| A number of them expressed their appreciation, inter alia, for the presentation of the national report and the decision to abolish death penalty. | Некоторые из них выразили признательность, в частности, за представление национального доклада и за решение отменить смертную казнь. |
| Come on, your presentation? n It started within two minutes. | дем, твое представление начнетс€ через две минуты. |
| There are numerous examples around the world in which the presentation of survey data on violence against women has galvanized political will and resulted in legislative and policy reforms; | Страны всего мира приводят многочисленные примеры, подтверждающие, что представление данных опросов о насилии в отношении женщин стимулировало политическую волю и способствовало проведению законодательных и политических реформ; |
| The Committee commended the presentation of the report by the distinguished representative, and members expressed their gratitude that, in spite of the numerous difficulties facing the country, it has been possible for the country to submit the report. | Комитет высоко оценил представление доклада уважаемым представителем, и его члены выразили свою признательность в связи с тем, что вопреки многочисленным трудностям, с которыми сталкивается страна, она тем не менее представила свой доклад. |
| Under IPSAS 1: Presentation of financial statements, and on the basis of the delivery principle, commitments for future expenses are not recognized on the face of the financial statements. | В соответствии со стандартом 1 МСУГС: представление финансовых ведомостей и в соответствии с принципом предоставления товаров и услуг обязательства по будущим расходам в финансовых ведомостях не учитываются. |
| A presentation of equipment and of the methods of protection for inspectors was organized during the seminar in the city of Brno. | В ходе семинара в городе Брно была организована презентация оборудования и методов защиты инспекторов. |
| Curtis Wong: Thank you, Roy. So, what you're seeing here is a wonderful presentation, but it's one of the tours. | Кёртис Вонг: Спасибо, Рой. То, что вы видите здесь - замечательная презентация, но это только одно из путешествий. |
| I am confident that we have all benefited from this highly acknowledged expertise of Dr. Rauf and of the Agency itself in this field, as this presentation has helped us to better understand the complexities of this particular subject on the Conference agenda. | Я уверен, что мы все извлекли пользу из этой высокоавторитетной экспертной презентации д-ра Рауфа и самого Агентства в этой области, поскольку эта презентация помогла нам лучше уяснить тонкости этого конкретного вопроса, фигурирующего в повестке дня Конференции. |
| Presentation to the donor community of the Department of Political Affairs - Annual appeal for 2010 | Организуемая Департаментом по политическим вопросам презентация для сообщества доноров - ежегодный призыв, 2010 год |
| My presentation is about marriage law. | Моя презентация про брачный закон. |
| An oral presentation of the case is scheduled for the Extended Programme session in New York. | Устное выступление по данной ситуации запланировано провести в ходе организуемого в рамках расширенной программы заседания в Нью-Йорке. |
| It also heard a presentation by David Atwood of the Quaker United Nations Office, Geneva. | Кроме того, он заслушал выступление Дэвида Этвуда из Бюро общины квакеров при Организации Объединенных Наций, Женева. |
| Natalino Ronzitti focused his presentation on the use of privately contracted security personnel at sea, noting that the Montreux Document and the ICoC were primarily concerned with PMSCs operating on land, and thus left gaps with regard to sea-based operations. | Наталино Ронзитти сосредоточил свое выступление на использовании законтрактованных сотрудников частных охранных компаний на море, отметив, что Документ Монтрё и МКП касаются в основном операций ЧВОК на суше и, таким образом, оставляют пробелы в отношении морских операций. |
| Presentation on "Older persons and post-2015 agenda" | Выступление на тему «Пожилые люди и повестка дня на период после 2015 года» |
| Presentation of an issues paper by the Swedish National Board of Trade Speaker to be confirmed | 10 час. 10 мин. Выступление с изложением тематического документа представителя Национального совета по торговле Швеции (оратор будет указан позже) |
| At the same meeting, the Council heard a presentation by the representative of Australia, Robert McMullan, Parliamentary Secretary for International Development Assistance. | На том же заседании Совет заслушал доклад представителя Австралии Роберта Макмаллана, секретаря парламента по вопросам международной помощи в целях развития. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, commending the Portuguese delegation for its presentation, referred first to the statement in paragraph 19 of the periodic report that problems of racial discrimination arose essentially within the country and were not connected with nationality. | Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС, выражая признательность делегации Португалии за ее доклад, прежде всего ссылается на заявление, содержащееся в пункте 19 периодического доклада о том, что проблемы расовой дискриминации возникают главным образом внутри страны и не связаны с гражданством. |
