Allow me at the outset to congratulate and express our gratitude to President Sang-Hyun Song for his well-informed presentation of the report of the International Criminal Court (see A/64/356). |
Прежде всего позвольте мне поздравить и выразить признательность Председателю Сан Хюн Сону за его подробное представление доклада Международного уголовного суда (см. А/64/356). |
The collection of missing data, the presentation of the shape of the backbone networks in different time horizons and the review of the Master Plan by 2008, is among those actions. |
В числе этих мероприятий можно отметить сбор недостающих данных, представление структуры магистральных сетей в различные периоды времени и обзор генеральных планов к 2008 году. |
The AWG noted that presentation of the reports of the IPCC Working Groups on their contributions to the Fourth Assessment Report has been scheduled for that sessional period in 2007. |
СРГ отметила, что на этот сессионный период в 2007 году намечено представление докладов Рабочих групп МГЭИК об их вкладе в подготовку четвертого доклада по оценке. |
The presentation of a report of the Royal Commission on the Status of Women in 1970 was a key milestone in the evolution of the Canadian government's commitment to gender equality. |
Представление доклада Королевской комиссии по положению женщин в 1970 году стало одной из основных вех в эволюции приверженности канадского правительства делу гендерного равенства. |
(c) Transparency - The clear presentation of State finances and other support, and giving interested NGOs the chance to use of the information; |
с) транспарентность - ясное представление информации о государственных финансовых средствах и другой поддержке и предоставление заинтересованным НПО возможности использовать эту информацию; |
Mr. Ripert (France) (spoke in French): First of all I would like to thank the Special Representative of the Secretary-General for his presentation of the report on the United Nations Mission in the Democratic Republic of Congo (MONUC). |
Г-н Рипер (Франция) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря за его представление доклада о Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК). |
These attempts culminated in March with the presentation by Azerbaijan of the draft UN General Assembly resolution which selectively propagated only certain of these principles, to the exclusion of others, without considering the Co-Chairs proposal in its balanced entirety. |
Кульминацией этих попыток стало представление Азербайджаном в марте проекта резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, который селективно пропагандировал лишь определенные из этих принципов - и при этом исключались другие, - не рассматривая предложение сопредседателей в его сбалансированной полноте. |
The presentation by the Secretary-General of his report on implementing the responsibility to protect (A/63/677) and our very animated and interesting debate yesterday have shown that the matter has received much interest, support and engagement. |
Представление Генеральным секретарем его доклада о выполнении обязанности защищать (А/63/677) и наше вчерашнее оживленное и заинтересованное обсуждение показывают, что данный вопрос вызывает большой интерес и пользуется поддержкой. |
The Prosecution completed the presentation of its evidence after 21 months of trial, on 24 January 2008, using 297 hours of court time for direct and re-examination of its witnesses. |
Обвинение завершило представление своих доказательств после 21 месяца разбирательства 24 января 2008 года, использовав 297 часов судебного времени для прямого и перекрестного допроса своих свидетелей. |
Bolivia expressed its gratitude to the delegation of Finland for the presentation of the report and valued Finland's preparedness to achieve greater incorporation of international legislation on human rights into national legislation. |
Боливия выразила делегации Финляндии благодарность за представление доклада и высоко оценила готовность Финляндии добиваться более полной инкорпорации международных норм по правам человека в национальное законодательство. |
The United Kingdom stated that this situation affected the human rights of those detained without trial, made the presentation of evidence more difficult and generally eroded public confidence in the justice system. |
Соединенное Королевство заявило, что подобная ситуация затрагивает права человека лиц, содержащихся без суда и следствия, затрудняет представление доказательств и в целом подрывает доверие общественности к системе отправления правосудия. |
The presentation of that report led to a particularly rich and interesting debate at a meeting of the Security Council held on 30 April, which I wish to follow up now. |
Представление этого доклада вызвало, в ходе совещания, состоявшегося 30 апреля в Совете Безопасности, особенно насыщенную и интересную дискуссию, которую я хочу отразить здесь. |
Perhaps the draft could also give a presentation of the Committee's procedures so that State parties had a contemporary overview without also having to consult rules of procedure or even unwritten practice. |
