| My delegation is particularly grateful to him for his oral presentation, which was an important introduction and supplement to the report. | В особенности моя делегация благодарна ему за его устное представление, которое стало важным введением и приложением к докладу. |
| The second development was the presentation last March, by the then President of the General Assembly, Ambassador Razali, of a draft resolution on reform. | Вторым событием явилось представление в марте этого года послом Разали - в то время Председателем Генеральной Ассамблеи - проекта резолюции по реформе. |
| If the Wirtschaftsprüfer is required to present the results of his work in writing, only that written presentation is authoritative. | Если "Wirtschaftsprüfer" обязана представить результаты своей работы в письменной форме, только письменное представление является имеющим обязательную силу. |
| Such submissions may, for example, describe tables to be added to the Guidelines in order to facilitate the presentation of information and enhance the comparability and focus of communications, specifying the type of information to be included in the tables. | В таких документах, например, может приводиться описание таблиц, которые следует включить в Руководящие принципы, с тем чтобы облегчить представление информации, повысить сопоставимость сообщений и сделать их более конкретными, с указанием типа информации, включаемой в таблицы. |
| The package consists of desktop computers, notebook computers, printers, a network, a document management system, systems analysis tools, video presentation, consumables and other related costs, including training and on-site installation costs. | Эти средства включают настольные компьютеры, портативные компьютеры, принтеры, оборудование для сетей, систему регистрации документов, средства для системного анализа, представление материалов с помощью видеосредств, расходные материалы и другие смежные расходы, включая подготовку и расходы на установку. |
| Meeting with the United Nations country team, presentation of the Interim Cooperation Framework (UNDP Conference Room) | Встреча с представителями Страновой группы Организации Объединенных Наций, презентация временной рамочной программы сотрудничества (зал заседаний ПРООН) |
| In an attempt to link the Commission's normative work with its work in the field, a presentation was made on technical cooperation activities, with the participation of invited experts from Burkina Faso and India and staff of the Division. | В стремлении увязать нормативную работу Комиссии с ее работой на местах была проведена презентация, посвященная деятельности в области технического сотрудничества, с участием экспертов из Буркина-Фасо и Индии и сотрудников Отдела. |
| On December 14, 2006 in the Moscow club "Ikra" the presentation of the best songs collection "The Best Infections For Girls" of the "Infection" group was held. | 14 декабря 2006 года в московском клубе «Ikra» состоялась презентация сборника лучших песен «The Best Infections For Girls» группы «Инфекция». |
| That was an excellent presentation. | Это была замечательная презентация. |
| This presentation is designed to help UNDP personnel with workplace-related problems and questions. | Данная презентация призвана помочь персоналу ПРООН в решении проблем и вопросов, возникающих в сфере трудовых отношений. |
| The time allocated to candidates for making their presentation and receiving and responding to questions shall be determined by the Officers. | Время, отводимое кандидатам на их выступление и ответы на вопросы, определяется должностными лицами. |
| The Committee welcomed the participation of Norway in its thirty-third session and appreciated the report and the presentation provided. | Комитет приветствовал участие Норвегии в работе его тридцать третьей сессии и с удовлетворением отметил представленный доклад и выступление. |
| Thanking the Deputy Executive Director for her presentation, delegations requested an overview of the procurement review and an update on problems, solutions and next steps in Atlas implementation. | Поблагодарив заместителя Директора-исполнителя за ее выступление, члены делегаций просили дать общий анализ обзора закупочной деятельности и представить обновленную информацию о проблемах, решениях и последующих мерах в рамках осуществления проекта «Атлас». |
| Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that it would have been more appropriate for the General Assembly to hear the presentation of the President of the Human Rights Council first, leaving the Third Committee to deal with specific recommendations. | Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что было бы уместнее, если бы вначале выступление Председателя Совета по правам человека было заслушано Генеральной Ассамблеей, а затем Третий комитет занялся бы конкретными рекомендациями. |
| Presentation of the methodology of the proposed study (questionnaire number 1) | 16 час. 00 мин. Выступление с изложением методологии предлагаемого обследования (вопросник номер 1) |
| Thailand thanked for the well-prepared report and the candour of the presentation. | Делегация Таиланда выразила признательность за хорошо подготовленный доклад и то, как он был представлен. |
