| The Chairperson thanked the delegation for its excellent report and presentation, despite the constraints incumbent upon the current caretaker Government. | Председатель благодарит делегацию за прекрасный доклад и его представление, вопреки ограничениям, которыми сковано нынешнее правительство. |
| This a turning point in the complex process of negotiation that was launched with the presentation to the Economic and Social Council of the first reports of the Committee for Development Policy. | Это поворотный пункт в сложном процессе переговоров, начало которому положило представление Комитетом по политике в области развития своих первых докладов Экономическому и Социальному Совету. |
| Bolivia expressed its gratitude to the delegation of Finland for the presentation of the report and valued Finland's preparedness to achieve greater incorporation of international legislation on human rights into national legislation. | Боливия выразила делегации Финляндии благодарность за представление доклада и высоко оценила готовность Финляндии добиваться более полной инкорпорации международных норм по правам человека в национальное законодательство. |
| Child Soldiers International, for a presentation of the agenda for action to end State use of child soldiers (sixty-first session); | Международная коалиция за прекращение использования детей-солдат, в связи с представление программы действия в целях прекращения использования государством детей-солдат (шестьдесят первая сессия) |
| Even the least complex standbys (those calling for presentation of a draft only) pose problems not addressed by the UCP. | Даже в случае менее сложных резервных аккредитивов (в связи с которыми требуется представление только тратты), возникают проблемы, которые УПО не регулируются. |
| The third session focused on Earth observation and geospatial information in support of risk and disaster management; a presentation was given on the UN-SPIDER knowledge portal and initiatives, case studies, best practices and capacity-building opportunities were discussed. | В центре внимания третьей сессии стояли вопросы использования наблюдений Земли и геопространственной информации в помощь управлению рисками и чрезвычайными ситуациями; была проведена презентация о портале знаний СПАЙДЕР-ООН, а также состоялось обсуждение ряда инициатив, иллюстрирующих примеров, образцов передовой практики и возможностей для наращивания потенциала. |
| We would also like to remind that the recording of a debut album of the band was finished recently. The presentation is going to be held in autumn 2009. | Также сообщаем, что совсем недавно была закончена запись дебютного альбома группы, презентация которого планируется на осень 2009 года. |
| The presentation of the first show, called "The Night of Reviving Legends" was including to the official celebration of the 850th years of Moscow. | Презентация первого спектакля «Ночь оживших легенд» прошла на Байк Шоу 1997 г., а также, была представлена на праздновании 850-тилетия Москвы на площадке у Воробьевых гор. |
| The presentation of the winners took place on occasion of the IKK-Exhibition opening ceremony in Nuremberg, Germany, on October 13, 2004 and the awards have been handed over by the Junior Minister of the Bavarian State Ministry of Environment, Ms. Emilia Mueller. | Презентация победителей была проведена на церемонии открытия выставки IKK в Нюрнберге, Германия, 13 октября 2004. Награды были вручены младшим министром Баварского Министерства Экологии, госпожой Эмилией Мюллер. |
| There was the premiere of scientific-documentary film "Tabylmai kelgen kazyna" and presentation of the book about Elibai akyn (Li Bai - Li Bo), the author of which is Omirbek Baigeldi. | и специалисты библиотеки посетили Президентский Центр культуры, где состоялась премьера научно-документального фильма «Табылмай келген қазына» и презентация книги про Елибая акына (Ли Бай - Ли Бо), автором которых является Омирбек Байгелды. |
| An oral presentation of the case is scheduled for the Extended Programme session in New York. | Устное выступление по данной ситуации запланировано провести в ходе организуемого в рамках расширенной программы заседания в Нью-Йорке. |
| Allow me to join my colleagues in thanking Secretary of State Colin Powell for his important presentation to the Security Council. | Позвольте мне присоединиться к моим коллегам и поблагодарить госсекретаря Колина Пауэлла за его важное выступление перед Советом Безопасности. |
