The presentation of the first seven draft articles would seem to be a practical way of moving forward. | Представление первых семи проектов статей является, по всей видимости, целесообразным методом продвижения вперед. |
The presentation of the contents of the plan to the public has not always been equally balanced. | Представление содержания плана общественности не всегда было в равной степени сбалансированным. |
Cuba appreciates the presentation of the annual report (A/65/2) of the Security Council. | Куба признательна за представление ежегодного доклада Совета Безопасности (А/65/2). |
Mr. Ragaglini (Italy): First of all, I wish to thank the Ambassador of Portugal for the excellent presentation of the report of the Security Council (A/66/2). | Г-н Рагальини (Италия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить посла Португалии за прекрасное представление доклада Совета Безопасности (А/66/2). |
The presentation of false reports about Syria to the Security Council in a report on Lebanon is contrary to resolution 1559 (2004) and makes it incumbent upon Security Council members to hold accountable those who would attempt to mislead them. | Представление Совету Безопасности ложных сообщений о Сирии в докладе по Ливану идет вразрез с резолюцией 1559 (2004) и обязывает членов Совета Безопасности привлечь к ответу тех, кто пытается ввести их в заблуждение. |
With regard to statistics, the work of the Statistics Division of the United Nations is reflected in the integrated presentation of the international statistical work prepared for the Conference of European Statisticians serviced by ECE. | Что касается статистики, то работа Статистического отдела Организации Объединенных Наций отражена в документе «Сводная презентация программ международной статистической деятельности», подготовленном для Конференции европейских статистиков, которая обслуживается ЕЭК. |
Evaluation of learning capabilities in order to estimate how well each trainee understands the courses provided (multiple choice questions, essay questions, practical examination and presentation); | оценку способности к обучению для определения того, насколько хорошо слушатель понял содержание прочитанного курса (вопросы с многовариантными ответами, открытые вопросы, практический экзамен и презентация); |
(a) Twenty-third session of the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme, held from 11 to 15 April 2011 in Nairobi, giving a presentation on behalf of the Habitat Professionals Forum; | а) двадцать третья сессия Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, проходившая 11 - 15 апреля 2011 года в Найроби, в ходе которой была организована презентация от имени Форума специалистов Хабитат; |
Some find this presentation helpful. | Некоторым помогает эта презентация. |
Presentation of the Four Nations Initiative on Governance and Management of the United Nations (an initiative launched by Chile, South Africa, Sweden and Thailand, to address issues of United Nations reform) (organized by the Permanent Mission of Sweden) | Презентация Инициативы четырех государств по вопросам руководства и управления в Организации Объединенных Наций (инициатива, выдвинутая Таиландом, Чили, Швецией и Южной Африкой в целях рассмотрения вопросов, касающихся реформы Организации Объединенных Наций) (организуемая Постоянным представительством Швеции) |
We also welcome the presentation by Foreign Minister She Okitundu and we are glad to see him back here. | Мы также признательны министру иностранных дел Ше Окитунде за его выступление, и мы рады вновь приветствовать его здесь. |
At its 5th meeting, on 1 August, the Working Group heard a presentation by the Independent Expert on the enjoyment of all human rights by older persons, Rosita Kornfeld-Matte. | На своем 5м заседании, состоявшемся 1 августа, Рабочая группа заслушала выступление Независимого эксперта по вопросам осуществления всех прав человека пожилыми людьми, Роситы Корнфельд-Матте. |
1130-1150 Scene Setting Presentation: Mike Dudley, UK, Rapporteur | Установочное выступление: Майкл Дадли, Соединенное Королевство, докладчик |
Mr. Gaines, your presentation was unorthodox, to say the least, and your methodology is questionable at best. | Мистер Гейнтс, ваше выступление было, как минимум, необычным. |
Richard Norment, Executive Director of the National Council for Public-Private Partnerships of the United States of America, made a special presentation on public-private partnerships. | Ричард Нормент, исполнительный директор Национального совета по партнерствам между государственным и частным секторами Соединенных Штатов Америки, сделал специальное выступление по вопросу партнерств между государственным и частным секторами. |
We commend the comprehensive report of the Secretary-General on that subject and thank the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs for his presentation this morning. | Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад по этому вопросу и выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за сегодняшнее выступление. |
