания экспертов секретариатом ЮНКТАД материал о всестороннем учете гендерного фактора в области прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| National report for the national voluntary presentation of the Gambia to the Economic and Social Council | Национальный доклад Гамбии, добровольно представленный для рассмотрения Экономического и Социального Совета |
| Documentation: The Committee noted its appreciation for both the presentation given and the consistently high quality of the Survey. | Документация: Комитет положительно оценил представленный доклад, а также неизменно высокое качество Обзора. |
| I thank you, Mr. President, for your presentation as Chairman of the 1267 Committee. | Г-н Председатель, я признателен Вам за доклад, представленный Вами в качестве Председателя Комитета, учрежденного во исполнение резолюцией 1267. |
| At the same meeting, the Council heard a voluntary national presentation by Peter Msolla, Minister of Communication, Science and Technology of the United Republic of Tanzania. | Также на том же заседании Совет заслушал добровольный национальный доклад, представленный министром коммуникаций, науки и технологий Объединенной Республики Танзания Питером Мсоллой. |
| The report, which is in conformity with the Committee's guidelines for the presentation of periodic reports, and indeed the oral introduction by the head of the Moroccan delegation, did not evade any subject. | Доклад, представленный в соответствии с руководящими принципами Комитета относительно подготовки периодических докладов, не оставил без внимания ни один из аспектов, что, впрочем, можно сказать и об устном представлении, сделанном главой делегации Марокко, и это, несомненно, вызывает удовлетворение у членов Комитета. |
| The Director, ad interim, Bureau for Policy and Programme Support, UNDP, provided a presentation on the report. | Временный директор Бюро по вопросам политики и вспомогательного обслуживания программ ПРООН выступил с презентацией по данному докладу. |
| A member of the staff also gave a short presentation on the sources of youth rights, the constraints on those rights and some options for improving them. | Сотрудник Комиссии выступил с кратким сообщением об источниках прав молодежи, трудностях в реализации этих прав и путях их устранения. |
| Brice Lalonde, Co-Executive Coordinator, United Nations Conference on Sustainable Development, provided a presentation on the challenges faced in the implementation of legal instruments relating to the oceans and the need to address the multiple threats to the oceans. | Брайс Лалонд, один из исполнительных координаторов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, выступил с презентацией о вызовах, с которыми приходится сталкиваться в деле осуществления правовых документов, касающихся океанов, и необходимости устранения многочисленных угроз океанам. |
| President Correa responded to the presentation by holding a "cadena" to denounce Ricaurte and Fundamedios. | В ответ на этот доклад Президент Корреа выступил по телевидению с критикой в адрес Рикаурте и "Фундамедиос". |
| Some members expressed the view that it would be useful to hear such a presentation by an EC representative, while other members disagreed. | Некоторые члены выразили мнение, согласно которому было бы целесообразно, чтобы с таким сообщением выступил представитель ЕС, в то время как другие члены выразили несогласие с таким мнением. |
| The presentation from the Philippines described the country's national Community Based Flood Early Warning System, which aims at helping local communities to prevent losses from increasing floods. | Представитель Филиппин в своем выступлении рассказал об общенациональной системе раннего предупреждения о наводнениях на базе общин, которая направлена на оказание помощи местному населению путем предупреждения ущерба от все более частых наводнений. |
| Following the secretariat's presentation Mr. Batyrkul Isaevich Baetov, State Secretary of the Kyrgyz Ministry of Industry, Energy and Fuel Resources, outlined the history of the mercury mine at issue and his Government's efforts to deal with its environmental effects. | После выступления представителя секретариата г-н Батыркул Исаевич Баетов, статс-секретарь Министерства промышленности, энергетики и топливных ресурсов Кыргызстана, рассказал об истории этого ртутного рудника и об усилиях его правительства по преодолению его негативного воздействия на окружающую среду. |
| A presentation by a Swedish representative illustrated how the Swedish Environmental Protection Agency has surveyed the Swedish population to assess their knowledge of, and attitude to, climate change since 2002. | В своем выступлении представитель Швеции рассказал, что Шведское агентство по охране окружающей среды провело обследование населения страны в целях оценки уровня их осведомленности о проблемах изменения климата и отношения к ним с 2002 года. |