| A presentation was given on practising sustainable land management through organic carbon management and sequestration. | Был сделан доклад о практике устойчивого землепользования, основанной на регулировании и связывании органического углерода. |
| On the other hand, by focusing the presentation on a single topic, activity or project, rather then presenting all recent developments, the delegates' understanding of these activities will be enhanced. | С другой стороны, посвящая доклад одной теме, мероприятию или проекту, вместо обзора всех событий недавнего времени, докладчик может добиться более глубокого понимания делегатами этих мероприятий. |
| We would like to express our sincere appreciation to Ambassador Andrey Denisov, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for his clear and comprehensive report and his presentation of the work programme, as well as for his personal commitment to the Committee's work. | Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность послу Андрею Денисову, Председателю Контртеррористического комитета, за его четкий и всеобъемлющий доклад и его представление программы работы, а также за его личную приверженность работе Комитета. |
| Presentation on the main results and lessons learned for the 2008 cycle - Integrated Peace and Governance Section, BINUB | Доклад об основных результатах и извлеченных уроках, 2008 год, Объединенная секция по проблемам мира и управления, ОПООНБ |
| The Working Party also took note of the presentation of the representative of the European Investment Bank (EIB) on the evaluation of transport projects at the EIB. | Рабочая группа также приняла к сведению сообщение представителя Европейского инвестиционного банка (ЕИБ) по оценке транспортных проектов в ЕИБ. |
| Responding to the presentation, the representative of one regional group and one delegation highlighted the importance of value addition and policies to assist commodity-dependent developing countries in moving up the commodity value chain. | Заслушав сообщение, представитель одной региональной группы и одна делегация подчеркнули важность создания добавленной стоимости и проведения политики, помогающей зависящим от сырья развивающимся странам повышать степень его переработки. |
| The Special Rapporteur will also make an oral presentation to the Commission on the findings of the mission and provide an update based on the information collected since then. | Специальный докладчик сделает также устное сообщение для Комиссии по результатам этой поездки и представит обновленный материал на основе информации, собранной за минувший период. |
| The Council heard a presentation by the secretariat concerning the current status of the secretariat's consultations with the Office of Internal Oversight Services concerning the drafting of a new memorandum of understanding between the Office and Compensation Commission. | Совет заслушал сообщение секретариата относительно текущего состояния консультаций секретариата с Управлением служб внутреннего надзора о подготовке проекта новой формы меморандума о понимании между Управлением и Компенсационной комиссией. |
| Presentation by Ms. Jacqueline Cramer, Minister of Housing, Spatial Planning and the Environment, the Netherlands, of the key findings of the report on progress in implementation of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development | Сообщение г-жи Жаклин Крамер, министра жилищного строительства, территориального планирования и окружающей среды Нидерландов, о ключевых выводах доклада о прогрессе в осуществлении Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития |
| Each of the discussions will kick off with a focused and short expert presentation on the subject. | В каждом случае начало процессу обсуждений положит предметное и краткое изложение вопроса экспертами. |
| The oral presentation during the Executive Board second regular session 2013 will include a synopsis of decisions and recommendations from the 32nd PCB held in June 2013. | В устное сообщение, которое будет сделано в ходе второй очередной сессии Исполнительного совета 2013 года, войдет сжатое изложение решений и рекомендаций 32-го совещания ПКС, проводившегося в июне 2013 года. |
| If the State Party decides to make part of the report on a visit public, the Subcommittee may make a public statement or publish the report in whole or in part in order to ensure a balanced presentation of the contents of the report. | Если государство-участник решает предать гласности часть доклада о посещении, Подкомитет может выступить с публичным заявлением или опубликовать доклад целиком или частично, с тем чтобы обеспечить сбалансированное изложение содержания доклада. |
| Presentation, discussion and adoption of recommendations and proposals emanating from the panel discussions were carried out partly on the third and fourth days of the workshop. | Изложение, обсуждение и принятие рекомендаций и предложений, подготовленных в ходе обсуждений в группах, частично проходили в ходе третьего и четвертого дней работы семинара. |