| "Constitutional Development in Algeria", a presentation given at Wilton Park, United Kingdom, March 2005 | "Конституционное развитие в Алжире", доклад, сделанный в Уилтон-Парке, Соединенное Королевство, март 2005 года |
| This national report will be presented by the Minister of the People's Power on Education during the voluntary national presentation of the Bolivarian Republic of Venezuela, to be held at the Palais des Nations in Geneva, on 5 July 2011. | Настоящий национальный доклад будет представлен министром образования в ходе добровольной национальной презентации Боливарианской Республики Венесуэла, которая пройдет во Дворце Наций в Женеве 5 июля 2011 года. |
| The Subcommittee heard a presentation by the Spaceweek International Association on the international celebration of World Space Week in 2000. | Подкомитет заслушал доклад представителя Международной ассоциации недели космоса о проведении в международном масштабе Все-мирной недели космоса в 2000 году. |
| Each presentation was discussed at length and presenters responded to questions. | Каждое сообщение было подробно обсуждено, и ораторы ответили на заданные вопросы. |
| Responding to the presentation, the representative of one regional group and one delegation highlighted the importance of value addition and policies to assist commodity-dependent developing countries in moving up the commodity value chain. | Заслушав сообщение, представитель одной региональной группы и одна делегация подчеркнули важность создания добавленной стоимости и проведения политики, помогающей зависящим от сырья развивающимся странам повышать степень его переработки. |
| At its current session, the Commission heard a presentation about updates to the digital recording system available in the United Nations and saw the demonstration of the website through which the digital recordings of the forty-fifth and forty-sixth sessions of the Commission were made available. | На своей нынешней сессии Комиссия заслушала сообщение о системе цифровой записи, используемой в Организации Объединенных Наций, и просмотрела презентацию веб-сайта, на котором размещены цифровые записи заседаний сорок пятой и сорок шестой сессий Комиссии. |
| The Working Party welcomed a presentation of the activities of the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), including trade facilitation recommendations, electronic business standards and technical specifications. | Рабочая группа приветствовала сообщение о деятельности Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), в том числе рекомендации об упрощении процедур торговли, стандарты электронного бизнеса и технические спецификации. |
| GRB followed with interest a presentation by the expert from Japan, regarding their national legislation about the replacement of silencing systems in vehicles, and also a presentation by the expert from the Netherlands with regard to the rolling and propulsion noise of vehicles. | GRB с интересом заслушала сообщение эксперта от Японии о национальном законодательстве о смежных системах глушителя на транспортных средствах, а также сообщение эксперта от Нидерландов, касающееся звука, издаваемого шинами при качении, и шума при движении транспортных средств. |
| As a result of their audits, the Board validated and confirmed the liabilities and their presentation in the financial statements. | Как результат этих ревизий Комиссия проверила и подтвердила обязательства и их изложение в финансовых ведомостях. |
| Lecture (Latin lectio - reading) - is a verbal systematic and coherent presentation of material concerning any problem, method, issue etc. | Лекция (лат. lectio - чтение) - устное систематическое и последовательное изложение материала по какой-либо проблеме, методу, теме вопроса и т.д. |
| Note: For orderly presentation, it is felt that it is useful to begin with Operative Para 2. | Примечание: В целях упорядоченного представления информации было сочтено целесообразным начать изложение с пункта 2 постановляющей части. |
| Although the Defence requested more time for the presentation of their cases, the Chamber granted them 210 hours in total, meaning that the conclusion of the Defence's presentation of evidence would occur in mid-2010. | Хотя защита запросила больше времени для представления своей аргументации, Камера предоставила ей в общей сложности 210 часов, что означает, что изложение защитой доказательств завершится в середине 2010 года. |
| Presentation on the experience of Bangladesh in identifying its adaptation needs, by Mr. Monirul Qader Mirza | Изложение опыта Бангладеш в определении адаптационных потребностей, г-н Мунирул Кадер Мирза |
| Members expressed their hope that the island countries would be kept informed about the presentation of their reports to the Committee and about the Committee's reactions. | Члены Комитета выразили надежду на то, что островным странам будет постоянно направляться информация в отношении представления их докладов Комитету и реакции на них Комитета. |