| Thanking the Deputy Executive Director for her presentation, delegations requested an overview of the procurement review and an update on problems, solutions and next steps in Atlas implementation. | Поблагодарив заместителя Директора-исполнителя за ее выступление, члены делегаций просили дать общий анализ обзора закупочной деятельности и представить обновленную информацию о проблемах, решениях и последующих мерах в рамках осуществления проекта «Атлас». |
| Members of the Security Council welcomed the fact -Shara' had presided at the private meeting, and they affirmed that the presentation he had given of Syria's position with respect to all aspects of the situation in the Middle East had been useful. | Члены Совета Безопасности приветствовали тот факт, что г-н аш-Шараа председательствовал на закрытом заседании, и заявили, что его выступление, в котором он изложил позицию Сирии по всем аспектам положения на Ближнем Востоке, было полезным. |
| 17 February 2001 Presentation at the debate organized by Transparency International, the Friedrich Elbert Foundation and the Association of Law Students of Madagascar on the topic of actions to be taken against corruption and the main targets of reform in terms of legislation and machinery. | 17 февраля 2001 года: выступление на Конференции, организованной «Транспарэнси интернэшнл», курсы Фредрика Эльберта и Ассоциации студентов-юристов Мадагаскара по теме «Борьба с коррупцией и главные объекты реформы документов и структур» |
| The third presentation was by a representative of the National Drought Management Authority in Kenya. | Третий доклад сделал представитель Национального управления по борьбе с засухой в Кении. |
| During the session on mercury in products and waste the working group heard a presentation on the transition to mercury-free products and a presentation on mercury waste. | В ходе заседания, посвященного проблематике содержания ртути в продуктах и отходах, Рабочая группа заслушала доклад о переходе на безртутные продукты и доклад о ртутьсодержащих отходах. |
| The report of the United Nations Secretary-General's High-level Panel makes an excellent analysis and presentation of the task at hand in the disarmament and non-proliferation area. | Доклад Группы высокого уровня Генерального секретаря Организации Объединенных Наций дает превосходный анализ и изложение стоящей задачи в сфере разоружения и нераспространения. |
| The Working Party appreciated the presentation made by Mr. Tekyeh Sadat (ECO) on ECO activities for developing transport in the region and requested a report at its next session on these issues. | Рабочая группа высоко оценила сообщение, сделанное г-ном Текийе Садатом (ОЭС) о деятельности ОЭС по развитию транспорта в регионе, и просила представить на ее следующей сессии доклад по этим вопросам. |
| During the annual ministerial review of the Economic and Social Council in 2008, Kazakhstan will make a voluntary national presentation giving a full assessment of our progress towards achieving a number of MDGs related to primary education, gender equality and environmental sustainability. | В рамках ежегодного обзора Экономического и Социального Совета на уровне министров в 2008 году, Казахстан сделает добровольный национальный доклад, в котором дает всестороннюю оценку нашего прогресса на пути осуществления ряда ЦРДТ, связанных с начальным образованием, гендерным равенством и устойчивым характером окружающей среды. |
| The Working Party welcomed the excellent presentation made by the representative of the Russian Federation. | Рабочая группа высоко оценила содержательное сообщение, которое было сделано представителем Российской Федерации. |
| Make presentation at Brussels meeting on relevant crash tests | Сообщение на совещании в Брюсселе о соответствующих краш-тестах |
| Finally, Member States attended a presentation by the Office of Internal Oversight Services on the follow-up to its report on the evaluation of the Fund. | Наконец, государства-члены заслушали сообщение Управления служб внутреннего надзора о последующей деятельности по его докладу об оценке Фонда. |
| (a) The Commission expressed its appreciation to the representative of the Secretary-General's office for his presentation on the status of global reforms as approved by the General Assembly. | а) Комиссия выразила благодарность представителю канцелярии Генерального секретаря за его сообщение о ходе глобальной реформы, одобренной Генеральной Ассамблеей. |
| Presentation by Ms. Jaqueline McGlade, Executive Director, the European Environment Agency (EEA), of its fourth pan-European assessment report on the state of the environment (Belgrade assessment) (up to 15 minutes) | Сообщение г-жи Жаклин Макглейд, Исполнительного директора Европейского агентства по охране окружающей среды, посвященное докладу Агентства по четвертой Общеевропейской оценке состояния окружающей среды (Белградской оценке) (до 15 минут) |
