| Egypt welcomed the comprehensive presentation by the Central African Republic. | Египет с удовлетворением отметил подробное представление Центральноафриканской Республики. |
| If the global presentation succeeded for methodological work, then the Commission could decide if it wished to expand the presentation (the basic systems design and programming would allow for this expansion if warranted). | В том случае, если глобальное представление методологической работы окажется успешным, Комиссия сможет решить вопрос о целесообразности расширения представления (в случае необходимости устройство и программирование основных систем позволят осуществить это расширение). |
| In his reply, the Deputy Executive Director (Programme) agreed with delegations that the presentation of country programmes needed to be more analytical and needed to show the comparative advantage of UNFPA in the areas in which it proposed to work. | В своем ответе заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) согласился с делегациями в том, что представление страновых программ должно быть более аналитическим и что необходимо описывать сравнительные преимущества ЮНФПА в тех областях, в которых Фонд предлагает осуществлять деятельность. |
| A number of government services and federal commissions were in regular contact with representatives of civil society and civil society was thus clearly in a position to influence the drafting and presentation of his Government's periodic reports. | Ряд правительственных служб и федеральных комиссий регулярно контактирует с представителями гражданского общества, и поэтому гражданское общество явно располагает возможностью влиять на подготовку и представление периодических докладов его правительства. |
| "an online real-time purchasing technique utilized by the procuring entity to select the successful submission, which involves the presentation by suppliers or contractors of successively lowered bids during a scheduled period of time and the automatic evaluation of bids." | "Метод закупок в режимах онлайн и реального времени, который используется закупающей организацией для отбора выигравшего представления и который включает представление поставщиками или подрядчиками последовательно снижаемых заявок в течение запланированного периода времени и автоматическую оценку таких заявок". |
| Arts: Soul classics by James Brown (multimedia presentation). | Arts: Классический соул от Джеймса Брауна (мультимедийная презентация). |
| The Working Group on Mines Other Than Anti-Personnel Mines heard presentations by Finland entitled "Perimeter Marked Area", India entitled "Technical presentation on MOTAPM", and by United States of America entitled "Detectability". | Рабочая группа по непротивопехотным минам заслушала презентации Финляндии "Район с промаркированным периметром", Индии "Техническая презентация по НППМ" и Соединенных Штатов Америки "Обнаруживаемость". |
| Chloe, please, June is in the middle of a makeshift living room presentation. | Хлои, прекрати, у Джун тут импровизированная презентация. |
| Album presentation was held November 6, 2012 at the Moscow Mayakovsky Theatre and went to re sold out. | Презентация альбома состоялась 6 ноября 2012 года в московском академическом театре имени Владимира Маяковского и прошла с переаншлагом. |
| The Director, Supply Division, said that the presentation was made in response to a specific request from a delegation, during the first regular session in January 2003, to organize a briefing on UNICEF involvement with TRIPS, especially in the health sector. | Директор Отдела снабжения заявил, что эта презентация была организована в ответ на конкретную просьбу, поступившую от одной из делегаций на первой очередной сессии в январе 2003 года, провести брифинг, посвященный участию ЮНИСЕФ в рассмотрении торговых аспектов прав интеллектуальной собственности, особенно в секторе здравоохранения. |
| It commends the Government on its informative oral presentation, in which it updated the developments in the country since the submission of the report in early 2000, as it provided new information and further clarified the current status of implementation of the Convention. | Он поблагодарил правительство за его информативное устное выступление, в котором были обновлены сведения о событиях происшедших в стране после представления доклада в начале 2000 года, поскольку в нем была дана новая информация и дальнейшие разъяснения относительно нынешнего состояния осуществления Конвенции. |
| We are grateful to Mr. Guehenno for his briefing and to Mr. Costa for his very complete presentation. | Мы признательны гну Геэнно за его брифинг и гну Косте за его весьма подробное выступление. |
| The presentation entitled "Pakistan: land management and poverty reduction", by Abdul Qaddus Malik, Director of Agriculture, Islamabad, began with an overview of land utilization, areas under major crops and crop production. | Свое выступление на тему «Пакистан: управление земельными ресурсами и сокращение масштабов нищеты» директор сельского хозяйства из Исламабада Абдул Кадус Малик начал с обзора методов землепользования, районов возделывания основных культур и производства сельскохозяйственных культур. |