| She expressed the hope that the additional information provided in her oral presentation would assist the Committee in its deliberations on Estonia and said she would be ready to answer any questions the Committee might wish to ask. | Она выражает надежду на то, что представленная ею в рамках вступительного слова дополнительная информация поможет Комитету при рассмотрении им доклада Эстонии, и говорит, что с готовностью ответит на любые вопросы, которые Комитет пожелает задать. |
| Mr. Yamazaki (Controller) said that the situation at the end of 2009 would be reported to the Committee in the next financial presentation in May 2010. | Г-н Ямадзаки (Контролер) говорит, что информация о положении на конец 2009 года будет представлена Комитету в связи с рассмотрением следующего финансового доклада в мае 2010 года. |
| The Committee notes that although some information was provided in the report and oral presentation on the religious communities existing in the country, information on the various personal status codes governing these communities, in particular their scope and impact on women's equality, was insufficient. | Комитет отмечает, что, хотя в докладе и устном представлении содержалась определенная информация о религиозных общинах в стране, данных о различных законах о личном статусе, регулирующих эти общины, в частности о сфере их применения и влиянии на равенство женщин, недостаточно. |
| It expresses appreciation to the State party for the oral presentation, which added new information on implementation of the Convention and placed the report within a historical and political context, and for the extensive written responses and further clarification to the questions orally posed by the Committee. | Он выражает государству-участнику признательность за устный доклад, в котором была представлена новая информация об осуществлении Конвенции и дана привязка доклада к историко-политическому контексту, а также за обстоятельные письменные ответы и дополнительные разъяснения на вопросы, заданные Комитетом в устном порядке. |
| Modern fraud investigators, for example, require knowledge in areas such as accounting and the operation of commercial and financial systems and the investigation, preservation and presentation of evidence in cybercrime cases. | Например, современные следователи по делам о мошенничестве должны обладать знаниями в таких областях, как бухгалтерское дело и функционирование коммерческих и финансовых систем, а также расследование, сохранение и предъявление доказательств по делам, связанным с киберпреступностью. |
| A second possibility is to introduce a few small amendments into the 1949 Convention which would require the presentation of a domestic permit at the same time as an IDP and the recognition of 1968 permits. | Второй вариант состоит в том, чтобы внести некоторые незначительные поправки в Конвенцию 1949 года, на основании которых одновременно с МВУ требовалось бы предъявление национального удостоверения и признавались удостоверения, выдаваемые на основании Конвенции 1968 года. |
| Presentation of such a receipt ensured that he or she could move around freely. | Предъявление такой расписки дает ему право на беспрепятственное передвижение. |
| Draft article 25. [Surrender] [Presentation for performance] | Проект статьи 25. [Представление] [Предъявление для исполнения обязательства] |
| After the presentation of the goods to Customs, they could be physically checked at any time. | После заявления оружия в таможне его предъявление может быть потребовано в любой момент. |
| The presentation of extrabudgetary resources should therefore be revised to enhance its compatibility with results-based budgeting principles. | Поэтому необходимо пересмотреть формат представления внебюджетных ресурсов, с тем чтобы он в большей степени отвечал принципам составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
| The layout and presentation have been substantially revised and improved following the acquisition of professional software. | После получения профессиональных средств программного обеспечения его формат и оформление были значительно изменены и улучшены. |
| The small group on the restructuring of R.E. has suggested several modifications to the structure and presentation of R.E. to make it a more relevant and modern document. | Небольшая группа по изменению структуры СР. предложила внести некоторые изменения в структуру и формат СР., с тем чтобы придать ей более актуальную и современную форму. |
| Welcomes the data presentation and analysis contained therein, as well as the relevance of the thematic supplement; | одобряет формат представления данных и их анализ в этом докладе, а также актуальность тематического приложения; |
| It was observed that the format of the presentation of the section was not totally harmonized with the format followed in other sections and that a breakdown of resources by subprogrammes was not provided. | Было отмечено, что формат данного раздела не полностью соответствует формату, используемому в других разделах, и что разбивка ресурсов по подпрограммам не приводится. |
| Mr. Alain Bill (Alstom) provided a presentation on "Air Pollution Control: Regulatory and Technology Development", which included an overview of the IPCC Directive and the draft reference document on Best Available Technologies for Large Combustion Plants. | Г-н Ален Билл ("Альстом") представил материал по теме "Борьба с загрязнением воздуха: разработка нормативной и технологической базы", включающий обзор директивы МГИК и проект справочного документа о наилучших имеющихся технологиях для крупных установок по сжиганию. |