Кроме того, в этом проекте можно было бы описать соответствующие процедуры Комитета, с тем чтобы государства-участники могли составить представление о нынешнем положении дел, не обращаясь к правилам процедуры и тем более к его прошлой практике, не зафиксированной письменно. |
We thank the Secretary-General for the presentation of his report on the Fund, and the Commission for its second annual report. |
Мы благодарны Генеральному секретарю за представление его доклада и Комиссии за подготовку второго ежегодного доклада. |
The presentation of the combined periodic report had been a meaningful and constructive experience, and she looked forward to the next reporting cycle, when the Government would undoubtedly be able to provide more comprehensive information on the situation and advancement of women. |
Представление объединенного периодического доклада явилось значимым и конструктивным анализом, и оратор очень надеется, что в ходе очередного периода отчетности правительство, несомненно, сможет предоставить более всеобъемлющую информацию, касающуюся ситуации и улучшения положения женщин. |
Pakistan noted that the presentation of the national report by the Minister for Foreign Affairs of Bangladesh was a manifestation of the priority that the newly elected Government attached to human rights. |
Пакистан отметил, что представление национального доклада Министром иностранных дел Бангладеш свидетельствовало о том, что недавно избранное правительство уделяет приоритетное внимание правам человека. |
It would significantly improve its ability to participate in exercises such as the universal periodic review, the presentation of national reports to treaty bodies, and, first and foremost, would bring clear added value to the concrete implementation of human rights. |
Он позволит существенно повысить способность Португалии принимать участие в таких мероприятиях, как универсальный периодический обзор и представление национальных докладов договорным органам, и, прежде всего, принесет несомненную практическую пользу для конкретного осуществления прав человека. |
Mr. SICILIANOS (Country Rapporteur), thanking the delegation for its presentation of the State party's fifteenth and sixteenth periodic reports, listed the large number of regional and global human rights instruments that France had ratified. |
Г-н СИСИЛИАНОС (Докладчик по стране), выражая благодарность делегации за представление пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов государства-участника, приводит перечень многочисленных региональных и универсальных договоров по правам человека, которые были ратифицированы Францией. |
It might benefit from a reference to the content of article 68 of the Rome Statute which provides for the presentation of the views of victims during proceedings. |
В нем, возможно, было бы полезно упомянуть о содержании статьи 68 Римского статута, которая предусматривает представление мнений жертв в ходе разбирательства. |
Other ways and options to improve fund-raising and diversify the funding base should also continue to be explored, such as more effective outreach and presentation of UNCTAD technical cooperation capacities and programmes and of funding needs. |
Следует также продолжить изучение других путей и возможностей для улучшения мобилизации ресурсов и диверсификации базы финансирования, таких, как более эффективное распространение и представление информации о потенциале и программах ЮНКТАД в области технического сотрудничества и о потребностях в финансировании. |
A presentation on the main concepts of the Kyoto Protocol and the ITL system, with demonstrations of the various systems; |
а) представление сообщения об основных концепциях Киотского протокола и системе МРЖО с демонстрацией различных систем; |
It noted that Tunisia is among the pioneers and their presentation is a touchstone, and this touchstone is a very high quality one. |
Она отметила, что Тунис - одна из первых стран, представляющих доклад, и что представление им своего доклада - это своего рода пробный камень, который оказался очень высокого качества. |
During the interactive dialogue a number of delegations welcomed the comprehensive, high quality and self-critical report prepared by Finland and for the open and frank presentation by the Secretary of State. |
В ходе интерактивного диалога ряд делегаций приветствовали представление Финляндией всеобъемлющего, качественного и самокритичного доклада, а также откровенное и искреннее выступление Государственного секретаря. |
With regard to presentation of the situation and combination of gender parity issues in health sector the big challenge is that there are no data divided by gender. |
Что касается возможности дать полное представление о ситуации и о совокупности проблем гендерного равенства в секторе здравоохранения, то дело серьезно осложняется из-за отсутствия данных, дезагрегированных по признаку пола. |
Facilitating CMM Finance - Presenting Projects to Financial Institutions: Mr. Vitchev delivered a presentation on the types of financing vehicles that could be available for CMM investments. |
Оказание содействия в деле финансирования ШМ - представление проектов финансовым учреждениям: Г-н Витчев рассказал об инструментах финансирования, которые могут использоваться в рамках инвестирования в ШМ. |