| The Ministry of Foreign Affairs was in charge of the entire process, including the workshops, consultations, editing and presentation of the report. | Осуществлять общую координацию всего процесса, включая проведение рабочих совещаний, консультаций, оформление и представление доклада, было поручено Министерству иностранных дел и по делам культа. |
| The Prosecutor does, however, believe, even at this stage of the Tribunal's existence, that there is still scope for refinement of the Rules of Procedure and Evidence in order to improve the pre-trial process and speed up the presentation of evidence at trial. | Вместе с тем Обвинитель полагает, что даже на данной стадии деятельности Трибунала правила процедуры и доказывания по-прежнему можно уточнять, с тем чтобы совершенствовать предварительное производство и ускорить представление доказательств в ходе судебного разбирательства. |
| Audit of the Local Committee on Contracts at UNOCI: "UNOCI Local Committee on Contracts procedures and case presentation by Procurement Section needed to be strengthened for the Committee to serve as an effective internal control over procurement" | Ревизия Местного комитета по контрактам в ОООНКИ: «Для того, чтобы Местный комитет по контрактам ОООНКИ мог играть роль эффективного механизма внутреннего контроля за закупочной деятельностью, необходимо усовершенствовать его процедуры и улучшить представление дел Закупочной секции» |
| The joint presentation is not just a loose association but is an integrated whole that is guided by a small number of objectives and expected outputs that are defined by the member countries themselves for approximately 50 different fields of statistics. | Совместное представление - это не произвольная компиляция документов, а единый документ, содержащий небольшое число целей и ожидаемых результатов, которые определяются самими странами-членами приблизительно в 50 различных отраслях статистики. |
| Setting the context: presentation of the goals and preparatory steps of THE PEP Toolbox for Transport, Environment and Health | Создание контекста: представление целей и подготовительных шагов в рамках Набора инструментальных средств для действий в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья ОПТОСОЗ |
| The presentation of stepwise program refinement empirically demonstrated how algorithm re-design could improve performance up to a factor of 100. | Презентация поэтапного улучшения программы демонстрировала, как модернизация алгоритма может улучшить производительность до 100 раз. |
| The recording and presentation of case studies may be another way of representing the voices of youth and elders. | Еще одним способом представления мнения молодежи и стариков является запись и презентация конкретных исследований. |
| Support to national machineries on women's rights, increased use of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and successful presentation of reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Оказание поддержки национальным механизмам по осуществлению прав женщин, расширение использования положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и успешная презентация докладов Комитету об осуществлении КЛДОЖ. |
| And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation that religion really properly understood is not about belief, but about behavior. | Потрясающая презентация Карен Армстронг напомнила мне о том, что религия в правильном понимании этого слова - это не убеждения, а поведение. |
| Presentation by and dialogue with: | Презентация докладов и последующий диалог: |
| Let me first thank Under-Secretary-General Holmes, the Emergency Relief Coordinator, for his very helpful presentation earlier today. | Позвольте мне прежде всего поблагодарить Координатора чрезвычайной помощи, заместителя Генерального секретаря Холмса за его сегодняшнее очень полезное выступление. |
| I would also like to thank Judge Sang-Hyun Song, President of the ICC, for his very informative presentation highlighting key issues in the report. | Я хотела бы также поблагодарить Председателя МУС судью Сон Сан Хюна за его весьма содержательное выступление, освещающее ключевые моменты доклада. |
| We would also like to thank Ambassador Sharma for his presentation today and for his outstanding work as the Secretary-General's Special Representative at the head of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Мы хотели бы также поблагодарить посла Шарму за его выступление сегодня и его превосходную работу в качестве Специального представителя Генерального секретаря и главы Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| Invitation to FAO officer to Apimondia International Congress and his presentation delivered during plenary sessions in 2005 (Ireland); | Приглашение должностного лица ФАО на Международный конгресс организации «Апимондия», и его выступление на пленарных заседаниях в 2005 году (Ирландия); |