| Graphics of original data are normally produced at larger scales than the final presentation, and to present a smoothed and aesthetically pleasing appearance a generalization of complex features is usually made. | Первоначальные данные графически изображаются обычно в более крупных масштабах, чем окончательный материал, причем для его сглаженной и эстетически приятной подачи обычно производится генерализация сложных элементов. |
| Furthermore, the High-level Regional Preparatory Meeting will offer an opportunity to extend and complete this presentation through the interventions which will be made by national delegations in this respect. | Кроме того, Региональное подготовительное совещание высокого уровня даст возможность развить и дополнить данный материал на базе выступлений национальных делегаций. |
| In this regard Leaders also noted with interest the presentation by Nauru on regional Sports Pacific Network. | В этой связи руководители также с интересом отметили представленный Науру материал о региональной Тихоокеанской сети спортивных связей. |
| The material, titled "Truth or Consequence: The Story of HIV/AIDS" has been made available to all our world offices as a flip chart for use with small groups, as a PowerPoint presentation, and also as overheads. | Материал под названием «Спасительная правда: история ВИЧ/СПИДа» был распространен по всем нашим отделениям во всем мире в форме демонстрационного блокнота для работы с небольшими группами, в электронной форме на основе программы "PowerPoint", а также в форме настенных плакатов. |
| I would also like to record our appreciation to the Secretary-General for the presentation of his report entitled "Implementing the responsibility to protect" (A/63/677) to the General Assembly on 21 July 2009. | Я хотел бы также официально заявить о том, что мы признательны Генеральному секретарю за представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблее 21 июля 2009 года доклад, озаглавленный «Выполнение обязанности защищать» (А/63/677). |
| The Committee was grateful to Spain for its oral presentation and for the additional written material it provided. | Комитет выразил признательность Испании за ее устные сообщения и за дополнительный материал, представленный в письменном виде. |
| The Committee commended the presentation made by the secretariat of the United Nations Programme on Public Administration, Finance and Development reflecting the specific activities conducted by the Department of Economic and Social Affairs. | ЗЗ. Комитет позитивно оценил документ, представленный секретариатом Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления, финансов и развития, в котором освещены конкретные мероприятия, проведенные Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
| Global and Regional Coal Demand Perspectives to 2030 and Beyond: A Study by the World Energy Congress: Presentation by Klaus BRENDOW, Director, Central and East European Programme, World Energy Council | Глобальные и региональные перспективы спроса на уголь до 2030 года и на последующий период: Исследование Всемирного энергетического конгресса: документ, представленный Клаусом БРЕНДОУ, Директор Программы для Центральной и Восточной Европы, Всемирный энергетический совет |
| 24 Country presentation to the UNCTAD Expert Meeting on the Impact of the Reform Process in Agriculture, Geneva, 24-26 July 2000. | 24 Доклад страны, представленный Совещанию экспертов ЮНКТАД по изучению последствий процесса реформ в сельском хозяйстве, Женева, |
| The Deputy Director of UNIDIR delivered a presentation on the MANPADS challenge; existing approaches and future options. | Заместитель Директора ЮНИДИР выступил с докладом на тему: «Вызов ПЗРК: существующие подходы и будущие возможности». |
| A session on access to justice included a presentation by a representative of Friends of the Earth Europe followed by a round table discussion. | В ходе заседания, посвященного вопросу о доступе к правосудию, с сообщением выступил представитель организации "Друзья Земли - Европа", после чего состоялись обсуждения за круглым столом. |
| The second presentation was made by Mr. Michael Williams from UNEP on the results of the questionnaire survey on Article 6 in Asia and the Pacific. | Второй доклад, с которым выступил представитель ЮНЕП г-н Майкл Уильямс, был посвящен результатам обследования с помощью вопросника по статье 6 в Азии и Тихоокеанском регионе. |
| The first presentation, by UN-SPIDER, framed the theme by illustrating how space-based applications can support the four elements of effective early warning systems (risk knowledge, warning service, dissemination of warnings and response capability). | В первом докладе, с которым выступил представитель программы СПАЙДЕР-ООН, была очерчена тема и наглядно продемонстрировано, как можно использовать космические технологии для укрепления четырех элементов систем раннего предупреждения (наличие информации об опасности, оповещение, распространение информации об опасности и потенциал быстрого реагирования). |