| The first part contains a presentation of the evolution of electronic commerce over the last decade, and of some international, regional and domestic initiatives developed to deal with resolution of disputes originating in business-to-business and business-to-consumer transactions. | В первой части дается изложение эволюции электронной торговли за последние десять лет, а также некоторых международных, региональных и национальных инициатив, разработанных с целью решения вопросов урегулирования споров, возникающих в сделках между самими коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями. |
| Background on the need for clearer articulation of data and meta-data presentation standards | Справочная информация, объясняющая необходимость в более четком формулировании стандартов представления данных и метаданных |
| Beside the above presentation which was general in nature, the section below on article 7 looks at particular interventions at each level of education. | Помимо вышеизложенной информации общего характера ниже, в разделе, касающемся статьи 7 Конвенции, содержится информация о конкретных мерах, принятых на каждом уровне образования. |
| Members expressed their hope that the island countries would be kept informed about the presentation of their reports to the Committee and about the Committee's reactions. | Члены Комитета выразили надежду на то, что островным странам будет постоянно направляться информация в отношении представления их докладов Комитету и реакции на них Комитета. |
| Complaints were concerned with the accuracy of the election campaign and the manner of the election media presentation as well as the election law in relation to the conversion of votes to mandates. | Жалобы касались правильности проведения избирательной кампании и того, каким образом информация о выборах представлялась средствами массовой информации, а также избирательного закона в связи с пересчетом голосов на мандаты. |
| At a presentation given on behalf of ESA, workshop participants learned about the Environmental Satellite. | В выступлении от имени ЕКА участникам практикума была представлена информация об экологическом спутнике ENVISAT, который был выведен на орбиту в марте 2002 года. |
| But intensive lobbying by civil society organizations, the presentation of overwhelming scientific evidence - and the discovery of the huge ozone hole over Antarctica - eventually created the consensus necessary for the agreement to be signed. | Однако энергичное давление со стороны организаций гражданского общества, предъявление убедительных научных доказательств и обнаружение огромной озоновой дыры над Антарктикой в конечном счете привели к формированию консенсуса, который был необходим для подписания соглашения. |
| Modern fraud investigators, for example, require knowledge in areas such as accounting and the operation of commercial and financial systems and the investigation, preservation and presentation of evidence in cybercrime cases. | Например, современные следователи по делам о мошенничестве должны обладать знаниями в таких областях, как бухгалтерское дело и функционирование коммерческих и финансовых систем, а также расследование, сохранение и предъявление доказательств по делам, связанным с киберпреступностью. |
| the holder is the master of a TIR operation which is finally responsible for the presentation of the goods, the TIR Carnet and the truck to the Customs offices of departure, destination and en route; | за операции МДП отвечает держатель книжки МДП, который несет окончательную ответственность за предъявление грузов, книжки МДП и грузового автомобиля в таможнях отправления, назначения и промежуточных таможнях; |
| 4.4 For this reason, rule A of the proposal ("Presentation of claims") should reflect the various elements of the reparations. | В силу вышеизложенного правило А этого предложения - Предъявление исков - должно отражать различные элементы возмещения ущерба. |
| It was felt that the provision should make it clear that under the draft Convention presentation to the confirmer did not extinguish the right to proceed with a demand against the issuer if the confirmer dishonoured. | Было выражено мнение, что в этом положении следует четко указать, что согласно проекту конвенции предъявление подтверждающей стороне не влечет за собой утрату права предъявить требование к эмитенту, если подтверждающая сторона отказывается от платежа. |
| As far as possible, the format and presentation of the budget proposals for special political missions mirrored those for peacekeeping operations. | Бюджетные предложения для специальных политических миссий, насколько возможно, сохранили формат и форму представления бюджетных предложений для операций по поддержанию мира. |
| The format and presentation of the budget and tables is aligned with that of the UNICEF integrated budget 2014-2017 submission to the Executive Board in September 2013. | Формат и структура бюджета и таблиц соответствуют формату и структуре единого бюджета ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы, представленного Исполнительному совету в сентябре 2013 года. |
| The 2010/11 budget reports for three missions (MONUC, UNIFIL and UNMIL) reflect the new presentation format, in which the framework of the body of the report includes only the indicators of achievement and relevant outputs related to service improvements. | В докладах о бюджетах трех миссий на 2010/11 год (МООНДРК, ВСООНЛ и МООНЛ) отражен новый формат представления бюджета, в соответствии с которым в основной части доклада приводится таблица, содержащая только показатели достижения результатов и соответствующие мероприятия, связанные с улучшением обслуживания. |