By far, the best presentation of the day. | еликолепно, Ћиза, € бы сказал, это лучший доклад за весь день! |
The mission was followed by a meeting in Khartoum, which did not discuss the protection situation in Darfur as planned, as the Humanitarian Aid Commission withdrew its presentation on protection. | После этой поездки в Хартуме состоялось совещание, на котором не обсуждалось положение в области защиты в Дарфуре, как это планировалось, так как Комиссия по гуманитарной помощи отозвала свой доклад по вопросу защиты. |
A presentation was made of the case of the Botswana Power Corporation (BPC), a public sector corporation supervised by a Board of Trustees and operated as a profit-making concern. | Был сделан доклад по Ботсванской энергетической корпорации (БЭК), которая является государственной корпорацией, действующей под надзором совета попечителей в качестве коммерческой структуры. |
The Committee heard a special technical presentation by a representative of the Russian Space Agency on the activities of the Russian Federation with regard to the problem of space debris, including observation, modelling, spacecraft protection and space debris reduction. | Комитет заслушал специальный технический доклад представителя Российского космического агентства о мероприятиях, осуществляемых Российской Федерацией по проблеме космического мусора, включая наблюдение, моделирование, защиту космических аппаратов и уменьшение космического мусора. |
We also congratulate Ambassador Greenstock on his presentation in his capacity as Chairman of the Counter-Terrorism Committee. | Мы также выражаем признательность за сделанное сообщение послу Гринстоку, Председателю Контртеррористического комитета. |
Took note of the oral presentation on proposed topics for the thematic evaluations of the programme of work of the UNDP Evaluation Office in line with decision 2013/15. | Принял к сведению устное сообщение по предлагаемым темам для проведения тематических оценок программы работы Управления ПРООН по вопросам оценки в соответствии с решением 2013/15. |
The Commission took note of the presentation made by the secretariat summarizing the mandate of the multi-year expert meetings on transport and trade facilitation of the four-year sessions. | Комиссия приняла к сведению сообщение секретариата, в котором он обобщил задачи на четыре сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по упрощению процедур перевозок и торговли. |
To take note of the two reports and the oral presentation and to determine any further actions relating to these topics; | а) принять к сведению два доклада и устное сообщение и определить любые дальнейшие меры по этим темам; |
Presentation of organizational structure and benefits of becoming a member of the Real Estate Advisory Group. | Сообщение об организационной структуре и выгодах, связанных с обретением членского статуса в Консультативной группе по недвижимости. |
As recommended by the Working Group, therefore, the Special Rapporteur should submit as complete a presentation as possible of the practice of states in respect of unilateral acts. | Поэтому, как было рекомендовано Рабочей группой, Специальному докладчику надлежит представить как можно более полное изложение практики государств в отношении односторонних актов. |
Although the Defence requested more time for the presentation of their cases, the Chamber granted them 210 hours in total, meaning that the conclusion of the Defence's presentation of evidence would occur in mid-2010. | Хотя защита запросила больше времени для представления своей аргументации, Камера предоставила ей в общей сложности 210 часов, что означает, что изложение защитой доказательств завершится в середине 2010 года. |
The paragraphs that follow are a succinct presentation of some ideas and concepts whose relevance to the current humanitarian challenges is axiomatic and whose purpose is to ensure a holistic approach to these challenges while accelerating the process of promoting a humanitarian order that corresponds to emerging realities. | В последующих пунктах содержится краткое изложение некоторых бесспорно актуальных в контексте нынешних гуманитарных проблем соображений и понятий, которые были отражены в докладе в интересах обеспечения комплексного подхода к решению этих проблем и одновременно ускорения процесса установления гуманитарного порядка с учетом новых реальностей. |
In this regard, the Trial Chamber has encouraged the prosecution to expedite and reduce the scope of its case and has been cautious in its approach to the admission and presentation of evidence, so as to guard against any potential prejudice to the rights of the accused. | В этой связи Судебная камера рекомендовала обвинению ускорить изложение своей версии и уменьшить сферу охвата обвинений, и она осторожно подходила к приобщению и демонстрации доказательств с тем, чтобы не допустить никакого потенциального ущемления прав обвиняемого. |