| (e) Giving a presentation at the conference "Conciliation in civil and commercial law", to assist the Government of Italy to adopt a new law on conciliation consistent with UNCITRAL Model Law and EU Directive on Mediation (Rome, 22 October 2009); | ё) выступил с докладом на конференции "Согласительная процедура в гражданском и торговом праве" с целью оказания помощи правительству Италии в принятии нового закона о согласительной процедуре в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ и Директивой ЕС о посредничестве (Рим, 22 октября 2009 года); |
| A representative of the Global Reporting Initiative took the floor next and delivered a presentation on the new fourth generation of the Initiative's Sustainability Reporting Guidelines. | Следующим выступил представитель Глобальной инициативы в области отчетности, который рассказал о Руководящих принципах представления отчетности по показателям устойчивости нового, четвертого поколения. |
| Colleagues listened this morning to the excellent statement by Ambassador Insanally of Guyana laying out the history of the idea, the rationale for its presentation to the General Assembly and the steps envisioned to pursue it further. | Сегодня на утреннем заседании делегации заслушали прекрасное выступление посла Инсаналли, Гайана, в котором он рассказал об истории возникновения этой идеи, соображениях, обусловивших принятие решения о ее вынесении на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, и тех шагах, которые планируется предпринять для ее дальнейшего воплощения. |
| Mr. Xuan Zengpei, Director, ICSTD, UNESCAP, in his presentation addressed the goals of the community e-centres making use of satellite broadband communications advantages for rural development and poverty reduction. | Господин Ксян Зенгпей, Директор, Отдел информации, связи и космических технологий ЭСКАТО ООН, в своем выступлении рассказал о задачах общинных электронных центров, использующих преимущества систем спутниковой широкополосной связи, для развития сельских районов и уменьшения бедности. |
| An overview of the progress achieved on the Biomass Energy Project in Belarus was provided by Mr. Vladimir Voitekhovich through presentation of the work done in five demonstration sites. | Г-н Владимир Войтехович представил обзорную информацию о позитивных результатах, достигнутых в Беларуси в рамках проекта "Энергия биомассы", и он рассказал о работе, проделанной на пяти демонстрационных объектах. |
| Lastly, the presentation by the representative of the Universidad Distrital Francisco Jose de Caldas in Colombia covered the use of small satellites for training and for developing telemedicine applications in Colombia. | В заключение доклад сделал представитель Регионального университета им. Франсиско Хосе де Кальдаса, Колумбия, который рассказал об использовании малых спутников для подготовки кадров и развития телемедицины в этой стране |
| On the basis of this first assessment phase, the Group intends to undertake further research in order to develop detailed, illustrative, evidence-based case studies for presentation in the final report. | На основе результатов, полученных в ходе этого первого этапа оценки, Группа намеревается проводить дальнейшую работу в целях подготовки подробных, иллюстративных и основанных на фактических данных тематических исследований, результаты которых будут представлены в заключительном докладе. |
| An initial draft of the independent review was completed in August 2009, with the findings and preliminary recommendations provided at an informal presentation at the second regular session of the Executive Board. | В августе 2009 года была завершена подготовка первоначального проекта доклада о независимом обзоре, а выводы и предварительные рекомендации были представлены в ходе неофициальной презентации на второй очередной сессии Исполнительного совета. |
| It regretted their presentation to the Committee in the very last week of the session, repeating the pattern of previous years. | Делегация Японии выражает сожаление в связи с тем, что они были представлены Комитету в самую последнюю неделю сессии, что уже происходило и в предыдущие годы. |
| The EU expected the informal consultative group on market access facilitation to make a useful contribution to the initiative and looked forward to the presentation of positive inputs to its next meeting. | ЕС рассчитывает, что неофициальная консультативная группа по упрощению доступа к рынкам внесет конструктивный вклад в осуще-ствление этой инициативы, и ожидает, что на следу-ющем совещании этой группы будут представлены полезные материалы. |
| Again, in other cases, for the sake of cohesion and continuity of the presentation, paragraphs and/or subparagraphs were dealt with in a different order from that in the Guidelines, e.g. under the main paragraph 44 on the right to adequate housing. | Кроме того, в ряде случаев в целях соблюдения последовательности изложения информации некоторые пункты и/или подпункты представлены в порядке, отличающемся от предложенного в Руководящих принципах, например в пункте 44 о праве на достаточное жилье. |
| In which manner could content and the presentation and of outputs be improved? | е) Каким образом можно улучшить содержание и оформление материала? |
| The presentation is laughable! | Такое оформление просто нелепо. |