| NGOs are also encouraged to make an oral presentation at the first meeting of the pre-sessional working group, which is usually held on a Monday from 10.30 a.m. to 1 p.m. | Поощряется также устное выступление НПО на первом заседании предсессионной рабочей группы, которые обычно проводятся в понедельник с 10 час. 30 мин. до 13 час. 00 мин. |
| (a) Delivered a presentation at the Policy Conference "Financial Restructuring and Bankruptcy Law" on regional and global practices in Financial Restructuring and Bankruptcy Law: lessons for UAE/Dubai. | а) выступление с докладом на Конференции по вопросам политики "Финансовая реструктуризация и закон о банкротстве" на тему региональной и глобальной практики в области финансовой реструктуризации и банкротства: уроки для ОАЭ/Дубай. |
| It also heard a presentation by an expert, Alejandro Betts (Argentina). | Они заслушали также доклад эксперта Алехандро Бетса (Аргентина). |
| He noted that the previous year the report had been distributed after the Special Rapporteur's oral presentation, although that was unusual. | Оратор отмечает, что в прошлом году доклад был распространен после его устного представления Специальным докладчиком, и такая практика является необычной. |
| Voluntary national presentation of Mongolia: gender equality and women's empowerment in Mongolia | Представленный на добровольной основе национальный доклад Монголии: гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин в Монголии |
| I should also like at the outset to join the Permanent Representative of Malaysia in thanking the President of the Security Council for his presentation of the Council's report this morning. | В начале своего выступления я также хотел бы присоединиться к Постоянному представителю Малайзии и поблагодарить Председателя Совета Безопасности, представившего сегодня утром доклад Совета. |
| During the interactive dialogue, statements were made by 44 delegations, a number of which praised Congo for its presentation and commitment to the UPR process as well as for the involvement of various stakeholders in the preparation of the national report. | В ходе интерактивного диалога выступили представители 44 делегаций, ряд из которых похвалили Конго за ее доклад и за приверженность процессу УПО, а также за участие различных заинтересованных сторон в подготовке национального доклада. |
| The presentation was based on views on outcomes from a regional workshop held in Fiji in 1998. | Сообщение было основано на оценке итогов регионального рабочего совещания, состоявшегося в Фиджи в 1998 году. |
| The Bureau took note of the presentation by the secretariat, highlighting the use and benefits of a dedicated ITC Bureau webpage with restricted access. | Бюро приняло к сведению сообщение секретариата об использовании и преимуществах специальной веб-страницы с ограниченным доступом Бюро КВТ. |
| The secretariat of the Permanent Forum plans to make an oral presentation at the fourth session of the Forum on responses that will have been received by May 2005. | Секретариат Постоянного форума планирует сделать на четвертой сессии Форума устное сообщение об ответах, которые будут получены к маю 2005 года. |
| In this context, the Working Party took note of the presentation by Belarus on the social, ecological and economical implications of the restoration of the Dnieper-Vistula-Oder waterway. | В этом контексте Рабочая группа приняла к сведению сообщение Беларуси о социальных, экологических и экономических последствиях восстановления водного пути Днепр-Висла-Одер. |
| Presentation on progress reports by the assessment panels. | Сообщение групп по оценке по докладам о ходе работы |
| The author of the first in the USSR handbook on special functions in engineering calculations, one of the first to introduce a vector presentation in the course of theoretical mechanics. | Автор первого в СССР справочника по специальным функциям в инженерных расчётах, одним из первых ввёл векторное изложение в курс теоретической механики. |
| Although the Defence requested more time for the presentation of their cases, the Chamber granted them 210 hours in total, meaning that the conclusion of the Defence's presentation of evidence would occur in mid-2010. | Хотя защита запросила больше времени для представления своей аргументации, Камера предоставила ей в общей сложности 210 часов, что означает, что изложение защитой доказательств завершится в середине 2010 года. |
| It should be noted that a proper gathering of all relevant facts and their presentation in a comprehensive report cannot be completed in seven days, especially when the area in question is difficult to access because of ongoing hostilities. | Следует отметить, что надлежащий сбор всех соответствующих фактов и их изложение во всеобъемлющем докладе невозможно осуществить за семь дней, особенно по причине труднодоступности района, о котором идет речь, ввиду ведущихся в нем военных действий. |