It thanked the secretariat for the clear presentation, in particular, of the intricate decision-making process towards formulating the post-2015 Agenda of the United Nations Secretary-General. | Бюро поблагодарило секретариат за ясное изложение, в частности, сложного процесса принятия решений в контексте формулирования повестки дня на период после 2015 года, озвученной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
The presentation should be simple, using few or monochromatic colour schemes. | Визуальная информация должна быть простой и передаваться в нескольких цветах или в одном цвете. |
A more detailed presentation of the main conclusions reached at the meeting is presented in the Annex. | Более подробная информация об основных выводах совещания представлена в приложении. |
No paper was prepared for discussion in 2010, as the presentation represented an update. | Для обсуждения в 2010 году не было подготовлено никаких документов, поскольку представляется лишь обновленная информация по этому вопросу. |
As the Secretary-General's report speaks for itself, my presentation will focus solely on the most recent developments since its publication and on the underlying risks and challenges. | Поскольку содержащаяся в докладе Генерального секретаря информация говорит сама за себя, то в своем выступлении я уделю внимание только самым последним событиям, которые произошли после его опубликования, а также на основополагающих рисках и проблемах. |
Presentation may be oral, written reports or electronic text. | Эта информация может предоставляться в устной форме, в виде письменных докладов или в электронном текстовом формате. |
But intensive lobbying by civil society organizations, the presentation of overwhelming scientific evidence - and the discovery of the huge ozone hole over Antarctica - eventually created the consensus necessary for the agreement to be signed. | Однако энергичное давление со стороны организаций гражданского общества, предъявление убедительных научных доказательств и обнаружение огромной озоновой дыры над Антарктикой в конечном счете привели к формированию консенсуса, который был необходим для подписания соглашения. |
First, the Court noted that the presentation of an identity card is a mere "administrative formality the sole objective of which is to provide the national authorities with proof of a right which the person in question has directly by virtue of their status". | Прежде всего Суд уточняет, что предъявление удостоверения личности является "простой административной формальностью, единственная цель которой состоит в констатации национальными органами власти права, которое непосредственно вытекает из статуса обвиняемого лица". |
4.4 For this reason, rule A of the proposal ("Presentation of claims") should reflect the various elements of the reparations. | В силу вышеизложенного правило А этого предложения - Предъявление исков - должно отражать различные элементы возмещения ущерба. |
Presentation of the weapon; | предъявление оружия на инспекцию; |
Rule A: Presentation of claims | Правило А: Предъявление исков |
The presentation of extrabudgetary resources should therefore be revised to enhance its compatibility with results-based budgeting principles. | Поэтому необходимо пересмотреть формат представления внебюджетных ресурсов, с тем чтобы он в большей степени отвечал принципам составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
The Fund would review the basic format of the presentation with a view to improving it in these regards. | Фонд рассмотрит основной формат представления докладов в целях улучшения его в этой связи. |
However, if after having considered the above explanation, the External Auditor still preferred a revised presentation of Statement 5, the management would accept the audit recommendation and would change the format for future statements. | Тем не менее, если, несмотря на изложенное выше разъяснение, Внешний ревизор все же сочтет более целесообразным представление ведомости 5 в пересмотренном формате, руководство согласится с этой рекомендацией и изменит формат представления будущих ведомостей. |
Because of time constraints, programme managers were often not in a position to express their own ideas and, when they tried to do so, they were told that it was important to adopt, and adhere to, a uniform presentation. | Из-за нехватки времени руководители программ часто не имеют возможности выразить свои собственные идеи, а когда они пытаются предложить такие идеи, им говорят, что важно принять и соблюдать единообразный формат. |
Concerning the correct presentation in the income statement, it is inappropriate to end the income statement with the line item "headline earnings" or with any figure other than net income attributable to ordinary shareholders (the previous format of the income statement). | Ь) что касается правильного представления отчета о прибылях, то он не должен заканчиваться строкой "общая прибыль" или же какой-либо иной цифрой, помимо чистого дохода, подлежащего распределению среди владельцев обычных акций (прежний формат отчета о прибылях и убытках); |