| Finally, I should like to express once again our appreciation for the Secretary-General's presentation and for his leadership in formulating the responses of the United Nations system to the food crisis. | И в заключение позвольте мне еще раз поблагодарить Генерального секретаря за выступление и за его усилия по руководству мерами системы Организации Объединенных Наций в ответ на продовольственный кризис. |
| The Committee heard the following presentation: "Chilean Space Agency: activities and international cooperation 2010-2011", by the representative of Chile. | Комитет заслушал доклад представителя Чили "Чилийское космическое агентство: деятельность и международное сотрудничество в 2010-2011 годах". |
| Each year we will produce a report for consideration by the Committee on Budget and Finance and for presentation to the Assembly of States Parties. | Каждый год мы будет готовить доклад для рассмотрения Бюджетно-финансовым комитетом и для представления Ассамблее государств-участников. |
| Participants emphasized the need for further international cooperation and policy dialogue on natural gas development, and noted with interest the presentation made by the representative of the Energy Charter secretariat. | Участники подчеркнули необходимость развития международного сотрудничества и обсуждения вопросов политики в области освоения запасов природного газа и с интересом приняли к сведению доклад представителя секретариата Энергетической хартии. |
| The best solution would be for the Chairperson to make a statement before the report was presented that, as a matter of principle, all reports should cover the period up to the date of their presentation. | Наилучшее решение заключается в том, чтобы Председатель сделала заявление до того, как доклад будет представлен, отметив, как вопрос принципа, что все доклады должны охватывать период вплоть до даты их представления. |
| It was agreed at the last session that each delegation should prepare a short report on these methods based on the presentation of the delegation of Belgium and focusing in particular on the detection of internal defects, sizing methods and sampling methods. | На последней сессии было принято решение, что делегация каждой страны на основе материалов делегации Бельгии подготовит небольшой доклад по этим методам с уделением особого внимания обнаружению внутренних дефектов, методам калибровки и методам отбора проб. |
| Each presentation was discussed at length and presenters responded to questions. | Каждое сообщение было подробно обсуждено, и ораторы ответили на заданные вопросы. |
| At the first session of the Coordinating Group for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, a presentation on agricultural reactive nitrogen abatement was made. | На первом совещании Координационной группы для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии было сделано сообщение о сокращении выбросов химически активного азота из сельскохозяйственных источников. |
| Concluding his presentation, the expert from OICA informed GRPE that he had already received some comments to his proposal, namely from Poland and the European Commission, and agreed to transmit the corrected proposal to the secretariat by the end of February 2002. | Завершая свое сообщение, эксперт от МОПАП проинформировал GRPE о том, что им уже были получены некоторые замечания по представленному предложению, в частности от Польши и Европейской комиссии, и согласился передать скорректированное предложение в секретариат до конца февраля 2002 года. |
| The discussion will be based on a presentation by a consultant to the secretariat on the experience on these indicators (or some of these indicators) gained by the United Nations Statistics Division, the Organization of Economic Cooperation and Development and other international institutions. | Обсуждение будет опираться на сообщение консультанта секретариату, посвященное опыту использования этих показателей (или некоторых из этих показателей), накопленному Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, Организацией экономического сотрудничества и развития и другими международными учреждениями. |
| Mr. Yarto said that the presentation on the use of lindane in South Africa and the ensuing discussion had provided useful information on the use of lindane in Africa and that he looked forward to receiving further information through official channels. | Г-н Ярто заявил, что сообщение о применении линдана в Южной Африке и развернувшаяся вслед за этим дискуссия дают возможность ознакомления с полезной информацией о применении линдана в Африке, и он надеется получить дополнительную информацию по официальным каналам. |