| A presentation was given by William Watt from Australia on recent experiences in Australia and New Zealand with regard to place names activities in natural disasters. | В своей презентации Уильям Уатт из Австралии рассказал о том, какая работа проводилась в последнее время в Австралии и Новой Зеландии по сохранению географических названий в условиях стихийных бедствий. |
| This was followed by a presentation from the Director of the Division of Human Resources Management (DHRM), on human resources aspects of reform such as staff communications, UNHCR's new performance appraisal management system, and staff in between assignments. | После него выступил Директор Отдела управления людскими ресурсами (ОУЛР), который рассказал о кадровых аспектах реформ, включая отношения между сотрудниками, новую систему служебной аттестации сотрудников УВКБ и вопрос о сотрудниках между назначениями. |
| The presentation of UNIDO's technical cooperation activities and its service modules follows the results-based management principles as laid out in the revised programme and budget proposals. | Деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества и ее модули услуг представлены в соответствии с принципами управления, основанного на конкретных результатах, которые изложены в пере-смотренных предложениях по программе и бюджету. |
| A more detailed response to this questionnaire should be prepared to fulfil purpose (b) for presentation by delegations at the annual session in April. | С целью выполнения задачи Ь) следует подготовить более подробные ответы на этот вопросник, которые будут представлены делегациями на проводимой в апреле ежегодной сессии. |
| On the basis of this first assessment phase, the Group intends to undertake further research in order to develop detailed, illustrative, evidence-based case studies for presentation in the final report. | На основе результатов, полученных в ходе этого первого этапа оценки, Группа намеревается проводить дальнейшую работу в целях подготовки подробных, иллюстративных и основанных на фактических данных тематических исследований, результаты которых будут представлены в заключительном докладе. |
| The protection of witnesses and collaborators is to be illustrated by the presentation of a national programme of "special protection", which includes measures such as the relocation of protected persons, change of identity, social assistance and reintegration. | В качестве иллюстраций действий по защите свидетелей и осведомителей будут представлены национальные программы "специальной защиты", которая предусматривает такие меры, как переселение находящихся под защитой лиц, изменение личных данных, социальная защита и реинтеграция. |
| For the presentation, implementation and financial monitoring purposes, the training programme for international cooperation and diplomacy should be a separate part of the General Fund budget, while rental, maintenance and other services should be provided as separate lines in the administrative budget of the Institute. | Для целей представления, осуществления и финансового контроля программа профессиональной подготовки в области международного сотрудничества и дипломатии должна образовывать самостоятельный элемент бюджета Общего фонда, в то время как расходы на аренду и содержание помещений и другие услуги должны быть представлены в качестве отдельных статей в административном бюджете Института. |
| The secretariat was invited to work on improving the presentation of the Handbook, for example by including a cover page. | Секретариату было предложено улучшить оформление Справочника, например включив в него титульный лист. |
| Publishing services. Provision of typesetting, layout, graphic presentation and related printing services; reproduction of material prepared by United Nations bodies; and distribution of documentation. | Издательские услуги: набор, подготовка макета, художественное оформление и иные издательские услуги; размножение материалов, подготовленных органами Организации Объединенных Наций; и распространение документов. |
| Emphasis will be placed on streamlining budgeting techniques, finalizing procedures and standardizing budget presentation. | Упор будет делаться на рационализацию методов составления бюджетов, окончательное оформление процедур и стандартизацию формы бюджетов. |
| The Executive Directorate will consider ways of reorganizing the Committee's website to simplify its presentation and make design and content changes in all six official languages with a view to ensuring parity of content and currency of information. | Исполнительный директорат рассмотрит вопрос о путях реорганизации веб-сайта Комитета, с тем чтобы его упростить и добиться того, чтобы его оформление и содержание на всех шести языках обеспечивало соответствие в плане содержания и своевременности информации. |