They also received a presentation from Ms. Angela Cropper, Executive Secretary of the Convention for Biodiversity, with respect to the particular relevance of that Convention to CARICOM States. | Они также получили материал от г-жи Энджелы Кроппер, Исполнительного секретаря Конвенции о биологическом разнообразии, по вопросам, касающимся особого значения этой Конвенции для государств КАРИКОМ. |
An audio-visual presentation with discussion guide on self-defense was co-produced by OWWA with the International Office on Migration. | Управление по социальному обеспечению лиц, работающих за рубежом, совместно с Международной организацией по миграции разработало аудиовизуальный материал по самозащите с руководством для его обсуждения. |
Regarding the historical development of forest products markets a first contribution was made by Work Area 1 "Market and Statistics" with a presentation about the long-term developments of production, trade, and consumption of forest products. | Что касается прошлой динамики развития рынков лесных товаров, то первый материал был получен от группы специалистов, занимающейся областью работы 1, "Рынки и статистика", она представила данные о долгосрочной динамике показателей производства, торговли и потребления лесных товаров. |
The representative of the Human Resources Network expressed its appreciation to ACPAQ and the ICSC secretariat for their work and for the document before the Commission, which was a professional presentation of the issues. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов выразил признательность ККВКМС и секретариату КМГС за их работу и за документ, находящийся в распоряжении Комиссии, в котором профессионально представлен материал по указанным вопросам. |
The above-mentioned processes should permit the presentation to the intergovernmental machinery of analysis with a reasonable grounding in fact, observation and informed judgement. | Вышеуказанные процессы должны позволить предоставить межправительственным механизмам достаточно объективный аналитический материал, основанный на фактологических данных, результатах наблюдений и опирающихся на имеющуюся информацию заключениях. |
It views with satisfaction the positive record put forward by the Director-General of the Organization on the Prohibition of Chemical Weapons in his presentation to the Committee on 7 October. | Оно с удовлетворением восприняло позитивный перечень достижений Организации по запрещению химического оружия, представленный Комитету 7 октября ее Генеральным директором. |
The Committee took note of activities by the secretariat with the aim to establish an on-line version of the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs stamps and welcomed a presentation by the TIR secretariat of a prototype version. | Комитет принял к сведению работу секретариата по созданию онлайнового варианта реестра ЕЭК ООН по устройствам наложения таможенных печатей и пломб и положительно оценил прототип этой версии, представленный секретариатом МДП. |
GRSP took note of informal document No. 13 transmitted by the expert from the United States of America on fuel system integrity and followed with interest a presentation on the same subject. | GRSP приняла к сведению представленный экспертом от Соединенных Штатов Америки неофициальный документ Nº 13 о целостности топливной системы и с интересом заслушала сообщение на эту тему. |
The Working Party expressed its gratitude for her the presentation made by the Rapporteur and for of the very informative overview of accreditation that she had provided and invited her, the Rapporteur, together with interested colleagues, to keep this document updated. | Рабочая группа выразила докладчику признательность за ее сообщение и за представленный ею очень емкий обзор по вопросам аккредитации и предложила ей постоянно обновлять данный документ совместно с заинтересованными коллегами. |
i) Investment in Coal: Focus on the Economies-in-transition: Presentation by John CAMERON, International Energy Agency | i) Инвестиции в угольную промышленность с уделением особого внимания странам с переходной экономикой: документ, представленный Джоном Камероном, Международное энергетическое агентство |
The representative of India made a slide presentation on the Competition Commission of India. | Представитель Индии выступил с сообщением о работе индийской Комиссии по конкуренции, сопроводив его показом слайдов. |
The representative from Statoil delivered a presentation on whether UNFC-2009 could be used in classifying injection projects. | Представитель компании "Статойл" выступил по вопросу о возможности использования РКООН-2009 для классификации проектов по закачке. |
A presentation was made by the representative of Mexico, on behalf of the Chairman of the Statistical Commission. | От имени Председателя Статистической комиссии с докладом выступил представитель Мексики. |
The Committee heard a presentation entitled "Space initiatives at the Center for Strategic and International Studies", by the representative of the United States. | Комитет заслушал сообщение не тему "Космические инициативы в Центре стратегических и международных исследований", с которым выступил представитель Соединенных Штатов. |