| When published some changes in presentation and format will be made. | Некоторые изменения будут внесены в изложение и форму будущей публикации. |
| Also, government representatives responding to the OIOS survey perceived that documents submitted by the Secretariat did not always offer a balanced presentation of issues. | Кроме того, по мнению представителей правительств, принявших участие в обследовании УСВН, представляемые Секретариатом документы не всегда содержат сбалансированное изложение вопросов. |
| This presentation has attempted to facilitate the study of the topic and the drawing of conclusions about the possible existence of rules and principles applicable to the functioning of these acts. | Представляется, что данное изложение будет способствовать изучению этой темы и принятию выводов относительно возможного существования норм и принципов, применимых к действию этих актов. |
| If the State Party decides to make part of the report on a visit public, the Subcommittee may make a public statement or publish the report in whole or in part in order to ensure a balanced presentation of the contents of the report. | Если государство-участник решает предать гласности часть доклада о посещении, Подкомитет может выступить с публичным заявлением или опубликовать доклад целиком или частично, с тем чтобы обеспечить сбалансированное изложение содержания доклада. |
| Presentation of performance reports should be improved, including proposed and actual staffing table; clear presentation of requests for additional resources; inclusion of detailed organigrams; volume of documentation in peace-keeping financial reports should be reduced and include more tables and charts | Следует усовершенствовать форму докладов о финансовом положении операций, включая предлагаемое и фактическое штатное расписание; четкое изложение запросов на дополнительные ресурсы; включение схем организационной структуры; следует сократить объем документации в связи с докладами о финансовом положении операций по поддержанию мира и включать больше таблиц и графиков |
| More detailed information on the working groups would be provided in the write-ups for individual fields of statistics in the integrated presentation. | Более подробная информация в рабочих группах будет представлена в описаниях индивидуальных областей статистики комплексного представления. |
| The Committee however, commends the improvement in the presentation of items such as the cost parameters and other tabular information presented in the document. | З. Однако Комитет высоко оценивает улучшения в изложении таких аспектов, как исходные параметры для определения расходов и другая табличная информация, представленная в этом документе. |
| The graphic presentation in the annex provides an indicative and comparative overview of the situation at the national level as reflected in the reports submitted this year. | Представленная в графической форме информация, содержащаяся в приложении, позволяет провести общий сравнительный обзор существующих в странах ситуаций, отраженных в докладах, представленных в этом году. |
| New Zealand's first report for the new millennium notes the progress made since our previous presentation to the CEDAW Committee in 1998. | Однако фактически содержащаяся в нем информация приводится по состоянию на 1 сентября 2002 года. |
| The results-based-budgeting presentation is included for executive direction and management on the basis of a recommendation made by the Committee for Programme and Coordination,10 which was endorsed by the General Assembly in its resolution 56/253. | Ориентированная на результаты бюджетная информация по разделу «Руководство и управление» представлена с учетом рекомендации, вынесенной Комитетом по программе и координации10, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в резолюции 56/253. |
| A view was expressed that cases existed in which presentation could occur without delivery. | Было высказано мнение, согласно которому существуют случаи, когда предъявление может иметь место без вручения. |
| The corporation must clearly be a national of the claimant State when the official presentation of the claim is made. | Совершенно ясно, что корпорация должна иметь национальность предъявляющего требование государства в тот момент, когда происходит официальное предъявление требования. |
| First, the Court noted that the presentation of an identity card is a mere "administrative formality the sole objective of which is to provide the national authorities with proof of a right which the person in question has directly by virtue of their status". | Прежде всего Суд уточняет, что предъявление удостоверения личности является "простой административной формальностью, единственная цель которой состоит в констатации национальными органами власти права, которое непосредственно вытекает из статуса обвиняемого лица". |