| Owing to the page limit, this study contains a concise presentation of the most important elements of information provided by States and competent international organizations and global and regional funding agencies and of information otherwise available in the public domain. | Ввиду ограничения объема в настоящем исследовании содержится краткое изложение наиболее важных материалов, представленных государствами и компетентными международными организациями и глобальными и региональными финансирующими организациями, и информация, которая имеется в открытом доступе. |
| I also appreciate his concise presentation of the mission's report on the mission, which in every respect reflected the work we carried out on the ground in the Sudan, in Addis Ababa, with the African Union and in Chad. | Я также отмечаю четкое изложение им доклада миссии об этом визите, в котором всесторонне отражена работа, проделанная нами на местах, - в Судане, в Аддис-Абебе вместе с Африканским союзом и в Чаде. |
| The response to recommendation 9 above outlines developments that will also facilitate enhanced presentation of future reports to the UNDP/UNFPA Executive Board. | В ответе в связи с рекомендацией 9 выше содержится информация о преобразованиях, которые будут также способствовать более адекватному представлению докладов Исполнительному совету ПРООН/ЮНФПА в будущем. |
| Information concerning the presentation of the request to the competent bodies of the State party concerned | Информация, касающаяся представления просьбы компетентным органам соответствующего государства-участника |
| There was a brief presentation about other former mercury mines in the region, which needs to be considered in action plan. | Была представлена краткая информация о предприятиях по добыче ртути, ранее действовавших в регионе, как о факторе, который необходимо учитывать в плане действий. |
| The subject area and information presented would depend on actual market and regulatory practice, while the form and presentation of material would depend on the objectives set by the third session as well as by pragmatic considerations. | Рассматриваемая тематика и представляемая информация будут зависеть от фактического состояния рынка и нормативной практики, в то время как форма представления материалов будет зависеть от целей, определенных на третьей сессии, а также других прагматических соображений. |
| Despite the fact that in many cases details are provided in the reports of the Secretary-General to the Security Council, in some cases the information on how coordination with other actors is implemented or how it affects the proposed requirements is not sufficiently clear in the budget presentation. | Несмотря на то, что во многих случаях в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности содержится подробная информация, в некоторых случаях содержащаяся в бюджетных документах информация о том, как осуществляется координация с другими участниками или как это отражается на предлагаемых потребностях в ресурсах, не является достаточно четкой. |
| First, the Court noted that the presentation of an identity card is a mere "administrative formality the sole objective of which is to provide the national authorities with proof of a right which the person in question has directly by virtue of their status". | Прежде всего Суд уточняет, что предъявление удостоверения личности является "простой административной формальностью, единственная цель которой состоит в констатации национальными органами власти права, которое непосредственно вытекает из статуса обвиняемого лица". |
| Modern fraud investigators, for example, require knowledge in areas such as accounting and the operation of commercial and financial systems and the investigation, preservation and presentation of evidence in cybercrime cases. | Например, современные следователи по делам о мошенничестве должны обладать знаниями в таких областях, как бухгалтерское дело и функционирование коммерческих и финансовых систем, а также расследование, сохранение и предъявление доказательств по делам, связанным с киберпреступностью. |
| 3 Presentation by the consignor or the consignee to the railway of a written claim under article 29 shall suspend the period of limitation provided for in 1 of this article. | З Предъявление отправителем или получателем к железной дороге письменной претензии, оформленной в соответствии со статьей 29, приостанавливает течение сроков давности, предусмотренных в 1 настоящей статьи. |
| We are responsible for our works, presentation of financial accountability to State Social Insurance Fund (Sodra), Department of Statistics, etc. | Мы несем ответственность за свою работу, предъявление финансовой отчетности Государственной налоговой инспекции, предъявление отчетов о деятельности Государственному фонду социального страхования (Содра), Департаменту статистики и другим органам. |
| Licence to bear firearms, for which the following requirements must be met: Invoice or affidavit for the weapon; Personal identification document; Utilities receipt; Four photographs; Presentation of the weapon; Payment of fees. | Для ее получения необходимо выполнить следующие требования: счет или заверенный нотариусом документ на оружие; удостоверение личности; квитанция об оплате основных услуг; четыре фотографии; предъявление оружия на инспекцию; квитанция об оплате таможенной пошлины. |