A further presentation by Mr Y Aseffa, Secretary General of the African Insurance Organization, based in Douala, Cameroon, explained the dependence of African business on foreign insurance companies and the need for local training to enhance the services available. | Еще с одним докладом выступил Генеральный секретарь Африканской организации страхования, находящейся в Дуале, Камерун, г-н Й. Асеффа, который отметил в своем выступлении зависимость африканских деловых кругов от иностранных страховых компаний и подчеркнул необходимость подготовки местных кадров для улучшения предлагаемых услуг. |
The Executive Director of UNICEF gave a brief presentation on the emergency response. | Директор-исполнитель ЮНИСЕФ вкратце рассказал о чрезвычайном реагировании. |
He made a brief presentation on the mandate of the Expert Group and invited the experts to exchange views on the issues identified in that resolution. | Он вкратце рассказал о мандате Группы экспертов и предложил экспертам обменяться мнениями по перечисленным в этой резолюции вопросам. |
A presentation by a Swedish representative illustrated how the Swedish Environmental Protection Agency has surveyed the Swedish population to assess their knowledge of, and attitude to, climate change since 2002. | В своем выступлении представитель Швеции рассказал, что Шведское агентство по охране окружающей среды провело обследование населения страны в целях оценки уровня их осведомленности о проблемах изменения климата и отношения к ним с 2002 года. |
Mr. Xuan Zengpei, Director, ICSTD, UNESCAP, in his presentation addressed the goals of the community e-centres making use of satellite broadband communications advantages for rural development and poverty reduction. | Господин Ксян Зенгпей, Директор, Отдел информации, связи и космических технологий ЭСКАТО ООН, в своем выступлении рассказал о задачах общинных электронных центров, использующих преимущества систем спутниковой широкополосной связи, для развития сельских районов и уменьшения бедности. |
Lastly, the presentation by the representative of the Universidad Distrital Francisco Jose de Caldas in Colombia covered the use of small satellites for training and for developing telemedicine applications in Colombia. | В заключение доклад сделал представитель Регионального университета им. Франсиско Хосе де Кальдаса, Колумбия, который рассказал об использовании малых спутников для подготовки кадров и развития телемедицины в этой стране |
In section IV, the standard integrated presentation of the work programmes of ISWGNA in support of SNA implementation is provided. | В разделе IV в стандартном виде представлены сводные данные о программах работы МСРГНС в поддержку внедрения СНС. |
These include the development of a common questionnaire to solicit inputs from Member States in the course of 2013, and the subsequent preparation of regional reports for presentation to regional intergovernmental meetings. | В их числе можно назвать разработку общего опросника для изучения мнений государств-членов в 2013 году, а также последующую подготовку региональных докладов, которые будут представлены на региональных межправительственных совещаниях. |
Subsequent to the presentation of the financial results to the Management Coordination Committee in March 2002, the committee raised concerns about the budget for the biennium 2002-2003 and requested the organization to compile an achievable budget for 2002. | После того, как Комитету по координации управления в марте 2002 года были представлены финансовые результаты, он выразил обеспокоенность в отношении бюджета на 2002-2003 годы и попросил организацию подготовить реалистичный бюджет на 2002 год. |
Portal Popline also commented on the participation of the closure Avril donates Olympics and say they did not disclose which songs will be presented, however it is expected that Avril makes the first presentation of the song "Alice". | Портал Popline также прокомментировал участие закрытия Олимпийских Avril жертвует и говорят, что они не свидетельствуют о том, какие песни будут представлены, однако ожидается, что Avril делает первые презентации песни "Алиса". |
A presentation was given on the effectiveness of the Treaty system, and the need for the prompt entry into force of the Treaty was re-emphasized | На конференции были представлены материалы по вопросу об эффективности системы Договора и была вновь подчеркнута необходимость скорейшего вступления Договора в силу |
Nowadays, presentation is usually interactive. | В настоящее время оформление чаще всего характеризуется интерактивностью. |
The format and presentation would have to be adapted to the intended user group. | Формат и оформление необходимо будет скорректировать с учетом потребностей соответствующих групп пользователей. |
Advice on file structures and derived variables that can facilitate the production of tables and presentation of results from the survey will also be provided. | В него будут также включены рекомендации относительно структуры файлов и производных переменных, которые могут облегчить составление таблиц и оформление результатов обследований. |