| The presentation of material evidence and documents, the reading of written records and the playing of sound recordings or viewing of video recordings or films of investigative acts must be noted in the report along with the related information provided by the person questioned. | Предъявление вещественных доказательств и документов, оглашение протоколов и воспроизведение звукозаписи, видеозаписи и киносъемки следственных действий, а также данные в связи с этим допрашиваемым показания подлежит обязательному отражению в протоколе. |
| He/she is therefore responsible for the collection of evidence establishing the commission of these crimes, the tracking and arrest of those he/she indicts and the presentation of charges and evidence against them before the Chambers of the Tribunal. | Он/она отвечает в этой связи за сбор доказательств совершения таких преступлений, розыск и арест тех, кому он/она предъявляет обвинительные заключения, и предъявление обвинений и доказательств в отношении этих лиц в камерах Трибунала. |
| ITC has developed a model set of financial statements setting out the proposed presentation and disclosures required under IPSAS. | ЦМТ подготовил типовой комплект финансовых ведомостей, в которых приводятся предлагаемый формат и данные, которые необходимо указывать в соответствии с МСУГС. |
| It was therefore essential to continue to improve the presentation of those reports and to submit them in a timely manner. | А это значит, что необходимо продолжать совершенствовать формат этих докладов и представлять их в надлежащие сроки. |
| The Fund would review the basic format of the presentation with a view to improving it in these regards. | Фонд рассмотрит основной формат представления докладов в целях улучшения его в этой связи. |
| The presentation has been adjusted to take into account the observations and recommendations of the legislative bodies. | Формат представления был скорректирован с учетом замечаний и рекомендаций директивных органов. |
| The Advisory Committee accordingly reiterates its view that the format and presentation of the Public Information Section of the budget should provide budgetary information that facilitates the understanding of the distribution of resources among the three subprogrammes of the Department. | В связи с этим Консультативный комитет вновь выражает мнение о том, что формат и представление раздела бюджета, относящегося к общественной информации, должны позволять отражать бюджетную информацию таким образом, чтобы это облегчало понимание структуры распределения ресурсов по трем подпрограммам Департамента. |
| Identify and finalize key themes and sub-themes of sustainable development to be included in the presentation to the Commission at its ninth session; | определение и окончательное утверждение ключевых тем и подтем устойчивого развития, подлежащих включению в материал, который будет представлен девятой сессии Комиссии; |
| Pretenders to nominations are to submit presentation material no later than the 1st of May 2009. | Претенденты на номинации должны представить презентационный материал не позднее 1 мая 2009 г. |
| In this regard Leaders also noted with interest the presentation by Nauru on regional Sports Pacific Network. | В этой связи руководители также с интересом отметили представленный Науру материал о региональной Тихоокеанской сети спортивных связей. |
| A very first contribution was made by Work Area 1 "Market and Statistics" with a presentation on the long-term developments of production, trade, and consumption of forest products. | Самый первый материал - данные о долгосрочной динамике показателей производства, торговли и потребления лесных товаров - был получен от группы специалистов, занимающейся деятельностью в области работы 1, "Рынки и статистика". |
| The UN Statistics Division made this request so that the information presented in the Conference's Integrated Presentation would relate more directly to the UN Statistics Division's integrated presentation and to its database on the work of international organizations in the field of statistical methodology. | Наконец, на пленарной сессии 2000 года Конференция согласилась, что материал, приводимый в комплексном представлении, является богатым источником информации для стран. |
| I would also like to record our appreciation to the Secretary-General for the presentation of his report entitled "Implementing the responsibility to protect" (A/63/677) to the General Assembly on 21 July 2009. | Я хотел бы также официально заявить о том, что мы признательны Генеральному секретарю за представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблее 21 июля 2009 года доклад, озаглавленный «Выполнение обязанности защищать» (А/63/677). |