| A detailed presentation of the historical stages of development of the DAA theory deserves standalone consideration. | Детальное изложение исторических этапов развития теории ЦАР заслуживает отдельного рассмотрения. |
| Delegations expressed appreciation to Indonesia for the consultative process in preparing the national report and the frank presentation on efforts undertaken to improve the situation on the ground. | Делегации с удовлетворением отметили проведенные при подготовке национального доклада консультации и откровенное изложение предпринимаемых усилий по улучшению положения на местах. |
| It should be noted that a proper gathering of all relevant facts and their presentation in a comprehensive report cannot be completed in seven days, especially when the area in question is difficult to access because of ongoing hostilities. | Следует отметить, что надлежащий сбор всех соответствующих фактов и их изложение во всеобъемлющем докладе невозможно осуществить за семь дней, особенно по причине труднодоступности района, о котором идет речь, ввиду ведущихся в нем военных действий. |
| It thanked the secretariat for the clear presentation, in particular, of the intricate decision-making process towards formulating the post-2015 Agenda of the United Nations Secretary-General. | Бюро поблагодарило секретариат за ясное изложение, в частности, сложного процесса принятия решений в контексте формулирования повестки дня на период после 2015 года, озвученной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| the presentation of a paper either as a talk (10 minutes for presentation and 5 minutes for discussion) or as a poster with a size 80/90 sm. | возможность представить устный доклад с продолжительностью 10 минут на изложение и 5 минут на вопросы и ответы, или стендовый доклад, размером 80/90 см. Продолжительность стендовой сессии - 1 час. |
| The new structure that has been adopted and the presentation in chapters of the operative paragraphs is very timely and most welcome. | Утвержденная новая структура и информация, содержащаяся в пунктах постановляющей части, являются своевременными и весьма отрадными. |
| A more consistent presentation of data is being developed for future reports. | В настоящее время подготавливается более полная информация, которая будет представлена в будущих докладах. |
| Information on the data presentation and availability of the product was provided. | Была предложена информация о презентации данных в справочнике и о том, где его можно найти. |
| With regard to the payment of the arrears of the major contributor, details of the amounts due under the regular and peacekeeping budgets and the budgets of the international tribunals had been given in the financial presentation made by the Secretariat at the Committee's 6th meeting. | Что касается выплаты задолженности самым крупным плательщикам, то подробная информация, касающаяся причитающихся сумм выплат в регулярный бюджет, бюджеты операций по поддержанию мира и бюджеты международных трибуналов, была включена в предоставленную Секретариатом на 6м заседании Комитета информацию о финансовом положении Организации. |
| In many of the programme elements contained in this version of the Integrated Presentation there are references to various issues in individual fields of statistics that the Bureau of the Conference considered warranted being brought to the attention of the Conference at the plenary session. | Статистический отдел ООН обратился с такой просьбой для того, чтобы информация, излагаемая в комплексном представлении Конференции, имела более непосредственное отношение к комплексному представлению Статистического отдела ООН и его базе данных относительно работы международных организаций в области статистической методологии. |
| They included presentation of a health certificate and proof of accommodation. | Они включают предъявление медицинской справки и доказательства наличия жилья. |
| The presentation of material evidence and documents, the reading of written records and the playing of sound recordings or viewing of video recordings or films of investigative acts must be noted in the report along with the related information provided by the person questioned. | Предъявление вещественных доказательств и документов, оглашение протоколов и воспроизведение звукозаписи, видеозаписи и киносъемки следственных действий, а также данные в связи с этим допрашиваемым показания подлежит обязательному отражению в протоколе. |