| The Advisory Committee found this information to be useful and recommends that consideration be given to including this feature as part of the harmonized presentation. | Консультативный комитет счел эту информацию полезной и рекомендует рассмотреть вопрос о включении этого элемента в согласованный формат представления. |
| For example, the audit report format was restructured to improve the presentation of audit findings and recommendations. | Например, видоизменен формат доклада по итогам ревизий для улучшения представления выводов и рекомендаций ревизоров. |
| In addition, changes made in the format of the presentation of peacekeeping budgets had facilitated the review of the Secretary-General's estimates and performance reports, although there remained considerable room for improvement. | Кроме того, анализу представленных Генеральным секретарем оценок и докладов о ходе деятельности содействовали изменения, внесенные в формат представления бюджетов операций по поддержанию мира, хотя здесь сохраняются значительные возможности для улучшения. |
| Three areas showed evidence of a relatively low implementation rate: financial overview; presentation and disclosure of the financial statements; and programme management, as shown in table 6. | Как явствует из таблицы 6, относительно низкие показатели выполнения отмечены в следующих трех областях: финансовый обзор, формат и содержание финансовых ведомостей и управление программой. |
| (a) Improved presentation of budgets and financial reports of peacekeeping operations (clarity, consistency, conciseness). | а) Усовершенствованный формат бюджетов и финансовых отчетов операций по поддержанию мира. |
| The outcome of this partnership will be a multimedia presentation that highlights the added value of gender mainstreaming to the SFM work of government forestry and related sector agencies. | Результатом этого партнерства явится мультимедийный материал, освещающий положительный эффект от внедрения гендерного подхода в деятельность государственных учреждений лесохозяйственного и смежных секторов в области неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| The presentation is not intended to be exhaustive, but to signal major concerns and to suggest practical steps for improvement. | При этом ставилась задача не дать исчерпывающий материал, а высветить важнейшие проблемы и предложить практические меры к улучшению положения. |
| Countries consider the generic presentation for communicating the 2008 SNA transition as a useful tool and are looking forward to receiving the final version. | страны считают типовой презентационный материал, посвященный переходу к СНС 2008 года, полезным инструментом и надеются на скорейшее получение его окончательной версии. |
| Presentation material is to correspond technological criteria as well (Windows media, RealMedia, DVD, DV, Flash). | Материал презентации должен соответствовать и технологическим критериям (Windows media, RealMedia, DVD, DV, Flash). |
| The above-mentioned processes should permit the presentation to the intergovernmental machinery of analysis with a reasonable grounding in fact, observation and informed judgement. | Вышеуказанные процессы должны позволить предоставить межправительственным механизмам достаточно объективный аналитический материал, основанный на фактологических данных, результатах наблюдений и опирающихся на имеющуюся информацию заключениях. |
| In this regard Leaders also noted with interest the presentation by Nauru on regional Sports Pacific Network. | В этой связи руководители также с интересом отметили представленный Науру материал о региональной Тихоокеанской сети спортивных связей. |
| It views with satisfaction the positive record put forward by the Director-General of the Organization on the Prohibition of Chemical Weapons in his presentation to the Committee on 7 October. | Оно с удовлетворением восприняло позитивный перечень достижений Организации по запрещению химического оружия, представленный Комитету 7 октября ее Генеральным директором. |
| I wish to thank the Secretary-General for his presentation of his report (A/63/677) on implementing the responsibility to protect (R2P), which I welcome. | Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный доклад (А/63/677) по реализации принципа обязанности по защите, который мы приветствуем. |
| National report for the national voluntary presentation of Peru | Национальный доклад Перу, добровольно представленный |
| Global and Regional Coal Demand Perspectives to 2030 and Beyond: A Study by the World Energy Congress: Presentation by Klaus BRENDOW, Director, Central and East European Programme, World Energy Council | Глобальные и региональные перспективы спроса на уголь до 2030 года и на последующий период: Исследование Всемирного энергетического конгресса: документ, представленный Клаусом БРЕНДОУ, Директор Программы для Центральной и Восточной Европы, Всемирный энергетический совет |
| A presentation was made by the representative of Mexico, on behalf of the Chairman of the Statistical Commission. | От имени Председателя Статистической комиссии с докладом выступил представитель Мексики. |