| We thank the Secretary-General for the presentation, on 21 July, of his report on implementing the responsibility to protect, contained in document A/63/677, which has given us much food for thought. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за представленный 21 июля 2009 года доклад по вопросу выполнения обязанности по защите, текст которого содержится в документе А/63/677; этот доклад дал нам пищу для размышлений. |
| The presentation showed how Nepal has built on experiences from other LDCs that have completed NAPAs to conduct comprehensive participatory and multidisciplinary activities and integrate inputs from various sectors, including cross-cutting sectors. | Представленный обзор продемонстрировал, сколь активно Непал использовал опыт других НРС, которые уже завершили подготовку своих НПДА, для проведения всеобъемлющих партисипативных и многодисциплинарных мероприятий и интеграции вкладов различных секторов, в том числе междисциплинарных секторов. |
| The Advisory Committee recommended that provision should be made from within existing resources for a P-4 post relating to the sustainable development of small island developing States; that post had been inadvertently left out of the budget presentation on UNCTAD. | Консультативный комитет рекомендовал выделить в рамках существующих ресурсов ассигнования на должность сотрудника класса С-4 по вопросам устойчивого развития малых островных развивающихся государств; эта должность по недосмотру не была включена в представленный бюджет по ЮНКТАД. |
| Discussion on this item was greatly assisted by a presentation by Professor Gasteyger. | Весьма полезным для проведения дискуссии по этому пункту явился материал, представленный профессором Гастейгером. |
| This introduction was followed by a presentation from Mr. Glen Skovholt, the UNF/UNFIP Monitoring and Evaluation Adviser for the EE-21 Project. | После этой вводной части с докладом выступил Советник ЮНФ/ЮНФИП по вопросам мониторинга и оценки для проекта ЭЭ-XXI г-н Глен Скофхольд. |
| The participants also benefited from a guest presentation delivered on the second day of the Workshop by G. M. Nair, Chairman of the Indian Space Research Organisation. | Во второй день работы практикума перед участниками с докладом выступил также приглашенный в качестве гостя Председатель Индийской организации космических исследований Г.М. Наир. |
| For example, in 2005 a conference of coordinators of the Council of Europe European Platform of Police and Human Rights was held in Strasbourg in France where an officer from the Estonian Police Board also had a presentation. | Например, в 2005 году в Страсбурге, Франция, состоялось совещание координаторов Европейской платформы по вопросам деятельности полиции и прав человека, разработанная Советом Европы, на котором с заявлением выступил один из сотрудников Управления полиции Эстонии. |
| A representative of the secretariat opened the session with a presentation on the coordinated response by United Nations organizations to enhancing the understanding of, and participation in, climate change issues by children and young people. | Заседание открыл представитель секретариата, который выступил о скоординированных мерах, принимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций в области улучшения понимания проблем изменения климата, детьми и молодежью и обеспечения их участия в решении проблем изменения климата. |
| Invites in addition an official from Spain with the relevant expertise to attend the fifteenth meeting of the Implementation Committee to give an oral presentation and respond to questions from the Committee; | предлагает также, чтобы официальный представитель Испании, обладающий соответствующей компетенцией, выступил на пятнадцатом совещании Комитета по осуществлению с устным докладом и ответил на вопросы Комитета; |
| Colleagues listened this morning to the excellent statement by Ambassador Insanally of Guyana laying out the history of the idea, the rationale for its presentation to the General Assembly and the steps envisioned to pursue it further. | Сегодня на утреннем заседании делегации заслушали прекрасное выступление посла Инсаналли, Гайана, в котором он рассказал об истории возникновения этой идеи, соображениях, обусловивших принятие решения о ее вынесении на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, и тех шагах, которые планируется предпринять для ее дальнейшего воплощения. |