| Given the different arrangements in use at present throughout the United Nations system, a change in presentation from the format currently followed by the United Nations would not enhance overall comparability. | С учетом различных процедур, используемых в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций, внесение изменений в формат, используемый в настоящее время Организацией Объединенных Наций, не будет способствовать обеспечению общей сопоставимости. |
| Many delegations noted that the common presentation format, the common terms and definitions, and the common methodology in the preparation of budget estimates would assist the Executive Board in comparing the budgets of the three organizations. | Многие делегации отметили, что общий формат представления, общая терминология и определения и общая методология подготовки бюджетных смет помогут Исполнительному совету в сопоставлении бюджетов трех организаций. |
| It is prepared by the State under review, and can be presented either orally or in writing, provided that the written presentation summarizing the information does not exceed 20 pages. | Он подготавливается государством - объектом обзора и может быть представлен либо устно, либо письменно при том условии, что письменный материал с кратким изложением информации не должен превышать по объему 20 страниц. |
| Held at the Pacific Islands Forum Secretariat for leading Government officials and their delegations, the luncheon presentation was opened by the acting Secretary-General of the Pacific Islands Forum. | Материал был представлен руководящим должностным лицам и членам их делегаций на встрече в секретариате Форума тихоокеанских островов, которую открыл исполняющий обязанности Генерального секретаря Форума тихоокеанских островов14. |
| Presentation by Graham CHAPMAN, Divisional Director, Europe and Africa, Barlow Jonker Pty Ltd | материал, представленный Грэхэмом ЧЕПМЭНОМ, Директор Отдела по Европе и Африке, "Барлоу Джонкер Лтд." |
| (a) Mr. Grossman participated in the open dialogue on the outcome of the treaty body strengthening process, held in Geneva on 9 May 2014, with a presentation entitled "Human Rights Treaty Bodies: Where to from Here?"; | а) Г-н Гроссаман принял участие в открытом диалоге по вопросу об итогах процесса укрепления международных органов, состоявшемся в Женеве 9 мая 2014 года, на котором он представил материал, озаглавленный "Правозащитные договорные органы: Каковы направления дальнейшей деятельности?" |
| The above-mentioned processes should permit the presentation to the intergovernmental machinery of analysis with a reasonable grounding in fact, observation and informed judgement. | Вышеуказанные процессы должны позволить предоставить межправительственным механизмам достаточно объективный аналитический материал, основанный на фактологических данных, результатах наблюдений и опирающихся на имеющуюся информацию заключениях. |
| Mr. KLEIN said that, while he appreciated the presentation made by the Brazilian delegation, he was not entirely satisfied by the human rights situation in the country. | Г-н КЛЯЙН говорит, что, хотя он высоко оценивает представленный бразильской делегацией доклад, он не может испытывать полного удовлетворения по поводу положения в области прав человека в этой стране. |
| The Committee took note of activities by the secretariat with the aim to establish an on-line version of the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs stamps and welcomed a presentation by the TIR secretariat of a prototype version. | Комитет принял к сведению работу секретариата по созданию онлайнового варианта реестра ЕЭК ООН по устройствам наложения таможенных печатей и пломб и положительно оценил прототип этой версии, представленный секретариатом МДП. |
| The Working Party welcomed a presentation by the IRU on the organization and functioning of the TIR guarantee chain, as agreed during the session of the Ad hoc Expert Group meeting. | Рабочая группа приветствовала доклад МСАТ об организации и функционировании гарантийной системы МДП, представленный МСАТ по просьбе Специальной группы экспертов, высказанной в ходе ее сессии. |
| Also at the same meeting, the Council heard the voluntary national presentation by Precious K. Gbeneol, Senior Special Assistant to the President of Nigeria on the Millennium Development Goals. | Также на том же заседании Совет заслушал добровольный национальный доклад, представленный старшим специальным помощником президента Нигерии по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Пришесом К. Гбенеолом. |
| 24 Country presentation to the UNCTAD Expert Meeting on the Impact of the Reform Process in Agriculture, Geneva, 24-26 July 2000. | 24 Доклад страны, представленный Совещанию экспертов ЮНКТАД по изучению последствий процесса реформ в сельском хозяйстве, Женева, |
| The Legal Subcommittee heard a special presentation entitled "WIPO: patents and space activities" by the observer for WIPO. | Юридический подкомитет заслушал специальный доклад, озаглавленный "ВОИС: патенты и космическая деятельность", с которым выступил наблюдатель от ВОИС. |