| Presentation of a TIR Carnet with no validity date at the Customs office of departure or en route | Предъявление книжки МДП без указания срока действия в таможнях места отправления или промежуточных таможнях |
| It was felt that the provision should make it clear that under the draft Convention presentation to the confirmer did not extinguish the right to proceed with a demand against the issuer if the confirmer dishonoured. | Было выражено мнение, что в этом положении следует четко указать, что согласно проекту конвенции предъявление подтверждающей стороне не влечет за собой утрату права предъявить требование к эмитенту, если подтверждающая сторона отказывается от платежа. |
| Presentation A question was raised whether presentation entailed handing over of the paper-based transferable document to the obligor for performance, as that aspect had not been captured in draft article 19. | Был поднят вопрос о том, влечет ли за собой предъявление и последующую передачу бумажного передаваемого документа должнику для исполнения обязательства, при том что в проекте статьи 19 этот аспект не отражен. |
| If the presentation, detail or timing of national accounts information changes, users will need to adapt their forecasting and analytical models. | Если формат, детали или сроки представления информации национальных счетов меняются, то пользователям необходимо будет адаптировать соответствующим образом свои прогнозные и аналитические модели. |
| The new presentation had no impact on that procedure. | Новый формат не оказывает влияния на эту процедуру. |
| The aim is to standardize the presentation of dates on which activities were conducted in the framework of the Conference. | Речь идет о приведении в единый формат дат проведения мероприятий в рамках Конференции. |
| In a survey of 44 reviewers, the Review of Maritime Transport 2000 received the rating, in a scale from 1 to 4, of 3.7 in general, 3.6 for its presentation and 3.8 for its utility for their work. | По результатам опроса 44 обозревателей Обзор морского транспорта за 2000 год получил по шкале от 1 до 4 рейтинг 3,7 в целом, 3,6 за формат и 3,8 за его полезность для практической работы. |
| A. Format and presentation of the document | А. Формат и изложение информации |
| Paragraphs 51 to 55 of the eleventh periodic report gave an interesting presentation of the various provisions of the Penal Code which served to implement article 4 of the Convention. | Пункты 51-55 одиннадцатого периодического доклада содержат очень интересный материал о различных положениях Уголовного кодекса, призванные обеспечить применение статьи 4 Конвенции. |
| Presentation on the proposal for draft amendments to the Regulation on Driver's Forward Field of Vision | Материал, представленный в связи с предложением по проекту поправок к Правилам, касающимся поля обзора водителей спереди |
| The presentation was user-friendly and represented an excellent beginning. | Материал изложен понятным для пользователей языком, что является хорошим началом. |
| Furthermore, the High-level Regional Preparatory Meeting will offer an opportunity to extend and complete this presentation through the interventions which will be made by national delegations in this respect. | Кроме того, Региональное подготовительное совещание высокого уровня даст возможность развить и дополнить данный материал на базе выступлений национальных делегаций. |
| In accordance with this, material in this document is presented for each field of statistics separately, and listed following the same sequence of fields of statistics that are presented in the Integrated Presentation. | Поэтому материал в настоящем документе приводится отдельно по каждой области статистики и в той же последовательности областей статистики, что и в сводном документе. |
| The Committee noted the presentation made by the Russian Federation entitled "The effect of the criterion value of single-entry interference on the efficiency of use of the geostationary satellite orbit resource". | Комитет принял к сведению представленный Российской Федерацией доклад "Влияние величины критерия допустимой единичной помехи на эффективность использования ресурса геостационарной орбиты". |
| Mr. Akram (Pakistan): The Pakistan delegation expresses its appreciation to the Secretary-General on the presentation of his annual report on the work of the Organization. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Делегация Пакистана выражает благодарность Генеральному секретарю за представленный ежегодный доклад о работе Организации. |