| A panellist from China provided a presentation on a number of efforts on anti-corruption education organized by the Ministry of Education. | Представитель Китая выступил с сообщением об усилиях министерства образования в области антикоррупционного образования. |
| The session concluded with a presentation by the representative of the Argentine Association for Space Technology, who offered an overview of the space history of Argentina and the country's ongoing satellite and launcher development activities. | В конце заседания представитель Аргентинской ассоциации по космической технике выступил с презентацией, в которой он проследил историю развития космонавтики в Аргентине и текущую деятельность этой страны по созданию и запуску спутников. |
| A presentation was given by a representative of the Russian Federation on the difficulties of modelling the nutrient load in the Gulf of Finland. | Представитель Российской Федерации выступил с сообщением о трудностях моделирования нагрузки по биогенным веществам в Финском заливе. |
| Presentation of a written declaration about the two main subjects and a speech of Carme Riu in the general session of the General Assembly. | Было представлено письменное заявление по двум основным вопросам, и Карме Риу выступил в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи. |
| The Australian presentation considered how case studies have proved useful beyond the METIS community. | В своем выступлении представитель Австралии рассказал о том, как тематические исследования оказались полезными для лиц, не имеющих отношения к МЕТИС. |
| The first presentation outlined the role of the African Legal Support Facility of AfDB. | Первый выступавший рассказал о роли Африканского фонда правовой поддержки АфБР. |
| In another presentation, the Commissioner of the Mexican Federal Economic Competition Commission described how measures to combat bid rigging in public procurement had benefitted consumers in Mexico. | В другом выступлении руководитель Мексиканской федеральной комиссии по экономической конкуренции рассказал о том, как меры по борьбе со сговорами в сфере государственных закупок положительно сказываются на положении потребителей в стране. |
| Mr. Stephen Andersen, co-chair of the Technology and Economic Assessment Panel, made a brief presentation on the composition of the Panel and its technical options committees. | Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке г-н Стефен Андерсен выступил с кратким сообщением, в котором рассказал о членском составе Группы и ее комитетов по техническим вариантам замены. |
| Facilitating CMM Finance - Presenting Projects to Financial Institutions: Mr. Vitchev delivered a presentation on the types of financing vehicles that could be available for CMM investments. | Оказание содействия в деле финансирования ШМ - представление проектов финансовым учреждениям: Г-н Витчев рассказал об инструментах финансирования, которые могут использоваться в рамках инвестирования в ШМ. |
| A process is now also under way to formulate policy recommendations for presentation to the General Assembly. | Кроме того, в настоящее время проходит процесс разработки рекомендаций в отношении политики, которые будут представлены Генеральной Ассамблее. |
| The meeting will receive a presentation on the findings, including proposed revisions of the UNFC and a proposed architecture for the UNFC specifications. | Участникам совещания будут представлены сделанные выводы, в том числе предлагаемые пересмотренные варианты РКООН и предлагаемая структура спецификаций для РКООН. |
| The great diversity in the presentation of such lists makes it difficult, however, to draw up any synthesis on specific desertification control activities. | Вместе с тем чрезмерная разнородность форматов, в которых представлены эти перечни, затрудняет подготовку обобщений со ссылками на конкретные меры по борьбе с опустыниванием. |
| Following the Chair's presentation an observer maintained that the notifications had been made well after the 90-day time limit. | После сообщения Председателя один из наблюдателей отметил, что уведомления были представлены намного позже после 90-дневного предельного срока. |
| The Advisory Committee therefore recommends approval of the establishment of 350 posts of interpreter (national General Service staff) and trusts that the requirement for the number of interpreters will be reviewed and re-justified in time for the 2007/08 budget presentation. | Поэтому Консультативный комитет рекомендует одобрить учреждение 350 должностей устных переводчиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и выражает надежду на то, что перед представлением бюджетного документа на 2007/08 год будет вновь рассмотрен вопрос о численности устных переводчиков и будут представлены повторные соответствующие обоснования. |
| The presentation and text of item 77.1 should be as follows: | Оформление и текст пункта 77.1 дать следующим образом: |
| Two important ways to do this include the use of translations and a better presentation of the recommendations, for example, by illustrating them with photographs. | Важными средствами в этой связи являются перевод и более качественное оформление рекомендаций, например путем использования в них фотографий. |