The main focus of tasks in 2010 will be on determining opening balances and documentation of business processes as well as preparation of presentation of financial statements, notes and reports. | Среди задач на 2010 год основными станут определение начальных балансов и оформление документации о рабочих процессах, а также подготовка представления финансовых ведомостей, записок и отчетов. |
The process of filming or video recording and subsequent screening during investigation, presentation of the case after a pre-trial inquiry or court hearings is governed by rules prescribed in article 85-1 of the Code of Criminal Procedure. | Процессуальное оформление применения киносъемки, видеозаписи и демонстрации киносъемки, видеозаписи при проведении следственных действий, предъявлении материалов дела в связи с окончанием досудебного расследования, а также во время судебного рассмотрения проводится в соответствии с правилами, предусмотренными статьей 85-1 УПКУ. |
The awards presentation will take place on Tuesday, January 24, 2006 at 11:30 a.m. in the New Product Technology Theater "B" on the Show Floor. | Вручение наград состоится во вторник, 24 января 2006 года в 11.30 утра на Выставочном Этаже Театра Новых Промышленных Технологий "B". |
18 February, 2009 in Almaty city was held the presentation of diplomas to graduates of the program Doctor of Business Administration (DBA) of International Academy of Business and the Higher School of Corporate Management of National Economy under Government of Russian Federation. | 18 февраля 2009 года в городе Алматы состоялось вручение дипломов выпускникам программы Doctor of Business Administration (DBA) Международной Академии Бизнеса и Высшей Школы Корпоративного Управления Академии Народного Хозяйства (АНХ) при Правительстве Российской Федерации. |
(d) Presentation of the Prime Minister's awards and decorations to 15 institutions and personalities working to promote the advancement of disabled persons; | с) вручение премий и наград премьер-министра 15 учреждениям и отдельным лицам, работающим в области улучшения положения инвалидов; |
The presentation of their diplomas to our school-leavers. | Вручение дипломов нашим выпускникам. |
Presentation, to the IOPC Fund Executive Committee, of letters whereby the State of Cameroon terminated its membership of the 1971 Fund and became a member of the 1992 Fund | Вручение писем Исполнительному комитету МКЗН, в которых Камерун сообщил о прекращении своего членства в Фонде 1971 года и о вступлении в Фонд 1992 года |
Presentation of the group game Ryougetsufu by our freshmen this year. | Показ групповой игры Рёгетсуфу будет выполнен новичками этого года. |
One success in that area had been the socially responsible soap opera that was mentioned in the country programme presentation. | Одним из успешных результатов деятельности в этой области был показ пропагандирующего социальную ответственность телесериала, который был упомянут в документе с описанием страновой программы. |
It was followed by a short video presentation on the Small Grants Programme in Barbados. | За этим последовал показ короткого видеофильма о программе мелких субсидий на Барбадосе. |
The presentation is this afternoon! | Показ сегодня днем! - Отпустите! |
Writing for Computer and Video Games, Paul Mallinson considered the game's atmosphere, story and film-like presentation its most outstanding features. | В обзоре Пол Меллинсон обозначил игровую атмосферу, сюжет и показ как самые положительные аспекты. |
Today on the 1st of September the presentation pavilion of the III International exhibition of calligraphy was opened in Velikiy Novgorod. | Сегодня 1 сентября в Великом Новгороде открылся презентационный шатёр III Международной выставки каллиграфии. |
Presentation set "Kharkov 350" is created on demand of Kharkiv Administration to the 350 anniversary of the city. | Презентационный комплект «Харьков 350» выполнен по заказу Харьковского муниципалитета к 350-летию города. |
Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. | Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
This generic presentation was prepared at the request of the 2012 meeting of the Group of Experts on National Accounts and after further improvement based on the feedback received at the meeting will be made available for use by the countries. | Этот типовой презентационный материал был подготовлен по просьбе участников совещания Группы экспертов по национальным счетам 2012 года и после дополнительной доработки с учетом отзывов, полученных на сессии, будет предоставлен для использования странами. |
Countries consider the generic presentation for communicating the 2008 SNA transition as a useful tool and are looking forward to receiving the final version. | страны считают типовой презентационный материал, посвященный переходу к СНС 2008 года, полезным инструментом и надеются на скорейшее получение его окончательной версии. |