| The presentation of budgets, performance and special reports will be improved and include results-based frameworks, where applicable, and resource requirements and expenditure information made more transparent. | Будет улучшено оформление бюджетов, отчетов об их исполнении и специальных докладов, и в них будут включены основные элементы бюджетов, ориентированных на результаты, где это применимо, а информация о потребностях в ресурсах и расходах станет более транспарентной. |
| The Committee continues to see merit in this form of presentation. | Комитет продолжает считать такое оформление сметы целесообразным. |
| The main focus of tasks in 2010 will be on determining opening balances and documentation of business processes as well as preparation of presentation of financial statements, notes and reports. | Среди задач на 2010 год основными станут определение начальных балансов и оформление документации о рабочих процессах, а также подготовка представления финансовых ведомостей, записок и отчетов. |
| The announcement of winners and presentation of awards takes place at a reception in December of each year. | Объявление победителей и вручение наград происходило на торжественном приёме в декабре каждого года. |
| Recognition of dignitaries and presentation of awards for outstanding contributions. | Чествование видных деятелей и вручение наград за выдающийся вклад |
| 18 February, 2009 in Almaty city was held the presentation of diplomas to graduates of the program Doctor of Business Administration (DBA) of International Academy of Business and the Higher School of Corporate Management of National Economy under Government of Russian Federation. | 18 февраля 2009 года в городе Алматы состоялось вручение дипломов выпускникам программы Doctor of Business Administration (DBA) Международной Академии Бизнеса и Высшей Школы Корпоративного Управления Академии Народного Хозяйства (АНХ) при Правительстве Российской Федерации. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| The presentation of statuettes and diplomas was organised on 22 October. | Торжественное вручение статуэток и дипломов состоялось 22 октября с.г. |
| The presentation, preceded by a short film, focused on activities in the immediate relief phase. UNICEF had been able to respond rapidly largely because it had had pre-existing programmes in all affected countries. | В ходе ее выступления, которому предшествовал показ короткометражного фильма, основное внимание было уделено мероприятиям, проводившимся непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
| The presentation of the report was accompanied by the screening of a short film entitled El Camino de Sabina, produced jointly by the offices in Mexico of UNIC, UNDP, OHCHR, as well as INALI and CDI. | После презентации доклада был осуществлен показ короткометражного фильма «Дорога Сабины», который был подготовлен совместно с отделениями информационных центров Организации Объединенных Наций, ПРООН, УВКПЧ, Национальным институтом по языкам коренных народов и Комиссией по правам коренных народов Мексики. |
| Presentation of the work in public (right of public presentation); Performance of the work in public (right of public performance); | публично показывать произведение (право на публичный показ) -публично исполнять произведение (право на публичное исполнение) |
| Writing for Computer and Video Games, Paul Mallinson considered the game's atmosphere, story and film-like presentation its most outstanding features. | В обзоре Пол Меллинсон обозначил игровую атмосферу, сюжет и показ как самые положительные аспекты. |
| Thanks a lot to handler Natalia Sukhovataya for excellent presentation Afina in ring! | Благодарим хэндлера Наталью Суховатую за прекрасный показ Афины! |
| Today on the 1st of September the presentation pavilion of the III International exhibition of calligraphy was opened in Velikiy Novgorod. | Сегодня 1 сентября в Великом Новгороде открылся презентационный шатёр III Международной выставки каллиграфии. |
| On average the presentation movie is 4-5 minutes long. | Презентационный фильм идеально подходят для демонстрации товаров и различной продукции. |
| Canada introduced a generic presentation on the 2008 SNA implementation to be used in communication with different stakeholders. | Канада представила типовой презентационный материал, посвященный внедрению СНС 2008 года и предназначенный для информирования различных заинтересованных сторон. |
| This generic presentation was prepared at the request of the 2012 meeting of the Group of Experts on National Accounts and after further improvement based on the feedback received at the meeting will be made available for use by the countries. | Этот типовой презентационный материал был подготовлен по просьбе участников совещания Группы экспертов по национальным счетам 2012 года и после дополнительной доработки с учетом отзывов, полученных на сессии, будет предоставлен для использования странами. |
| As opposed to corporate videos, the presentation video doesn't have presentation movies are used mainly in exhibitions, conferences and demonstration halls. | Презентационный фильм в отличие от корпоративных фильмов - не содержит дикторского текста, поскольку основная аудитория презентационного фильма - это выставки, конференции и демонстрационные залы. |