| The representative from Statoil delivered a presentation on whether UNFC-2009 could be used in classifying injection projects. | Представитель компании "Статойл" выступил по вопросу о возможности использования РКООН-2009 для классификации проектов по закачке. |
| A presentation was also made by the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the compilation of existing international legal instruments, documents and programmes that directly or indirectly address the situation of older persons. | Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека также выступил с докладом о подборке существующих международно-правовых договоров, документов и программ, прямо или косвенно касающихся положения пожилых людей. |
| A presentation was made by the secretariat on the regional programme for South-Eastern Europe, focusing on countering drug trafficking along the southern route, leading from Afghanistan to illicit markets in Western Europe through the Balkans. | Представитель секретариата выступил с докладом о региональной программе для Юго-Восточной Европы, уделив особое внимание противодействию переправке наркотиков по южному маршруту из Афганистана через Балканы на незаконные рынки в Западной Европе. |
| The second presentation was made by Mr. Michael Williams from UNEP on the results of the questionnaire survey on Article 6 in Asia and the Pacific. | Второй доклад, с которым выступил представитель ЮНЕП г-н Майкл Уильямс, был посвящен результатам обследования с помощью вопросника по статье 6 в Азии и Тихоокеанском регионе. |
| A presentation was also made by a representative of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to the Special Committee on the role played by ICRC in the context of peacekeeping operations. | Кроме того, представитель Международного комитета Красного Креста (МККК) рассказал членам Специального комитета о той роли, которую играет МККК в связи с операциями по поддержанию мира. |
| During the presentation, entitled "Education and outreach in Japan", he discussed a number of NASDA programmes. | В своем докладе, посвященном образованию и информационно - пропагандистской деятельности в Японии, он рассказал о некоторых программах НАСДА. |
| A presentation by a Swedish representative illustrated how the Swedish Environmental Protection Agency has surveyed the Swedish population to assess their knowledge of, and attitude to, climate change since 2002. | В своем выступлении представитель Швеции рассказал, что Шведское агентство по охране окружающей среды провело обследование населения страны в целях оценки уровня их осведомленности о проблемах изменения климата и отношения к ним с 2002 года. |
| The same framework explained by Col. Reisner appears to be repeated in similar detail in a presentation of the Office of the Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs. | По всей видимости, система, об устройстве которой рассказал полковник Рейснер, аналогичным образом подробно описана в представлении Канцелярии юрисконсульта Министерства иностранных дел. |
| The presentation highlighted the positive experiences of the institute in using the EBA approaches, emphasizing their large-value multipliers, and enhancing sustainable development, flexibility and adaptability to different scales, action-orientations and accessibility to poor communities. | Он рассказал о позитивном опыте института в деле использования основанных на экосистемах подходах, заострив внимание на их преимуществах: высокая отдача, содействие устойчивому развитию и повышению гибкости и способность адаптироваться к различным масштабам и видам деятельности и доступность для бедных общин. |
| The discussion on financial risk management began with an overview presentation that reviewed the outcomes of the 2003 workshop on insurance in the context of response measures. | Обсуждение тематики управления финансовыми рисками началось с заслушивания обзорного выступления, в ходе которого были представлены итоги рабочего совещания 2003 года по вопросам страхования в контексте мер реагирования. |
| The Committee will receive information on the outcomes of the Tbilisi workshop's third day, which contributed to the Toolbox's development with the presentation of tools for assessing the health and environment impacts of urban transport and of the outcomes of their pilot use in Georgia. | До сведения Комитета будут доведены итоги работы третьего дня рабочего совещания в Тбилиси, на котором были представлены инструменты оценки воздействия городского транспорта на здоровье человека и окружающую среду и итоги их экспериментального использования в Грузии, что явилось полезным вкладом в разработку Набора. |
| June 1997 - Presentation of amendments to article 6 of the draft to the United Nations Preparatory Committee for the Establishment of a Permanent International Criminal Court | июнь 1997 года - представлены поправки к статье 6 проекта Комитету Организации Объединенных Наций по подготовке к созданию Постоянно действующего международного уголовного суда; |
| The executive summary of the report on the assessment of the MDG reports introduces the key findings in preparation for a presentation of the full report and discussion at the first regular session 2004. | В резюме доклада об оценке докладов об осуществлении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, представлены основные выводы, сделанные в ходе подготовки к представлению полного доклада и дискуссии, которая состоится на первой очередной сессии 2004 года. |