| The Committee noted with appreciation that the presentation and content of the website had been highly improved and that most of the documents were now available shortly after having been finalized. | Комитет с удовлетворением отметил, что оформление и содержание веб-сайта были существенно улучшены и что сейчас большинство документов размещаются на нем вскоре после завершения их подготовки. |
| The Committee continues to see merit in this form of presentation. | Комитет продолжает считать такое оформление сметы целесообразным. |
| If the looks of Internet - presentation of your company does not corresponds to its level or is created nonprofessionally then many Internet users' desire to cooperate with your company or to order the goods and services from its site disappears at once. | Если оформление интернет-представительства вашей компании не соответствует ее уровню или создано непрофессионально, то у многих пользователей интернета сразу же отпадает желание сотрудничать с вашей фирмой или заказывать товары и услуги с ее сайта. |
| The announcement of winners and presentation of awards takes place at a reception in December of each year. | Объявление победителей и вручение наград происходило на торжественном приёме в декабре каждого года. |
| The highlight of the occasions was the presentation by the Building and Social Housing Foundation of the Habitat Scroll of Honour Awards 2006 and the World Habitat Awards. | Важным событием празднования стало вручение представителями Фонда жилищного и социального строительства почетных премий Хабитат за 2006 год. |
| (d) Presentation of the Prime Minister's awards and decorations to 15 institutions and personalities working to promote the advancement of disabled persons; | с) вручение премий и наград премьер-министра 15 учреждениям и отдельным лицам, работающим в области улучшения положения инвалидов; |
| The presentation of rank certificates to 48 senior KPC members at a ceremony on 13 June concluded a process started on 31 January when General Ceku proposed ranks, titles and insignias for the different levels of the Corps. | Вручение 48 старшим членам КЗК удостоверений о присвоении звания на церемонии, состоявшейся 13 июня, явилось завершающим этапом процесса, начавшегося 31 января, когда генерал Чеку предложил ввести для различных уровней персонала корпуса ранги, звания и знаки различия. |
| It is the annual banquet and presentation of the highest honour our theatre has: the Sarah Siddons Awardfor Distinguished Achievement. | Поводом для этого ежегодного банкета и помпезной церемонии, служит вручение премии имени Сары Сиддонс за выдающиеся достижения. |
| She recalled his report to the General Assembly and the graphic film presentation on children and armed conflict. | Она напоминает о докладе Специального представителя Генеральной Ассамблее и показ драматического кинофильма о детях и вооруженных конфликтах. |
| UNIC Panama City organized a 10-day interactive film presentation on discrimination and a conference on the impact of the World Conference in Panama. | ИЦООН в Панаме организовал интерактивный показ в течение 10 дней фильмов о дискриминации и конференцию о воздействии Всемирной конференции на ситуацию в Панаме. |
| Presentation of the group game Ryougetsufu by our freshmen this year. | Показ групповой игры Рёгетсуфу будет выполнен новичками этого года. |
| A special encore presentation of Astro Quest: | Специальный показ Астро Квест: |
| Thanks a lot to handler Natalia Sukhovataya for excellent presentation Afina in ring! | Благодарим хэндлера Наталью Суховатую за прекрасный показ Афины! |
| Along with co-writer Beau Bauman, created a five-minute presentation piece starring Topher Grace and Estella Warren that won a top prize at the Toronto Film Festival. | Наряду с соавтором Бо Боуманом был создан пятиминутный презентационный фильм с участием Тофер Грейс и Эстелла Уоррен, который выиграл главный приз в фильме «Торонто» фестиваль. |
| Presentation set "Kharkov 350" is created on demand of Kharkiv Administration to the 350 anniversary of the city. | Презентационный комплект «Харьков 350» выполнен по заказу Харьковского муниципалитета к 350-летию города. |
| Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. | Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
| This generic presentation was prepared at the request of the 2012 meeting of the Group of Experts on National Accounts and after further improvement based on the feedback received at the meeting will be made available for use by the countries. | Этот типовой презентационный материал был подготовлен по просьбе участников совещания Группы экспертов по национальным счетам 2012 года и после дополнительной доработки с учетом отзывов, полученных на сессии, будет предоставлен для использования странами. |
| As opposed to corporate videos, the presentation video doesn't have presentation movies are used mainly in exhibitions, conferences and demonstration halls. | Презентационный фильм в отличие от корпоративных фильмов - не содержит дикторского текста, поскольку основная аудитория презентационного фильма - это выставки, конференции и демонстрационные залы. |