| The Assistant Secretary-General for Human Rights, in a detailed presentation, outlined the various constraints with regard to financial and personnel resources allocated to the Centre for Human Rights in the regular budget of the United Nations. | Помощник Генерального секретаря по правам человека в своем обстоятельном выступлении рассказал о различных ограничениях в плане финансовых и людских ресурсов, выделяемых для Центра по правам человека в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций. |
| The presentation by Ambassador Sihasak Phuangketkeow revealed the steps towards the creation of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights. | Посол Сихасак Пуангкеткеоу в своем выступлении рассказал об усилиях по созданию Межправительственной комиссии по правам человека АСЕАН. |
| This was followed by a presentation from Mr. Jan Piekorz (Industrial Development Agency JSC, Poland) on the restructuring of the Polish hard coal industry. | После нее выступил г-н Ян Пьекорз (Агентство по промышленному развитию, Польша), который рассказал о реструктуризации польской промышленности по добыче антрацита. |
| This was followed by a presentation from the Director of the Division of Human Resources Management (DHRM), on human resources aspects of reform such as staff communications, UNHCR's new performance appraisal management system, and staff in between assignments. | После него выступил Директор Отдела управления людскими ресурсами (ОУЛР), который рассказал о кадровых аспектах реформ, включая отношения между сотрудниками, новую систему служебной аттестации сотрудников УВКБ и вопрос о сотрудниках между назначениями. |
| The compilation provides an extensive presentation of the basic socio-economic indices and standard-of-living indicators. | В сборнике широко представлены основные социально-экономические показатели и индикаторы уровня жизни населения. |
| Applicants should confirm that they will meet the deadline of 4 May 2001 for providing the full presentation in the required electronic format. | Отправителям необходимо будет подтвердить, что материалы по сообщению будут представлены ими до 4 мая 2001 года в требуемом электронном формате. |
| These talks led to the presentation presented to the plenary of the Rwanda Tribunal on 26 June 2000 of concrete arrangements designed to deal with the problems of translation and the transmission of documents. | В результате переговоров Трибуналу по Руанде на пленарном заседании 26 июня 2000 года были представлены конкретные договоренности, направленные на решение проблем периода и передачи документов. |
| After the presentation to UNIDO's Member States during October 2009, the additional comments and issues raised during the informal consultation have been taken into account in the report. | В октябре 2009 года результаты этой работы были представлены государствам - членам ЮНИДО, после чего в докладе были отражены дополнительные замечания и вопросы, поставленные в ходе неофициальных консультаций. |
| Following that, a preliminary MYFF could be presented at the first regular session 2000, and could subsequently be finalized for formal presentation to the Board at its second regular session 2000, which would also be the pledging session. | После этого предварительные МРФ могли бы быть представлены на первой очередной сессии 2000 года и впоследствии окончательно оформлены для официального представления Совету на его второй очередной сессии 2000 года, на которой будут также объявляться взносы. |
| The format and presentation would have to be adapted to the intended user group. | Формат и оформление необходимо будет скорректировать с учетом потребностей соответствующих групп пользователей. |
| These include: presentation of financial statements; property, plant and equipment; disclosure of financial instruments; and accounting rules and standards for financial leasing operations. | В их числе: оформление финансовых отчетов, основные производственные фонды и оборудование, предание гласности финансовых документов, а также бухгалтерские правила и стандарты применительно к операциям финансовой аренды. |
| However, over time, the price paid was in terms of decreased periodicity and compromised quality of production (content, format, presentation and paper used), which ultimately had a cumulative deleterious effect on the credibility and viability of the publication itself. 1 | Однако со временем это привело к сбоям в периодичности изданий и ухудшению качества (содержание, формат, оформление и используемая бумага), что в конечном счете негативно сказалось в целом на репутации и жизнеспособности самого издания 1/. |
| How do you rate the technical presentation? | Как Вы оцениваете техническое оформление? |
| The new site design incorporates improved standards of presentation (placement of logos, navigation and support tools, etc.). | Использование новых графических решений позволило привести оформление сайта в соответствие со стандартными правилами, касающимися местоположения логотипов, рубрик навигации и поддержки и т. д. |