| The Committee took note of activities by the secretariat with the aim to establish an on-line version of the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs stamps and welcomed a presentation by the TIR secretariat of a prototype version. | Комитет принял к сведению работу секретариата по созданию онлайнового варианта реестра ЕЭК ООН по устройствам наложения таможенных печатей и пломб и положительно оценил прототип этой версии, представленный секретариатом МДП. |
| The Working Group took note of the presentation and expressed its appreciation of the significant progress made. | Рабочая группа приняла к сведению представленный материал и дала высокую оценку достигнутому большому прогрессу. |
| These organizations authorities especially singled out Bashkostostan presentation, and information sheet provided to them was appraised as the most relevant to potential investors' inquiries and requests. | Руководство этих организаций особо отметило презентацию Башкортостана, а представленный им информационный материал был оценен как наиболее полно отвечающий запросам потенциальных инвесторов. |
| An introductory presentation was made by the Chief of the Anti-Organized Crime and Law Enforcement Unit of UNODC. | Со вступительной презентацией выступил начальник Группы ЮНОДК по противодействию организованной преступности и по правоохранительным мерам. |
| Presentation on smart grids was delivered by a representative of ISGAN under agenda item 5 (c). | С сообщением об "умных" электросетях выступил представитель ИСГАН в рамках пункта 5 с) повестки дня. |
| The second presentation was held as part of the forum entitled Internet Business in Russia, organised by the Foundation for Internet Development-Initiatives. | Вторая презентация прошла во время форума «Интернет-предпринимательство в России», организатором которой выступил Фонд развития интернет-инициатив. |
| Mr. Cliff Mallett provided an overview of the very proactive CMM industry in Australia in a presentation entitled "Coal Mine Methane Activities in Australia: Lessons Learned". | Г-н Клиф Моллетт выступил с докладом, озаглавленным "Деятельность в области шахтного метана в Австралии: накопленный опыт", в котором сделал обзор весьма активной деятельности в секторе ШМ в Австралии. |
| A keynote presentation entitled "Looking ahead for GPtS" was made by a representative of Stanford University and a presentation on the activities of ICG in 2008 was made on behalf of the Office for Outer Space Affairs. | С основным докладом, озаглавленным "Перспективы создания Глобальной службы определения местоположения и времени" выступил представитель Стэндфордского университета, с докладом о деятельности МКГ в 2008 году выступил сотрудник Управления по вопросам космического пространства. |
| An invited speaker from Czestochowa University of Technology, Poland, delivered a presentation on the environmental acceptance of the coal combustion in large power plants. | Приглашенный докладчик из Ченстоховского технологического университета (Польша) рассказал об экологической допустимости сжигания угля на крупных энергетических установках. |
| The Chair delivered a presentation on the Convention to open a panel discussion on strengthening national implementation and compliance with regard to the ECE MEAs, and the Vice-Chair participated in the subsequent discussion. | Председатель рассказал о Конвенции и открыл групповую дискуссию по вопросу об активизации деятельности по осуществлению и соблюдению на национальном уровне применительно к МПС ЕЭК, а заместитель Председателя принял участие в последующей дискуссии. |
| A presentation was also made by a representative of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to the Special Committee on the role played by ICRC in the context of peacekeeping operations. | Кроме того, представитель Международного комитета Красного Креста (МККК) рассказал членам Специального комитета о той роли, которую играет МККК в связи с операциями по поддержанию мира. |
| The presentation highlighted the positive experiences of the institute in using the EBA approaches, emphasizing their large-value multipliers, and enhancing sustainable development, flexibility and adaptability to different scales, action-orientations and accessibility to poor communities. | Он рассказал о позитивном опыте института в деле использования основанных на экосистемах подходах, заострив внимание на их преимуществах: высокая отдача, содействие устойчивому развитию и повышению гибкости и способность адаптироваться к различным масштабам и видам деятельности и доступность для бедных общин. |
