The main theme of the 1st Festival of Minorities was the Hungarian national minority culture, the priority of the 2nd Festival organised in 2005 was the presentation of Roma culture, and the 3rd Festival organised in 2006 focused mainly on the Czech national minority. |
Главной темой первого фестиваля меньшинств была культура венгерского национального меньшинства, главной темой второго фестиваля, организованного в 2005 году, было представление культуры рома, а на третьем фестивале, организованном в 2006 году, главное внимание уделялось чешскому национальному меньшинству. |
The presentation of data and the risk quotient analyses have been structured around the PBDE commercial products since a great deal of empirical data which are central to this assessment (e.g., relevant to environmental toxicity) have been determined using the commercial products. |
Представление данных и коэффициента анализа рисков структурировано вокруг коммерческих продуктов ПБДЭ, поскольку большой объем эмпирических данных, которые играют центральную роль в этой оценке (например, в отношении экологической токсичности), был определен с использованием коммерческих продуктов. |
(b) The Working Group expressed appreciation to all those who contributed with their submissions and inputs, and to the Chairperson-Rapporteur for her presentation of the two reports mentioned in the preceding paragraph; |
Ь) Рабочая группа выразила признательность всем тем, кто внес свой вклад в работу благодаря своим представлениям и материалам, а также Председателю-докладчику - за представление ею двух докладов, упомянутых в предыдущем пункте; |
A number of delegations thanked Mongolia for its cooperation with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the constructive dialogue initiated with civil society during the preparation of its national report, as well as the comprehensive presentation of the national report during the working group. |
Некоторые делегации поблагодарили Монголию за ее сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора и с удовлетворением отметили проведение в ходе подготовки национального доклада конструктивного диалога с гражданским обществом, а также подробное представление национального доклада на заседании рабочей группы. |
In 2010, a request was made to postpone the presentation of the progress report to the sixty-sixth session of the General Assembly, thus providing more time to achieve substantial progress in the implementation of recommendations. |
В 2010 году было предложено отложить представление доклада о ходе осуществления вынесенных рекомендаций до шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, что позволит выделить дополнительное время для достижения значительного прогресса в деле осуществления вынесенных рекомендаций. |
Oral presentation of information was crucial when the written replies to lists of issues were not translated, since that was the only way to ensure that all Committee members had access to all the available information. |
Устное представление информации имеет решающее значение, когда письменные ответы на перечни вопросов не переведены, так как такое представление является единственным способом гарантировать всем членам Комитета доступ ко всей имеющейся информации. |
We thank the Rapporteur for his presentation of the Committee's report (A/65/35), which gives a thorough overview of the Committee's work, developments on the ground and the political process over the past year. |
Мы благодарим Докладчика за представление доклада Комитета (А/65/35), в котором подробно рассказывается о работе Комитета, о событиях на местах и о ходе политического процесса за истекший год. |
79.13. Expedite the presentation of reports to human rights mechanisms, especially in cases where the initial reports are long overdue (Estonia); |
79.13 ускорить представление докладов механизмам по правам человека, особенно в тех случаях, когда сроки представления первоначальных докладов давно прошли (Эстония); |
In that connection, the Group welcomed the presentation of the report of the Human Rights Council by its President before the General Assembly and the Committee, enabling those bodies to act on all of the Council's recommendations to the General Assembly. |
В этой связи Группа приветствует представление доклада Совета по правам человека его Председателем Генеральной Ассамблее и Комитету, что дает возможность этим органам принять решения по всем рекомендациям Совета Генеральной Ассамблее. |
First of all, allow me to begin by joining other Permanent Representatives in thanking Ambassador Marty Natalegawa, President of the Security Council, for his presentation of the annual report of the Security Council (A/62/2). |
Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим постоянным представителям и поблагодарить посла Марти Наталегаву, Председателя Совета Безопасности, за представление ежегодного доклада Совета Безопасности (А/62/2). |
The holding of periodic meetings between the Presidents of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council, as well as the presentation of analytical reports by the Council to the Assembly are some of the ways to reach that goal. |
Проведение регулярных совещаний между председателями Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, а также представление аналитических докладов Совета Генеральной Ассамблее - вот некоторые из способов добиться этой цели. |
Update of Malta report to the United Nations Committee to the Convention on the Rights of the Child (and presentation before Committee Geneva 2000) |
Обновление доклада Мальты Комитету ООН по правам ребенка (и представление в Комитете, Женева, 2000 год) |