| The programme for the high-level segment of the Meeting of the Parties on 17 September 2007 will include opening speeches and the presentation of awards in recognition of outstanding contribution by some individuals to the protection of the ozone layer. | Программа заседаний высокого уровня Совещания Сторон 17 сентября 2007 года будет включать вступительные речи и вручение наград в знак признания выдающегося вклада некоторых деятелей в дело защиты озонового слоя. |
| (d) Presentation of the Prime Minister's awards and decorations to 15 institutions and personalities working to promote the advancement of disabled persons; | с) вручение премий и наград премьер-министра 15 учреждениям и отдельным лицам, работающим в области улучшения положения инвалидов; |
| The presentation of their diplomas to our school-leavers. | Вручение дипломов нашим выпускникам. |
| The presentation of rank certificates to 48 senior KPC members at a ceremony on 13 June concluded a process started on 31 January when General Ceku proposed ranks, titles and insignias for the different levels of the Corps. | Вручение 48 старшим членам КЗК удостоверений о присвоении звания на церемонии, состоявшейся 13 июня, явилось завершающим этапом процесса, начавшегося 31 января, когда генерал Чеку предложил ввести для различных уровней персонала корпуса ранги, звания и знаки различия. |
| Another view was that presentation performed a function different from delivery and thus, it was necessary to have a functional equivalence rule | Согласно другому мнению, предъявление выполняет иную функцию, нежели вручение, поэтому для предъявления необходимо предусмотреть отдельное правило функциональной эквивалентности. |
| During transfer video presentation of the company. | Во время переезда показ видеофильма о компании. |
| Presentation of the work in public (right of public presentation); Performance of the work in public (right of public performance); | публично показывать произведение (право на публичный показ) -публично исполнять произведение (право на публичное исполнение) |
| The presentation of the Spring-Summer-2007 collection of the Ufa knitting factory has become a true decoration of today's event. | Настоящим украшением сегодняшнего мероприятия стал показ коллекции "Уфимской трикотажной фабрики" "Весна-Лето-2007". |
| To produce stands, advertising and information boards and a presentation place for displaying power station, according to the size of the hall. | Определить общую численность приглашенных с целью избрания необходимого зала, количества столов, стульев, микрофонов, усилителей и т.д., т.к. показ будет продолжаться не менее 4-5 часов. |
| Thanks a lot to handler Natalia Sukhovataya for excellent presentation Afina in ring! | Благодарим хэндлера Наталью Суховатую за прекрасный показ Афины! |
| Today on the 1st of September the presentation pavilion of the III International exhibition of calligraphy was opened in Velikiy Novgorod. | Сегодня 1 сентября в Великом Новгороде открылся презентационный шатёр III Международной выставки каллиграфии. |
| He also had several meetings with American and European Heads of State and Foreign Ministers, and was the first Eastern European guest to give a presentation at NATO Headquarters in Brussels. | Несколько раз встречался с главами американских и европейских государств, а также с министрами иностранных дел, был первым гостем из Восточной Европы, нанёсшим презентационный визит в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. |
| The «Askania-Nova | Arts» has made a DVD video disc containing the presentation videos designed for demonstration at big screens, during the rock concerts in Moscow. | Кинокомпанией «Аскания-Нова | Артс» создан DVD диск, содержащий презентационный материал, предназначенный для показа на больших экранах во время проведения рок концертов в Москве. |
| PowerPoint and Adobe presentation should be sent to the UNECE secretariat by 5 May 2003 at the latest, so that these can be installed on the presentation computed prior to the meeting. | Демонстрационные материалы в формате PowerPoint и Adobe должны быть направлены в секретариат ЕЭК ООН не позднее 5 мая 2003 года, с тем чтобы они могли быть установлены на презентационный компьютер до начала совещания. |
| As opposed to corporate videos, the presentation video doesn't have presentation movies are used mainly in exhibitions, conferences and demonstration halls. | Презентационный фильм в отличие от корпоративных фильмов - не содержит дикторского текста, поскольку основная аудитория презентационного фильма - это выставки, конференции и демонстрационные залы. |