| In his presentation during the second part of the session dedicated to the social policy of corporations under the economic downturn Oleg Kalinskiy spoke about the impact of the downturn on Alcoa and the company's response to it. | В своем выступлении во второй части сессии, посвященной социальной политике корпораций в условиях кризиса, Олег Калинский рассказал о влиянии кризиса на деятельность Алкоа в мире и в России, о мерах, которые компания предпринимает в связи с этим. |
| The presentation focused mainly on lifetime GWP and global temperature potential (GTP), providing background on those metrics. | Выступление было посвящено, главным образом, ПГП в течение периода сохранения и потенциалу изменения глобальной температуры (ПГТ), и в ходе него были представлены справочные данные об этих метриках. |
| Further examples of how space technology was being used to manage disasters in the region were provided during the third presentation session. | В ходе третьего заседания, отведенного под доклады, дополнительно были представлены примеры использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в регионе. |
| It was regrettable that the implementation of article 4 of the Convention was not described exhaustively in the report or the oral presentation; that situation must be remedied. | Г-н Вольфрум сожалеет о том, что меры по осуществлению статьи 4 Конвенции не были исчерпывающим образом представлены ни в докладе, ни в устном выступлении представителя Китая, и просит восполнить этот пробел. |
| However, materials concerning the prevention of terrorist financing have been developed for presentation in the next financial year when it is expected that the relevant legislation would be enacted. | Однако уже были разработаны материалы по вопросу о предотвращении финансирования терроризма, которые будут представлены в следующем финансовом году, когда, как ожидается, будет принято соответствующее законодательство. |
| The Sub-commission completed its preliminary examination of the submission and held several meetings with the delegation of Australia, which made a detailed presentation of the data and information for each of the nine subregions included in its submission. | Подкомиссия завершила предварительное рассмотрение представления и провела несколько встреч с делегацией Австралии, в ходе которых были представлены подробные данные и информация по каждому из девяти субрегионов, включенных в ее представление. |
| These include: presentation of financial statements; property, plant and equipment; disclosure of financial instruments; and accounting rules and standards for financial leasing operations. | В их числе: оформление финансовых отчетов, основные производственные фонды и оборудование, предание гласности финансовых документов, а также бухгалтерские правила и стандарты применительно к операциям финансовой аренды. |
| Delegations expressed appreciation for the quality of the 2007 budget document, notably the trend analysis and more reader-friendly presentation; however there were calls for greater clarity with regard to the 2007/2008 objectives and the resources required to achieve the related goals. | Делегаты выразили высокую оценку качества бюджета 2007 года, прежде всего анализ тенденций и более удобное для пользования оформление; тем не менее они призвали к большей четкости в том, что касается целей на 2007-2008 годы, а также ресурсов, необходимых для достижения соответствующих целей. |
| Moreover, the Department of Economic and Social Affairs provides substantive inputs and guidance and the Department of Public Information provides communication strategy and writing and editing expertise, as well as expertise and facilities for graphic presentation and printing. | Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам вносит основной вклад и осуществляет руководство, а Департамент общественной информации разрабатывает коммуникационную стратегию и предоставляет авторов и редакторов, а также обеспечивает графическое оформление и предоставляет типографские услуги и соответствующих специалистов. |
| Another delegation, however, welcomed the realistic presentation, which reflected the likely level of resources. | При этом другая делегация приветствовала реалистичное оформление бюджета, отражающее вероятный объем ресурсов. |
| The Ministry of Foreign Affairs was in charge of the entire process, including the workshops, consultations, editing and presentation of the report. | Осуществлять общую координацию всего процесса, включая проведение рабочих совещаний, консультаций, оформление и представление доклада, было поручено Министерству иностранных дел и по делам культа. |