| e) The Austrian presentation reported on some results of an inventory undertaken within the "ESSnet on Consistency" on the use of statistical business registers for the production of European business statistics. | ё) в сообщении Австрии были представлены некоторые результаты проведенного Сетью Европейской статистической системы обзора согласованности методов использования статистических коммерческих регистров для подготовки европейских статистических данных о предприятиях. |
| Nowadays, presentation is usually interactive. | В настоящее время оформление чаще всего характеризуется интерактивностью. |
| The presentation was flawed, but I think that it was seasoned very well. | Оформление не удалось, но думаю, что приправлено оно было очень хорошо. |
| The presentation is laughable! | Такое оформление просто нелепо. |
| Should the contents or the presentation of these web pages injure legal regulations or right third, we ask for suitable news without cost mark. | Если содержание или оформление этих веб-страниц нарушает законные определения или Правые третьи лица, мы просим о соответствующем сообщении без отметки издержек. |
| The new site design incorporates improved standards of presentation (placement of logos, navigation and support tools, etc.). | Использование новых графических решений позволило привести оформление сайта в соответствие со стандартными правилами, касающимися местоположения логотипов, рубрик навигации и поддержки и т. д. |
| The awards presentation will take place on Tuesday, January 24, 2006 at 11:30 a.m. in the New Product Technology Theater "B" on the Show Floor. | Вручение наград состоится во вторник, 24 января 2006 года в 11.30 утра на Выставочном Этаже Театра Новых Промышленных Технологий "B". |
| The presentation of their diplomas to our school-leavers. | Вручение дипломов нашим выпускникам. |
| A. Presentation of United Nations Environment Programme/World Meteorological Organization awards for outstanding contributions to the Vienna Convention | А. Вручение премий, присуждаемых Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде/Всемирной метеорологической организацией за выдающийся вклад в дело осуществления Венской конвенции |
| Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule | Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности. |
| It culminated in the presentation of the first "Sergio Vieira de Mello Human Rights Awards" for Timor-Leste and a request by the President to make the awards and the special session an annual tradition. | Сержиу Виейры ди Меллу и обращение президента с просьбой сделать вручение таких наград и проведение специальной сессии ежегодной традицией. |
| A short audio-visual presentation will be given on the afternoon of Friday 30 September, immediately prior to the final plenary meeting. | Непосредственно перед заключительным пленарным заседанием во второй половине дня в пятницу, 30 сентября, состоится показ коротких телевизионных фильмов. |
| Programme and Presentation: J. D. Ralph and R. J. Spottiswoode. | Программа и показ: Ж. Д. Ральф и Р. Ж. Споттисвуд. |
| Presentation of the group game Ryougetsufu by our freshmen this year. | Показ групповой игры Рёгетсуфу будет выполнен новичками этого года. |
| One success in that area had been the socially responsible soap opera that was mentioned in the country programme presentation. | Одним из успешных результатов деятельности в этой области был показ пропагандирующего социальную ответственность телесериала, который был упомянут в документе с описанием страновой программы. |
| Throughout presentation it is advisable to use only standard fonts. | В презентациях рекомендуем использовать только стандартные шрифты. В обязательном порядке участник должен проверить показ слайдов до начала научной сессии. |
| Today on the 1st of September the presentation pavilion of the III International exhibition of calligraphy was opened in Velikiy Novgorod. | Сегодня 1 сентября в Великом Новгороде открылся презентационный шатёр III Международной выставки каллиграфии. |
| Presentation set "Kharkov 350" is created on demand of Kharkiv Administration to the 350 anniversary of the city. | Презентационный комплект «Харьков 350» выполнен по заказу Харьковского муниципалитета к 350-летию города. |
| On average the presentation movie is 4-5 minutes long. | Презентационный фильм идеально подходят для демонстрации товаров и различной продукции. |
| PowerPoint and Adobe presentation should be sent to the UNECE secretariat by 5 May 2003 at the latest, so that these can be installed on the presentation computed prior to the meeting. | Демонстрационные материалы в формате PowerPoint и Adobe должны быть направлены в секретариат ЕЭК ООН не позднее 5 мая 2003 года, с тем чтобы они могли быть установлены на презентационный компьютер до начала совещания. |
| As opposed to corporate videos, the presentation video doesn't have presentation movies are used mainly in exhibitions, conferences and demonstration halls. | Презентационный фильм в отличие от корпоративных фильмов - не содержит дикторского текста, поскольку основная аудитория презентационного фильма - это выставки, конференции и демонстрационные залы. |