Main responsibilities: preparation and presentation of annual report on the rights of the child in Slovakia; monitoring of actual problems of children in Slovakia; research in the field of family, human rights, children rights; project coordination; international cooperation. |
Основные функции: подготовка и представление ежегодного доклада о положении в области прав ребенка в Словакии; мониторинг актуальных проблем детей в Словакии; исследования по вопросам семьи, прав человека, прав детей; координация проектов; международное сотрудничество. |
The workshop aimed to facilitate the presentation of information relevant to the work of the AWG and to enable an open exchange of views to clarify this information and, as appropriate, identify information gaps. |
Рабочее совещание имело своей целью упростить представление информации, имеющей важное значение для работы СРГ, и обеспечить возможности для открытого обмена мнениями в интересах разъяснения этой информации и, в случае необходимости, выявления информационных пробелов. |
The improvement project gave rise to simultaneous amendments to 13 standards while the Convergence project led to various changes to standards such as on presentation of financial statements; accounting policies; and changes in accounting estimates and errors. |
В результате проекта по совершенствованию стандартов одновременно были изменены 13 стандартов, в то время как осуществление проекта по сближению привело к внесению различных поправок в стандарты, регулирующие такие вопросы, как представление финансовой отчетности, учетная политика, а также изменения учетных оценочных данных и ошибки. |
Products and outreach, which cover the presentation and dissemination of data, information and knowledge in the form of products such as graphics and reports to decision-makers and a wide range of user groups; |
с) продукты и пропаганда, т. е. представление и распространение данных, информации и знаний в виде таких продуктов, как графики и доклады лицам, принимающим решения, и самым различным группам пользователей; |
Step 1 - Agreement on the final version of the programme, its presentation for adoption at the third meeting of the Conference of the Parties and its subsequent adoption; |
Этап 1 - достижение согласия по окончательному варианту программы, его представление для принятия на третьем совещании Конференции Сторон и его последующее утверждение; |
(a) Sustainability of transport in the Mediterranean region, with a presentation on the Regional Transport Action Plan for the Mediterranean region and its implementation; |
а) устойчивость транспорта в Средиземноморском регионе, включая представление регионального плана действий в области транспорта для Средиземноморского региона и порядка его осуществления; |
When the Chamber became aware that this time would likely be insufficient given the unusual complexity of the case, it reduced the Prosecution case by 25 percent and limited the presentation of the Defence cases to even less time than the Prosecution received. |
Когда Камера поняла, что этого времени, по всей видимости, не будет достаточно с учетом необычной сложности дела, она сократила обвинению время на представление своих аргументов на 25 процентов и сократила время представления защитой своих аргументов еще больше, чем обвинению. |
In the circumstances of this particular case, the Committee does not find that a delay of 4 years between exhaustion of domestic remedies and presentation of the communication to the Committee amounts to an abuse of the right of submission. |
В обстоятельствах этого конкретного дела Комитет не считает, что четырехлетний срок между исчерпанием внутренних средств правовой защиты и представлением сообщения в Комитет равносилен злоупотреблению правом на представление сообщения. |
All Parties (to submit data), Task Force on Integrated Assessment Modelling (presentation of data), CIAM (baseline analysis) |
Все Стороны (направление данных), Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки (представление данных), ЦРМКО (анализ исходных условий) |
Bahrain thanked Tunisia for its exhaustive presentation on its human rights achievements and promotion and protection of human rights, and noted that Tunisia has clearly demonstrated that it is truly committed to international human rights standards. |
Делегация Бахрейна поблагодарила Тунис за исчерпывающее представление его достижений в области прав человека и поощрения и защиты этих прав, а также отметила, что Тунис ясно продемонстрировал свою подлинную приверженность международным нормам прав человека. |
Pakistan said that Morocco had one of the most comprehensive reviews and thanked the delegation of Morocco for its elaborate presentation, noting that Morocco had accepted all but two of the recommendations. |
Пакистан отметил, что обзор по Марокко был одним из самых всеобъемлющих, и поблагодарил делегацию Марокко за подробное представление, отметив, что Марокко приняло все рекомендации, кроме двух. |
GIS presentation of the system and its individual links on the maps of the region as well as maps of individual UNECE member countries |
Представление системы и ее отдельных участков на картах региона, а также картах отдельных стран - членов ЕЭК с использованием системы ГИС |
(a) The consistent presentation of data elaborated by EMEP and the Working Group on Effects on monitoring, modelling, effects, etc., and the possibility of setting up a joint website for the scientific part of the Convention; |
а) согласованное представление данных, разрабатываемых ЕМЕП и Рабочей группой по воздействию в отношении мониторинга, разработки моделей, воздействия и т.д., и возможность создания совместного веб-сайта, посвященного научной части работы по Конвенции; |