| (d) Presentation of the Prime Minister's awards and decorations to 15 institutions and personalities working to promote the advancement of disabled persons; | с) вручение премий и наград премьер-министра 15 учреждениям и отдельным лицам, работающим в области улучшения положения инвалидов; |
| B. Presentation of awards to outstanding nNational oOzone uUnits | В. Вручение премий отличившимся национальным органам по озону |
| The presentation of rank certificates to 48 senior KPC members at a ceremony on 13 June concluded a process started on 31 January when General Ceku proposed ranks, titles and insignias for the different levels of the Corps. | Вручение 48 старшим членам КЗК удостоверений о присвоении звания на церемонии, состоявшейся 13 июня, явилось завершающим этапом процесса, начавшегося 31 января, когда генерал Чеку предложил ввести для различных уровней персонала корпуса ранги, звания и знаки различия. |
| Another tradition is the on-ice presentation of the Cup to the captain of the winning team after the series-winning victory, and the subsequent carrying of the trophy around the rink by each member of the victorious club. | Другая традиция - это вручение кубка на льду капитану команды-чемпиона после победы в серии и последующий круг почёта с трофеем каждого члена победившей команды. |
| The presentation of statuettes and diplomas was organised on 22 October. | Торжественное вручение статуэток и дипломов состоялось 22 октября с.г. |
| Presentation of the group game Ryougetsufu by our freshmen this year. | Показ групповой игры Рёгетсуфу будет выполнен новичками этого года. |
| The presentation, preceded by a short film, focused on activities in the immediate relief phase. | В ходе ее выступления, которому предшествовал показ короткометражного фильма, основное внимание было уделено мероприятиям, проводившимся непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
| The presentation of the report was accompanied by the screening of a short film entitled El Camino de Sabina, produced jointly by the offices in Mexico of UNIC, UNDP, OHCHR, as well as INALI and CDI. | После презентации доклада был осуществлен показ короткометражного фильма «Дорога Сабины», который был подготовлен совместно с отделениями информационных центров Организации Объединенных Наций, ПРООН, УВКПЧ, Национальным институтом по языкам коренных народов и Комиссией по правам коренных народов Мексики. |
| Writing for Computer and Video Games, Paul Mallinson considered the game's atmosphere, story and film-like presentation its most outstanding features. | В обзоре Пол Меллинсон обозначил игровую атмосферу, сюжет и показ как самые положительные аспекты. |
| Thanks a lot to handler Natalia Sukhovataya for excellent presentation Afina in ring! | Благодарим хэндлера Наталью Суховатую за прекрасный показ Афины! |
| Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. | Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
| He also had several meetings with American and European Heads of State and Foreign Ministers, and was the first Eastern European guest to give a presentation at NATO Headquarters in Brussels. | Несколько раз встречался с главами американских и европейских государств, а также с министрами иностранных дел, был первым гостем из Восточной Европы, нанёсшим презентационный визит в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. |
| This generic presentation was prepared at the request of the 2012 meeting of the Group of Experts on National Accounts and after further improvement based on the feedback received at the meeting will be made available for use by the countries. | Этот типовой презентационный материал был подготовлен по просьбе участников совещания Группы экспертов по национальным счетам 2012 года и после дополнительной доработки с учетом отзывов, полученных на сессии, будет предоставлен для использования странами. |
| Countries consider the generic presentation for communicating the 2008 SNA transition as a useful tool and are looking forward to receiving the final version. | страны считают типовой презентационный материал, посвященный переходу к СНС 2008 года, полезным инструментом и надеются на скорейшее получение его окончательной версии. |
| PowerPoint and Adobe presentation should be sent to the UNECE secretariat by 5 May 2003 at the latest, so that these can be installed on the presentation computed prior to the meeting. | Демонстрационные материалы в формате PowerPoint и Adobe должны быть направлены в секретариат ЕЭК ООН не позднее 5 мая 2003 года, с тем чтобы они могли быть установлены на презентационный компьютер до начала совещания. |