| If the looks of Internet - presentation of your company does not corresponds to its level or is created nonprofessionally then many Internet users' desire to cooperate with your company or to order the goods and services from its site disappears at once. | Если оформление интернет-представительства вашей компании не соответствует ее уровню или создано непрофессионально, то у многих пользователей интернета сразу же отпадает желание сотрудничать с вашей фирмой или заказывать товары и услуги с ее сайта. |
| The presentation of their diplomas to our school-leavers. | Вручение дипломов нашим выпускникам. |
| Presentation of the Human Rights Prizes | Вручение премий в области прав человека |
| The program of the visit includes introduction to children and teachers, presentation of gifts and a tour in the school. | В заключительной части - выступление основателя и директора школы Анны Барикян, президента совета попечителей Вардана Петаняна и Исполнительного директора СТАР Вагана Керобяна, а также вручение Сертификата Официального спонсора. |
| The presentation of the Investment Promotion Awards 2013 will also take place within the framework of the fifth session of the Investment, Enterprise and Development Commission. | Кроме того, в рамках пятой сессии Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию состоится вручение премий за успехи в поощрении инвестиций 2013 года. |
| It culminated in the presentation of the first "Sergio Vieira de Mello Human Rights Awards" for Timor-Leste and a request by the President to make the awards and the special session an annual tradition. | Сержиу Виейры ди Меллу и обращение президента с просьбой сделать вручение таких наград и проведение специальной сессии ежегодной традицией. |
| Programme and Presentation: J. D. Ralph and R. J. Spottiswoode. | Программа и показ: Ж. Д. Ральф и Р. Ж. Споттисвуд. |
| The presentation, preceded by a short film, focused on activities in the immediate relief phase. UNICEF had been able to respond rapidly largely because it had had pre-existing programmes in all affected countries. | В ходе ее выступления, которому предшествовал показ короткометражного фильма, основное внимание было уделено мероприятиям, проводившимся непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
| Computer Gaming World praised the game's scale, physics system, and true 3D environments; the magazine extolled the presentation of Cyberspace as "nothing short of phenomenal". | Computer Gaming World оценил масштаб игры, физику системы и достаточно правдивую 3D-среду; журнал восхвалял показ киберпространства, как «феноменальный». |
| The presentation of the Spring-Summer-2007 collection of the Ufa knitting factory has become a true decoration of today's event. | Настоящим украшением сегодняшнего мероприятия стал показ коллекции "Уфимской трикотажной фабрики" "Весна-Лето-2007". |
| Thanks a lot to handler Natalia Sukhovataya for excellent presentation Afina in ring! | Благодарим хэндлера Наталью Суховатую за прекрасный показ Афины! |
| Pretenders to nominations are to submit presentation material no later than the 1st of May 2009. | Претенденты на номинации должны представить презентационный материал не позднее 1 мая 2009 г. |
| Presentation set "Kharkov 350" is created on demand of Kharkiv Administration to the 350 anniversary of the city. | Презентационный комплект «Харьков 350» выполнен по заказу Харьковского муниципалитета к 350-летию города. |
| Often, the presentation movie uses design elements in an existing corporate style. This promotes brand loyalty. | Презентационный фильм должен быть смонтирован таким образом, что даже при полном отключении звука человеку будет передаваться необходимая информация и эмоции. |
| He also had several meetings with American and European Heads of State and Foreign Ministers, and was the first Eastern European guest to give a presentation at NATO Headquarters in Brussels. | Несколько раз встречался с главами американских и европейских государств, а также с министрами иностранных дел, был первым гостем из Восточной Европы, нанёсшим презентационный визит в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. |
| As opposed to corporate videos, the presentation video doesn't have presentation movies are used mainly in exhibitions, conferences and demonstration halls. | Презентационный фильм в отличие от корпоративных фильмов - не содержит дикторского текста, поскольку основная аудитория презентационного фильма - это выставки, конференции и демонстрационные залы. |